The new urgency of climate change | Al Gore

96,633 views ・ 2020-07-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tiffany Cândido Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Chris Anderson: Al, welcome.
0
12145
1497
Chris Anderson: Bem-vindo, Al.
00:13
So look, just six months ago --
1
13666
2480
Olha, apenas há seis meses
00:17
it seems a lifetime ago, but it really was just six months ago --
2
17169
3312
— parece que foi há uma eternidade, mas foram mesmo só seis meses —
00:20
climate seemed to be on the lips of every thinking person on the planet.
3
20505
6030
o clima era um assunto muito falado por qualquer pessoa no planeta.
00:26
Recent events seem to have swept it all away from our attention.
4
26559
4265
Os acontecimentos recentes parecem ter desviado toda a nossa atenção.
00:30
How worried are you about that?
5
30848
2302
Estás muito preocupado com isso?
00:34
Al Gore: Well, first of all Chris, thank you so much for inviting me
6
34620
3235
Al Gore: Bem, antes de tudo, Chris, muito obrigado por me teres convidado
00:37
to have this conversation.
7
37879
1247
para esta conversa.
00:39
People are reacting differently
8
39150
3767
As pessoas estão a reagir de formas diferentes
00:42
to the climate crisis
9
42941
1366
à crise climática
00:44
in the midst of these other great challenges
10
44331
2617
no meio de todos estes grandes problemas
00:46
that have taken over our awareness,
11
46972
3296
que se apoderaram da nossa atenção,
00:50
appropriately.
12
50292
1168
adequadamente.
00:52
One reason is something that you mentioned.
13
52175
3677
Uma das razões é algo que mencionaste.
00:55
People get the fact that when scientists are warning us
14
55876
3589
As pessoas percebem que, quando os cientistas as avisam
00:59
in ever more dire terms
15
59489
2188
com termos cada vez mais terríveis
01:01
and setting their hair on fire, so to speak,
16
61701
2126
e as deixam com os cabelos em pé, por assim dizer,
01:03
it's best to listen to what they're saying,
17
63851
2961
é melhor ouvir o que eles estão a dizer.
01:06
and I think that lesson has begun to sink in in a new way.
18
66836
4418
Acho que esta lição começou a ser entendida de um novo modo.
01:11
Another similarity, by the way,
19
71278
2094
Outra similaridade, já agora,
01:13
is that the climate crisis, like the COVID-19 pandemic,
20
73396
5082
é que a crise climática, tal como a pandemia da COVID-19,
01:18
has revealed in a new way
21
78502
2839
tem revelado de uma nova forma
01:21
the shocking injustices and inequalities and disparities
22
81365
4856
as injustiças chocantes, as desigualdades e disparidades
01:26
that affect communities of color
23
86245
3399
que afetam as comunidades de cor
01:29
and low-income communities.
24
89668
2609
e as comunidades de rendimentos baixos.
01:32
There are differences.
25
92874
1579
Há diferenças.
01:34
The climate crisis has effects that are not measured in years,
26
94477
4987
A crise climática tem efeitos que não se medem em anos,
01:39
as the pandemic is,
27
99488
2084
como acontece com a pandemia,
01:41
but consequences that are measured in centuries and even longer.
28
101596
4346
mas tem consequências que se medem em séculos ou ainda mais tempo.
01:46
And the other difference is that instead of depressing economic activity
29
106440
5386
A outra diferença é que, em vez de reprimir a atividade económica,
01:51
to deal with the climate crisis,
30
111850
1667
para lidar com a crise climática,
01:53
as nations around the world have had to do with COVID-19,
31
113541
5659
como as nações de todo o mundo tiveram de fazer com a COVID-19,
01:59
we have the opportunity to create tens of millions of new jobs.
32
119224
3883
temos a oportunidade de criar dezenas de milhões de novos empregos.
02:03
That sounds like a political phrasing,
33
123131
3068
Isto soa a conversa política,
02:06
but it's literally true.
34
126223
2457
mas é literalmente a verdade.
02:08
For the last five years,
35
128704
1392
Nos últimos cinco anos,
02:10
the fastest-growing job in the US has been solar installer.
36
130120
3374
o emprego que mais cresceu nos EUA foi o de instalador de painéis solares.
02:13
The second-fastest has been wind turbine technician.
37
133518
4009
O segundo que mais cresceu foi o de técnico de turbinas eólicas.
02:17
And the "Oxford Review of Economics," just a few weeks ago,
38
137551
5504
E o "Oxford Review of Economics", apenas há umas semanas,
02:23
pointed the way to a very jobs-rich recovery
39
143079
5247
apontou o caminho para uma recuperação, rica em postos de trabalho,
02:28
if we emphasize renewable energy and sustainability technology.
40
148350
4113
se dermos ênfase às energias renováveis e à tecnologia sustentável.
02:32
So I think we are crossing a tipping point,
41
152487
3499
Por isso, penso que estamos a chegar a um ponto de viragem,
02:36
and you need only look at the recovery plans
42
156010
3227
e só precisamos de olhar para os planos de recuperação
02:39
that are being presented in nations around the world
43
159261
2917
que estão a ser apresentados em nações de todo o mundo
02:42
to see that they're very much focused on a green recovery.
44
162202
4377
para vermos que eles estão muito virados para uma recuperação sustentável.
02:47
CA: I mean, one obvious impact of the pandemic
45
167078
2556
CA: Quer dizer, um impacto óbvio da pandemia
02:49
is that it's brought the world's economy to a shuddering halt,
46
169658
3798
é que ela provocou uma paragem arrepiante na economia mundial
02:53
thereby reducing greenhouse gas emissions.
47
173480
4002
reduzindo as emissões de gases com efeito de estufa.
02:57
I mean, how big an effect has that been,
48
177506
2782
Até que ponto tem sido este efeito,
03:00
and is it unambiguously good news?
49
180312
3717
e será inequivocamente uma boa notícia?
03:04
AG: Well, it's a little bit of an illusion, Chris,
50
184943
2763
AG: De certa forma, isso é uma ilusão, Chris.
03:07
and you need only look back to the Great Recession in 2008 and '09,
51
187730
6611
Basta olharmos para a Grande Recessão em 2008 e 2009,
03:14
when there was a one percent decline in emissions,
52
194365
3274
quando houve uma redução de 1% nas emissões.
03:17
but then in 2010,
53
197663
1961
Mas depois, em 2010,
03:19
they came roaring back during the recovery
54
199648
2997
elas voltaram em força durante a recuperação
03:22
with a four percent increase.
55
202669
2539
com um aumento de 4%.
03:25
The latest estimates are that emissions will go down by at least five percent
56
205232
4819
As últimas estimativas são de que as emissões diminuirão em 5%,
03:30
during this induced coma,
57
210075
3077
durante este "coma induzido",
03:33
as the economist Paul Krugman perceptively described it,
58
213176
5431
como descreveu o economista Paul Krugman de forma tão perspicaz,
03:38
but whether it goes back the way it did after the Great Recession
59
218631
4168
mas, quer aconteça ou não, o mesmo que aconteceu durante a grande recessão,
03:42
is in part up to us,
60
222823
2792
isso, em parte, depende de nós,
03:45
and if these green recovery plans are actually implemented,
61
225639
4653
e se os planos sustentáveis da recuperação da economia forem mesmo implementados
03:50
and I know many countries are determined to implement them,
62
230316
3889
— e eu sei que muitos países estão determinados em implementá-los —
03:54
then we need not repeat that pattern.
63
234229
3494
não precisamos de repetir esse padrão.
03:57
After all, this whole process is occurring
64
237747
3247
Afinal de contas, todo este processo está a ocorrer
04:01
during a period when the cost of renewable energy
65
241018
6920
durante um período em que o custo das energias renováveis
04:07
and electric vehicles, batteries
66
247962
1962
dos veículos elétricos, das baterias
04:09
and a range of other sustainability approaches
67
249948
3120
e de uma série de outras abordagens à sustentabilidade
04:13
are continuing to fall in price,
68
253092
3603
continuam a baixar de preço,
04:16
and they're becoming much more competitive.
69
256719
3448
e estão a tornar-se muito mais competitivas.
04:20
Just a quick reference to how fast this is:
70
260191
4663
Apenas uma rápida referência à rapidez com que isto se passa:
04:24
five years ago, electricity from solar and wind
71
264878
3025
há cinco anos, a eletricidade produzida pela energia solar e eólica
04:27
was cheaper than electricity from fossil fuels
72
267927
3160
era mais barata do que a eletricidade proveniente das energias fósseis
04:31
in only one percent of the world.
73
271111
1780
apenas em 1% do mundo.
04:32
This year, it's cheaper in two-thirds of the world,
74
272915
3133
Este ano, está mais barata em dois terços do mundo,
04:36
and five years from now,
75
276072
2021
e daqui a cinco anos,
04:38
it will be cheaper in virtually 100 percent of the world.
76
278117
4550
vai ser mais barata praticamente em 100% do mundo.
04:42
EVs will be cost-competitive within two years,
77
282691
4130
Os veículos elétricos vão ter um custo competitivo dentro de dois anos,
04:46
and then will continue falling in price.
78
286845
3421
e continuarão a diminuir de preço.
04:50
And so there are changes underway
79
290290
2864
Há mudanças em curso
04:53
that could interrupt the pattern we saw after the Great Recession.
80
293178
4294
que poderão interromper o padrão que vimos após a Grande Recessão.
04:58
CA: The reason those pricing differentials happen in different parts of the world
81
298193
3857
CA: Essas diferenças de preços que acontecem no mundo
ocorrem por causa de diferentes quantidades de sol e de vento
05:02
is obviously because there's different amounts of sunshine and wind there
82
302074
3777
05:05
and different building costs and so forth.
83
305875
2176
e por causa de diferentes custos de construção, etc.
05:08
AG: Well, yes, and government policies also account for a lot.
84
308624
4526
AG: Sim, e as políticas governamentais também têm muita responsabilidade.
05:13
The world is continuing to subsidize fossil fuels
85
313174
3459
O mundo continua a subsidiar os combustíveis fósseis
05:16
at a ridiculous amount,
86
316657
1921
numa quantia ridícula,
05:18
more so in many developing countries than in the US and developed countries,
87
318602
5051
muito mais em países em desenvolvimento do que nos EUA e nos países desenvolvidos,
05:23
but it's subsidized here as well.
88
323677
4295
mas também é subsidiado aqui.
05:27
But everywhere in the world,
89
327996
2292
Mas em todo o mundo,
05:30
wind and solar will be cheaper as a source of electricity
90
330312
4390
a energia eólica e a solar serão fontes de energia elétrica mais baratas
05:34
than fossil fuels,
91
334726
1551
do que os combustíveis fósseis,
05:36
within a few years.
92
336301
1513
dentro de poucos anos.
05:39
CA: I think I've heard it said that the fall in emissions
93
339180
2692
CA: Eu acho que ouvi dizer que a queda nas emissões
05:41
caused by the pandemic
94
341896
2123
causada pela pandemia
05:44
isn't that much more than, actually, the fall that we will need
95
344043
3248
não é muito mais do que a redução de que vamos precisar
05:47
every single year
96
347315
1817
todos os anos
05:49
if we're to meet emissions targets.
97
349156
3250
se quisermos cumprir as metas das emissões.
05:52
Is that true, and, if so,
98
352961
1879
Isso é verdade?
05:54
doesn't that seem impossibly daunting?
99
354864
2216
E, se é, não parece terrivelmente desanimador?
05:57
AG: It does seem daunting, but first look at the number.
100
357800
2645
AG: Parece desanimador, mas primeiro olha bem para o número.
06:00
That number came from a study a little over a year ago
101
360469
3300
Esse número resultou de um estudo de há pouco mais de um ano,
06:03
released by the IPCC
102
363793
2690
lançado pelo IPCC
06:06
as to what it would take to keep the Earth's temperatures from increasing
103
366507
5248
quanto ao que seria necessário para evitar
que as temperaturas da Terra aumentassem mais do que 1,5 graus Celsius.
06:11
more than 1.5 degrees Celsius.
104
371779
3162
06:14
And yes, the annual reductions would be significant,
105
374965
5036
E sim, as reduções anuais seriam significativas,
06:20
on the order of what we've seen with the pandemic.
106
380025
2887
na ordem do que vimos com a pandemia.
06:22
And yes, that does seem daunting.
107
382936
1762
E sim, isso parece desanimador.
06:24
However, we do have the opportunity to make some fairly dramatic changes,
108
384722
6985
No entanto, temos a oportunidade de fazer algumas alterações drásticas,
06:31
and the plan is not a mystery.
109
391731
2600
e o plano não é mistério.
06:34
You start with the two sectors that are closest to an effective transition --
110
394355
5451
Começa-se com os dois setores que estão mais próximos de uma transição eficaz
06:39
electricity generation, as I mentioned --
111
399830
2858
— produção de eletricidade, como já mencionei —
06:42
and last year, 2019,
112
402712
2592
e no ano passado, em 2019,
06:45
if you look at all of the new electricity generation built
113
405328
3942
se olharmos para toda a nova geração elétrica
06:49
all around the world,
114
409294
1476
construída em todo o mundo,
06:50
72 percent of it was from solar and wind.
115
410794
4347
72% dessa energia provinha da energia eólica e solar.
06:55
And already, without the continuing subsidies for fossil fuels,
116
415165
4821
Sem os continuados subsídios atribuídos aos combustíveis fósseis
07:00
we would see many more of these plants
117
420010
2500
veríamos muitas mais destas centrais a encerrarem.
07:02
being shut down.
118
422534
1374
07:03
There are some new fossil plants being built,
119
423932
2119
Há centrais fósseis novas em construção,
07:06
but many more are being shut down.
120
426075
2929
mas muitas mais estão a ser fechadas.
07:09
And where transportation is concerned,
121
429028
2111
No que diz respeito aos transportes,
07:11
the second sector ready to go,
122
431163
2687
o segundo setor pronto a arrancar,
07:13
in addition to the cheaper prices for EVs that I made reference to before,
123
433874
5641
para além dos preços mais baixos para veículos elétricos como referi,
07:19
there are some 45 jurisdictions around the world --
124
439539
4539
há cerca de 45 jurisdições em todo o mundo
07:24
national, regional and municipal --
125
444102
4784
— nacionais, regionais e municipais —
07:28
where laws have been passed beginning a phaseout
126
448910
3403
onde foram aprovadas leis para iniciar uma eliminação progressiva
07:32
of internal combustion engines.
127
452337
1543
de motores de combustão interna.
07:33
Even India said that by 2030, less than 10 years from now,
128
453904
4339
Mesmo a Índia, disse que em 2030, portanto daqui a menos de 10 anos,
07:38
it will be illegal to sell any new internal combustion engines
129
458267
4772
será ilegal vender qualquer motor de combustão interna.
07:43
in India.
130
463063
1301
na Índia.
07:44
There are many other examples.
131
464388
2273
Há muitos outros exemplos.
07:46
So the past small reductions
132
466685
4366
Então as pequenas reduções anteriores
07:51
may not be an accurate guide to the kind we can achieve
133
471075
3948
podem não ser um indicador preciso para aquilo que podemos alcançar
07:55
with serious national plans
134
475047
3053
com verdadeiros programas nacionais
07:58
and a focused global effort.
135
478124
2468
e um esforço com foco global.
08:01
CA: So help us understand just the big picture here, Al.
136
481564
3513
CA: Então, Al, ajuda-nos a entender o quadro geral.
08:05
I think before the pandemic,
137
485101
3223
Eu acho que antes da pandemia,
08:08
the world was emitting
138
488348
2579
o mundo estava a emitir
08:10
about 55 gigatons of what they call "CO2 equivalent,"
139
490951
4203
cerca de 55 gigatoneladas do que se chama o "equivalente a CO2",
ou seja, incluindo outros gases com efeito de estufa
08:15
so that includes other greenhouse gases
140
495178
1884
08:17
like methane dialed up to be the equivalent of CO2.
141
497086
4107
tal como o metano, referido como sendo equivalente ao CO2.
08:21
And am I right in saying that the IPCC,
142
501217
2642
Se não estou em erro, estou convencido que o IPCC,
08:23
which is the global organization of scientists,
143
503883
3161
que é a organização global de cientistas,
08:27
is recommending that the only way to fix this crisis
144
507068
4923
recomenda que a única maneira de resolver esta crise
08:32
is to get that number from 55 to zero
145
512015
2711
é reduzir esse número de 55 para zero
08:34
by 2050 at the very latest,
146
514750
3095
no máximo até 2050.
08:37
and that even then, there's a chance that we will end up with temperature rises
147
517869
4368
Mesmo aí, existirá a hipótese de termos aumentos de temperatura
08:42
more like two degrees Celsius rather than 1.5?
148
522261
4417
talvez de 2º Celsius em vez de 1,5º?
08:46
I mean, is that approximately the big picture
149
526702
3073
Quer dizer, é esse o quadro geral
08:49
of what the IPCC is recommending?
150
529799
2278
que o IPCC está a recomendar?
08:52
AG: That's correct.
151
532803
1280
AG: Sim, está correto.
08:54
The global goal established in the Paris Conference
152
534107
4765
O objetivo global estabelecido na conferência de Paris
08:58
is to get to net zero on a global basis
153
538896
2925
é chegar ao zero líquido globalmente
09:01
by 2050,
154
541845
1514
por volta de 2050.
09:03
and many people quickly add
155
543383
1721
Muitas pessoas acrescentam rapidamente
09:05
that that really means a 45 to 50 percent reduction by 2030
156
545128
5328
que isso significa uma redução de 45% para 50% até 2030
09:10
to make that pathway to net zero feasible.
157
550480
4621
para tornar viável esse caminho até ao zero líquido.
09:15
CA: And that kind of timeline is the kind of timeline
158
555902
2496
CA: E é esse tipo de horizonte temporal
09:18
where people couldn't even imagine it.
159
558422
1874
que as pessoas nem conseguiam imaginar.
09:20
It's just hard to think of policy over 30 years.
160
560320
2248
É difícil pensar numa medida política para daqui a 30 anos.
09:22
So that's actually a very good shorthand,
161
562592
1978
Por isso, essa é realmente uma boa antecipação,
09:24
that humanity's task is to cut emissions in half by 2030,
162
564594
4360
que a tarefa da Humanidade seja reduzir as emissões para metade até 2030,
09:28
approximately speaking,
163
568978
2432
falando em termos aproximados.
09:31
which I think boils down to about a seven or eight percent reduction a year,
164
571434
5487
Penso que isso significa uma redução de uns 7% ou 8% ao ano,
09:36
something like that, if I'm not wrong.
165
576945
1871
algo do género, se não estou enganado.
09:38
AG: Not quite. Not quite that large
166
578840
1910
AG: Não é tanto. Não é assim tanto
09:40
but close, yes.
167
580774
1994
mas anda lá perto, sim.
09:43
CA: So it is something like the effect that we've experienced this year
168
583806
5120
CA: Então talvez seja necessário algo como o efeito que experimentámos este ano
09:48
may be necessary.
169
588950
2216
talvez seja necessário.
09:51
This year, we've done it by basically shutting down the economy.
170
591190
3057
Este ano, fizemo-lo basicamente paralisando a economia.
09:54
You're talking about a way of doing it over the coming years
171
594271
3050
Estás a falar numa forma de o fazer durante os próximos anos
09:57
that actually gives some economic growth and new jobs.
172
597345
3872
que traga maior crescimento económico e mais novos empregos.
10:01
So talk more about that.
173
601241
1707
Fala-nos mais sobre isso.
10:02
You've referred to changing our energy sources,
174
602972
3159
Referiste alterarmos as nossas fontes energéticas,
10:06
changing how we transport.
175
606155
1814
alterarmos o modo como nos transportamos.
10:07
If we did those things,
176
607993
1687
Se fizéssemos essas coisas,
10:09
how much of the problem does that solve?
177
609704
2763
em que medida ficaria resolvido o problema?
10:13
AG: Well, we can get to --
178
613284
1503
AG: Bem, podemos...
10:14
well, in addition to doing the two sectors that I mentioned,
179
614811
3015
para além dos dois setores que mencionei,
10:17
we also have to deal with manufacturing and all the use cases
180
617850
5033
também temos de lidar com o fabrico e todos os casos de utilização
10:22
that require temperatures of a thousand degrees Celsius,
181
622907
3694
que requerem temperaturas de mil graus Celsius.
10:26
and there are solutions there as well.
182
626625
2283
Aí também há soluções.
10:28
I'll come back and mention an exciting one that Germany has just embarked upon.
183
628932
5630
Hei de voltar atrás e referir uma medida entusiasmante que a Alemanha adotou.
10:34
We also have to tackle regenerative agriculture.
184
634586
3896
Também temos de abordar a agricultura regenerativa.
10:38
There is the opportunity to sequester a great deal of carbon
185
638506
5585
Há a oportunidade de sequestrar uma grande quantidade de carbono
10:44
in topsoils around the world
186
644115
2382
em solos aráveis de todo o mundo
10:46
by changing the agricultural techniques.
187
646521
3354
alterando as técnicas agrícolas.
10:49
There is a farmer-led movement to do that.
188
649899
3175
Há um movimento liderado por agricultores para fazer isso.
10:53
We need to also retrofit buildings.
189
653098
3858
Precisamos também de reabilitar edifícios.
10:56
We need to change our management of forests and the ocean.
190
656980
5379
Precisamos de mudar a nossa gestão das florestas e dos oceanos.
11:02
But let me just mention two things briefly.
191
662383
3305
Mas deixa-me apenas mencionar duas coisas rapidamente.
11:05
First of all, the high temperature use cases.
192
665712
3283
Em primeiro lugar, os casos de utilização de altas temperaturas.
11:09
Angela Merkel, just 10 days ago,
193
669423
3303
Angela Merkel, ainda há 10 dias,
11:12
with the leadership of her minister Peter Altmaier,
194
672750
3538
com a liderança do seu ministro Peter Altmaier,
11:16
who is a good friend and a great public servant,
195
676312
2876
que é um bom amigo e um excelente servidor público,
11:19
have just embarked on a green hydrogen strategy
196
679212
4348
embarcaram numa estratégia sustentável de hidrogénio
11:23
to make hydrogen
197
683584
2596
para criar hidrogénio
11:26
with zero marginal cost renewable energy.
198
686204
3557
com energia renovável sem custos marginais.
11:29
And just a word on that, Chris:
199
689785
2554
E repara nisto, Chris:
11:32
you've heard about the intermittency of wind and solar --
200
692363
4682
já ouvimos falar da intermitência da energia eólica e solar
11:37
solar doesn't produce electricity when the sun's not shining,
201
697069
3154
— a solar não produz eletricidade quando o sol não brilha,
11:40
and wind doesn't when the wind's not blowing --
202
700247
3004
e a eólica não produz eletricidade quando o vento não sopra —
11:43
but batteries are getting better,
203
703275
2343
mas as baterias estão a melhorar,
11:45
and these technologies are becoming much more efficient and powerful,
204
705642
4069
e estas tecnologias estão a ficar mais potentes e eficientes.
11:49
so that for an increasing number of hours of each day,
205
709735
3863
Assim, há um crescente número de horas diárias,
11:53
they're producing often way more electricity than can be used.
206
713622
5203
em que se produz muito mais eletricidade do que a que é utilizada.
11:58
So what to do with it?
207
718849
1449
O que fazer em relação a isso?
12:00
The marginal cost for the next kilowatt-hour is zero.
208
720322
4319
O custo marginal do kilowatt-hora seguinte é zero.
12:04
So all of a sudden,
209
724665
1161
Por isso de repente,
12:05
the very energy-intensive process of cracking hydrogen from water
210
725850
5157
o processo que exige muita energia para obter hidrogénio a partir da água
12:11
becomes economically feasible,
211
731031
2459
torna-se economicamente exequível,
12:13
and it can be substituted for coal and gas,
212
733514
5795
e pode ser um substituto para o carvão e para o gás,
e isso já está a ser feito.
12:19
and that's already being done.
213
739333
1543
12:20
There's a Swedish company already making steel with green hydrogen,
214
740900
4554
Há uma empresa sueca que já produz aço com hidrogénio sustentável.
12:25
and, as I say, Germany has just embarked on a major new initiative to do that.
215
745478
4851
Como já referi, a Alemanha decidiu tomar a importante iniciativa de o fazer.
12:30
I think they're pointing the way for the rest of the world.
216
750353
3342
Penso que eles estão a dar o exemplo ao resto do mundo.
12:33
Now, where building retrofits are concerned, just a moment on this,
217
753719
3282
Agora, é importante referir a reabilitação de edifícios,
porque cerca de 20% a 25% da poluição devida ao aquecimento global
12:37
because about 20 to 25 percent of the global warming pollution
218
757025
4612
12:41
in the world and in the US
219
761661
2491
no mundo e nos EUA
12:44
comes from inefficient buildings
220
764176
3078
é proveniente de edifícios ineficientes
12:47
that were constructed by companies and individuals
221
767278
4437
que foram construídos por empresas e particulares
12:51
who were trying to be competitive in the marketplace
222
771739
2473
que tentavam ser competitivos no mercado
12:54
and keep their margins acceptably high
223
774236
2697
e manter as suas margens razoavelmente elevadas
12:56
and thereby skimping on insulation and the right windows
224
776957
3639
e, por isso, economizavam nos isolamentos e nas janelas
13:00
and LEDs and the rest.
225
780620
2108
nas luzes LED e noutras coisas.
13:02
And yet the person or company that buys that building
226
782752
3785
Contudo, a pessoa ou empresa que comprar ou alugar aquele edifício
13:06
or leases that building,
227
786561
1453
quer que as suas despesas mensais de utilização sejam mais baixas.
13:08
they want their monthly utility bills much lower.
228
788038
2908
13:10
So there are now ways
229
790970
1863
Então agora há formas
13:12
to close that so-called agent-principal divide,
230
792857
3074
para acabar com a chamada separação mandante-mandatário,
13:15
the differing incentives for the builder and occupier,
231
795955
3946
com os incentivos diferenciadores para o construtor e para o ocupante,
13:19
and we can retrofit buildings with a program that literally pays for itself
232
799925
4925
e podemos reabilitar edifícios através de um programa
que se reembolsa a si mesmo,
13:24
over three to five years,
233
804874
1854
ao fim de três a cinco anos.
13:26
and we could put tens of millions of people to work
234
806752
3241
Podemos dar trabalho a dezenas de milhões de pessoas
13:30
in jobs that by definition cannot be outsourced
235
810017
3163
com empregos que, por norma, não podem ser subcontratados
13:33
because they exist in every single community.
236
813204
3549
porque existem em todas as comunidades.
13:36
And we really ought to get serious about doing this,
237
816777
2994
Devemos levar esta questão a sério,
13:39
because we're going to need all those jobs
238
819795
2895
porque vamos precisar de todos esses empregos
13:42
to get sustainable prosperity in the aftermath of this pandemic.
239
822714
4784
para atingir prosperidade sustentável nos tempos pós-pandemia.
13:49
CA: Just going back to the hydrogen economy
240
829192
2010
CA: Voltemos à economia do hidrogénio
13:51
that you referred to there,
241
831226
1679
que mencionaste há pouco.
13:52
when some people hear that,
242
832929
1298
Quando as pessoas ouvem falar nisso, pensam:
13:54
they think, "Oh, are you talking about hydrogen-fueled cars?"
243
834251
3246
"Ah, estão a falar dos carros a hidrogénio."
13:57
And they've heard that that probably won't be a winning strategy.
244
837521
3127
E já ouviram que provavelmente não será uma estratégia vencedora,
14:00
But you're thinking much more broadly than that, I think,
245
840672
2702
Mas acho que estás a pensar muito para além disso,
14:03
that it's not just hydrogen as a kind of storage mechanism
246
843398
4437
e não apenas no hidrogénio enquanto um tipo de mecanismo de armazenagem
14:07
to act as a buffer for renewable energy,
247
847859
3170
que serve de amortecedor para as energias renováveis
14:11
but also hydrogen could be essential
248
851053
1724
mas como sendo também essencial
14:12
for some of the other processes in the economy like making steel,
249
852801
4914
noutros processos económicos como a produção do aço,
14:17
making cement,
250
857739
1173
do cimento,
14:18
that are fundamentally carbon-intensive processes right now
251
858936
4522
que são, de momento, processos com uma significativa emissão de carbono
14:23
but could be transformed if we had much cheaper sources of hydrogen.
252
863482
3378
mas que podem transformar-se
se tivermos fontes de hidrogénio mais económicas.
14:26
Is that right?
253
866884
1166
É isso?
14:28
AG: Yes, I was always skeptical about hydrogen, Chris,
254
868377
4275
AG: Sim, eu sempre fui cético no que toca ao hidrogénio, Chris,
14:32
principally because it's been so expensive to make it,
255
872676
4423
principalmente porque sempre foi muito dispendioso produzi-lo,
14:37
to "crack it out of water," as they say.
256
877123
2825
de "sacá-lo da água", como dizem.
14:39
But the game-changer has been
257
879972
2483
Mas o ponto de viragem tem sido
14:42
the incredible abundance of solar and wind electricity
258
882479
5531
a incrível abundância de eletricidade solar e eólica
14:48
in volumes and amounts that people didn't expect,
259
888034
4221
em volumes e quantidades que ninguém esperava,
14:52
and all of a sudden, it's cheap enough to use
260
892279
2748
e, de repente, é suficientemente barata para ser utilizada
14:55
for these very energy-intensive processes
261
895051
3153
nestes processos de enorme consumo energético
14:58
like creating green hydrogen.
262
898228
2236
como criar hidrogénio sustentável.
15:00
I'm still a bit skeptical about using it in vehicles.
263
900488
3365
Continuo cético quanto à sua utilização em veículos.
15:03
Toyota's been betting on that for 25 years and it hasn't really worked for them.
264
903877
6421
A Toyota anda a apostar nisso há 25 anos e não tem funcionado.
15:10
Never say never, maybe it will,
265
910322
1744
Nunca se diz nunca, talvez venha a funcionar,
15:12
but I think it's most useful for these high-temperature industrial processes,
266
912090
5096
mas creio que será mais útil em processos industriais a altas temperaturas,
15:17
and we already have a pathway for decarbonizing transportation
267
917210
5322
e já temos um caminho traçado para a redução do carbono nos transportes
15:22
with electricity
268
922556
1429
através da eletricidade
15:24
that's working extremely well.
269
924009
2283
que tem resultado muitíssimo bem.
15:26
Tesla's going to be soon the most valuable automobile company in the world,
270
926316
5275
A Tesla será em breve a empresa automóvel mais valiosa do mundo.
15:31
already in the US,
271
931615
1290
já o é nos EUA
15:32
and they're about to overtake Toyota.
272
932929
2762
e está prestes a ultrapassar a Toyota.
15:35
There is now a semitruck company that's been stood up by Tesla
273
935715
6843
Havia uma empresa de semi-reboques que é agora gerida pela Tesla
15:42
and another that is going to be a hybrid with electricity and green hydrogen,
274
942582
5544
e uma outra que será híbrida com eletricidade e hidrogénio sustentável.
15:48
so we'll see whether or not they can make it work in that application.
275
948150
3684
Veremos se eles conseguem funcionar nesses moldes.
15:51
But I think electricity is preferable for cars and trucks.
276
951858
3681
Mas penso que a eletricidade é preferível nos carros e nos camiões.
15:56
CA: We're coming to some community questions in a minute.
277
956510
2710
CA: Daqui a pouco vamos responder a perguntas da comunidade.
15:59
Let me ask you, though, about nuclear.
278
959244
2296
Mas, entretanto, quero falar sobre energia nuclear.
16:01
Some environmentalists believe that nuclear,
279
961564
3516
Há ambientalistas que acreditam que a energia nuclear,
16:05
or maybe new generation nuclear power
280
965104
2781
ou talvez a energia nuclear de nova geração
16:07
is an essential part of the equation
281
967909
3027
é uma parte essencial da equação
16:10
if we're to get to a truly clean future,
282
970960
3515
se queremos chegar a um futuro verdadeiramente puro,
16:14
a clean energy future.
283
974499
1295
um futuro de energia pura.
16:15
Are you still pretty skeptical on nuclear, Al?
284
975818
3807
Continuas muito cético relativamente à energia nuclear, Al?
16:20
AG: Well, the market's skeptical about it, Chris.
285
980441
3286
AG: Bom, o mercado é cético em relação a isso, Chris.
16:23
It's been a crushing disappointment for me and for so many.
286
983751
4789
Tem sido uma desilusão esmagadora para mim e para muitos outros.
16:28
I used to represent Oak Ridge, where nuclear energy began,
287
988564
3586
Eu já representei a Oak Ridge, onde a energia nuclear teve início,
16:32
and when I was a young congressman,
288
992174
2231
e quando eu era um jovem congressista,
16:34
I was a booster.
289
994429
1332
era um entusiasta.
16:35
I was very enthusiastic about it.
290
995785
2222
Era muito apaixonado por aquilo.
16:38
But the cost overruns
291
998031
2043
Mas os custos excessivos
16:40
and the problems in building these plants
292
1000098
3998
e os problemas na construção das centrais
16:44
have become so severe
293
1004120
2405
tornam-se tão pesados
16:46
that utilities just don't have an appetite for them.
294
1006549
4000
que os serviços de utilidade pública perdem o interesse.
16:50
It's become the most expensive source of electricity.
295
1010573
4785
Tornou-se a fonte de eletricidade mais dispendiosa.
16:55
Now, let me hasten to add that there are some older nuclear reactors
296
1015382
5669
Mas não quero deixar de acrescentar que há uns reatores nucleares mais antigos
17:01
that have more useful time that could be added onto their lifetimes.
297
1021075
6071
que têm mais tempo útil que podia ser adicionado à sua existência
17:07
And like a lot of environmentalists,
298
1027170
1802
E tal como muitos ambientalistas,
17:08
I've come to the view that if they can be determined to be safe,
299
1028996
5538
cheguei à conclusão de que,
se puderem ser classificados como seguros,
17:14
they should be allowed to continue operating for a time.
300
1034558
6738
devia ser permitida a sua utilização por mais algum tempo.
17:21
But where new nuclear power plants are concerned,
301
1041320
2489
Mas no que diz respeito às novas centrais nucleares.
17:23
here's a way to look at it.
302
1043833
1701
eis uma forma de ver a questão.
17:25
If you are -- you've been a CEO, Chris.
303
1045558
2478
Tu já foste um CEO, Chris.
17:28
If you were the CEO of -- I guess you still are.
304
1048060
4281
— suponho que ainda sejas.
17:32
If you were the CEO of an electric utility,
305
1052365
3149
Se fores o CEO de um fornecedor de eletricidade,
17:35
and you told your executive team,
306
1055538
1849
e disseres à equipa executiva,
17:37
"I want to build a nuclear power plant,"
307
1057411
2930
"Quero construir uma central de energia nuclear,"
17:40
two of the first questions you would ask are, number one:
308
1060365
3622
duas das primeiras perguntas que irias fazer seriam:
17:44
How much will it cost?
309
1064011
1974
Número um: Quanto é que vai custar?
17:46
And there's not a single engineering consulting firm
310
1066009
3244
Não há nenhuma empresa de consultadoria em engenharia
17:49
that I've been able to find anywhere in the world
311
1069277
2300
que eu tenha encontrado em parte alguma do mundo
17:51
that will put their name on an opinion
312
1071601
3418
que subscreva um parecer,
17:55
giving you a cost estimate.
313
1075043
1959
dando-te uma estimativa de custo.
17:57
They just don't know.
314
1077026
1616
Eles pura e simplesmente não sabem.
17:58
A second question you would ask is:
315
1078666
2022
A segunda pergunta é:
18:00
How long will it take to build it, so we can start selling the electricity?
316
1080712
4638
Quanto tempo levará a construir, para começarmos a vender eletricidade?
18:05
And again, the answer you will get is,
317
1085374
1949
E, novamente, a resposta será:
18:07
"We have no idea."
318
1087347
1479
"Não fazemos a mínima ideia."
18:08
So if you don't know how much it's going to cost,
319
1088850
2630
Portanto, se não sabemos quanto vai custar,
18:11
and you don't know when it's going to be finished,
320
1091504
2700
nem quando vai estar terminada,
18:14
and you already know that the electricity is more expensive
321
1094228
3293
e já sabemos que a eletricidade é mais cara
18:17
than the alternate ways to produce it,
322
1097545
3237
do que as formas alternativas de a produzir,
18:20
that's going to be a little discouraging,
323
1100806
2010
vamos ficar desencorajados.
18:22
and, in fact, that's been the case for utilities around the world.
324
1102840
3521
De facto, tem sido essa a situação com serviços do mundo inteiro.
18:27
CA: OK.
325
1107715
1170
CA: OK.
18:28
So there's definitely an interesting debate there,
326
1108909
2601
Esse é definitivamente um debate interessante,
18:31
but we're going to come on to some community questions.
327
1111534
2815
mas vamos continuar com algumas perguntas da comunidade.
18:34
Let's have the first of those questions up, please.
328
1114373
2536
Vamos mostrar a primeira, por favor.
18:38
From Prosanta Chakrabarty:
329
1118306
2479
De Prosanta Chakrabarty:
18:40
"People who are skeptical of COVID and of climate change
330
1120809
2628
"Quem é cético em relação à COVID e às alterações climáticas
18:43
seem to be skeptical of science in general.
331
1123461
2044
parece ser cético relativamente à ciência em geral.
18:45
It may be that the singular message from scientists
332
1125529
2403
Será que a mensagem que os cientistas tentam passar
18:47
gets diluted and convoluted.
333
1127956
1383
poderá ser minimizada e complicada?
18:49
How do we fix that?"
334
1129363
1663
Como corrigimos isso?"
18:51
AG: Yeah, that's a great question, Prosanta.
335
1131757
4122
AG: Essa é uma excelente pergunta, Prosanta
18:56
Boy, I'm trying to put this succinctly and shortly.
336
1136609
5206
Vou tentar explicá-la de modo curto e sucinto.
19:01
I think that there has been
337
1141839
2437
Penso que tem havido
19:04
a feeling that experts in general
338
1144300
4863
um sentimento de que os especialistas em geral
19:09
have kind of let the US down,
339
1149187
3549
desiludiram os EUA de alguma forma.
19:12
and that feeling is much more pronounced in the US than in most other countries.
340
1152760
6990
E essa ideia é muito mais evidenciada nos EUA do que noutros países.
19:19
And I think that the considered opinion of what we call experts
341
1159774
6952
Eu creio que a opinião dos especialistas
19:26
has been diluted over the last few decades
342
1166750
3997
tem sido diluída ao longo das últimas décadas
19:30
by the unhealthy dominance of big money in our political system,
343
1170771
6019
pelo prejudicial domínio do dinheiro no nosso sistema político,
19:36
which has found ways to really twist economic policy
344
1176814
6557
que encontrou formas de distorcer a política económica
19:43
to benefit elites.
345
1183395
2209
para beneficiar elites.
19:45
And this sounds a little radical,
346
1185628
1640
Isto soa um pouco radical,
19:47
but it's actually what has happened.
347
1187292
3064
mas é exatamente o que aconteceu.
19:50
And we have gone for more than 40 years
348
1190380
3886
E já vivemos há mais de 40 anos
19:54
without any meaningful increase in middle-income pay,
349
1194290
3381
sem um aumento significativo do salário médio.
19:57
and where the injustice experienced by African Americans
350
1197695
5176
No que diz respeito às injustiças sofridas pelos afro-americanos
20:02
and other communities of color are concerned,
351
1202895
2631
e por outras comunidades de cor,
20:05
the differential in pay between African Americans and majority Americans
352
1205550
5010
a diferença entre salários pagos
a afro-americanos e à maioria dos americanos
20:10
is the same as it was in 1968,
353
1210584
3284
é a mesma que era em 1968,
20:13
and the family wealth,
354
1213892
2734
e a riqueza das famílias
20:16
the net worth --
355
1216650
1392
o património líquido
20:18
it takes 11 and a half so-called "typical" African American families
356
1218066
5075
— são precisas 11 famílias e meia típicas de afro-americanos típicos
20:23
to make up the net worth of one so-called "typical" White American family.
357
1223165
5404
para igualar o património líquido de uma família americana branca típica.
20:28
And you look at the soaring incomes
358
1228593
3995
Olhamos para salários elevadíssimos
20:32
in the top one or the top one-tenth of one percent,
359
1232612
3541
do 1% do topo, ou 0,1% do topo,
20:36
and people say, "Wait a minute.
360
1236177
1546
e pensamos: "Esperem lá.
20:37
Whoever the experts were that designed these policies,
361
1237747
4118
"Quem quer que sejam os especialistas que definiram estas políticas,
20:41
they haven't been doing a good job for me."
362
1241889
4077
"não têm feito um bom trabalho."
20:45
A final point, Chris:
363
1245990
2070
Um último ponto, Chris:
20:48
there has been an assault on reason.
364
1248084
3063
Tem havido um ataque à razão.
20:51
There has been a war against truth.
365
1251171
3209
Tem havido uma guerra contra a verdade.
20:54
There has been a strategy,
366
1254404
3181
Tem havido uma estratégia,
20:57
maybe it was best known as a strategy decades ago by the tobacco companies
367
1257609
5451
talvez mais conhecida como a estratégia usada pelas tabaqueiras há décadas
21:03
who hired actors and dressed them up as doctors to falsely reassure people
368
1263084
4980
que contratavam atores e os vestiam de médicos para enganarem as pessoas
e tranquilizá-las dizendo que fumar não era perigoso para a saúde,
21:08
that there were no health consequences from smoking cigarettes,
369
1268088
3417
21:11
and a hundred million people died as a result.
370
1271529
3353
E cem milhões de pessoas morreram como resultado disso.
21:14
That same strategy of diminishing the significance of truth,
371
1274906
5948
Essa mesma estratégia de diminuir a importância da verdade,
21:20
diminishing, as someone said, the authority of knowledge,
372
1280878
4274
de diminuir, como alguém disse, a autoridade do conhecimento,
21:25
I think that has made it kind of open season
373
1285176
4333
deu origem a um género de caça
21:29
on any inconvenient truth -- forgive another buzz phrase,
374
1289533
4563
a qualquer verdade inconveniente
— desculpa, mais uma frase feita, mas é adequada.
21:34
but it is apt.
375
1294120
2306
21:36
We cannot abandon our devotion to the best available evidence
376
1296450
6430
Não podemos abandonar a nossa crença nas evidências disponíveis
21:42
tested in reasoned discourse
377
1302904
3048
postas à prova em discursos racionais
21:45
and used as the basis
378
1305976
2488
e utilizadas como base
21:48
for the best policies we can form.
379
1308488
3220
para as melhores políticas que podemos criar.
21:51
CA: Is it possible, Al, that one consequence of the pandemic
380
1311732
3566
CA: Será possível, Al, que uma das consequências da pandemia
21:55
is actually a growing number of people
381
1315322
2771
seja um número crescente de pessoas
21:58
have revisited their opinions on scientists?
382
1318117
3289
a rever as suas opiniões sobre os cientistas?
22:01
I mean, you've had a chance in the last few months to say,
383
1321430
2760
Ou seja, nos últimos meses tivemos oportunidade de dizer:
22:04
"Do I trust my political leader or do I trust this scientist
384
1324214
3288
"Vou acreditar no meu líder político ou vou acreditar neste cientista
22:07
in terms of what they're saying
385
1327526
1944
"relativamente ao que têm dito sobre este vírus?"
22:09
about this virus?"
386
1329494
2427
22:11
Maybe lessons from that could be carried forward?
387
1331945
2701
Podemos, quem sabe, tirar uma lição disto?
22:15
AG: Well, you know, I think if the polling is accurate,
388
1335646
3762
AG: Sabes, eu acho que, se as sondagens estão corretas,
22:19
people do trust their doctors a lot more than some of the politicians
389
1339432
5799
as pessoas confiam mais nos seus médicos do que alguns políticos parecem confiar
22:25
who seem to have a vested interest in pretending the pandemic isn't real.
390
1345255
5309
pois parecem mais interessados em fingir que a pandemia não é real.
22:30
And if you look at the incredible bust
391
1350588
3831
E se olhares para o enorme fracasso
22:34
at President Trump's rally in Tulsa,
392
1354443
3484
no comício do Presidente Trump em Tulsa,
22:37
a stadium of 19,000 people with less than one-third filled,
393
1357951
6991
um estádio de 19 000 pessoas com menos de um terço de ocupação,
22:44
according to the fire marshal,
394
1364966
1530
de acordo com o oficial de segurança,
22:46
you saw all the empty seats if you saw the news clips,
395
1366520
3537
viam-se todos os lugares vazios, se víssemos as imagens do noticiário.
22:50
so even the most loyal Trump supporters
396
1370081
4646
Por isso, até os apoiantes mais leais de Trump
22:54
must have decided to trust their doctors and the medical advice
397
1374751
5559
terão decidido confiar nos seus médicos e recomendações médicas
23:00
rather than Dr. Donald Trump.
398
1380334
3683
e não no Dr. Donald Trump.
23:05
CA: With a little help from the TikTok generation, perchance.
399
1385080
3024
CA: Porventura, com uma pequena ajuda da geração TikTok.
23:08
AG: Well, but that didn't affect the turnout.
400
1388128
2565
AG: Certo, mas isso não afetou o resultado.
23:10
What they did, very cleverly, and I'm cheering them on,
401
1390717
4059
O que eles fizeram, inteligentemente — e dou-lhes os meus parabéns —
23:14
what they did was affect the Trump White House's expectations.
402
1394800
6567
foi afetar as expetativas da Casa Branca de Trump.
23:21
They're the reason why he went out a couple days beforehand
403
1401391
4368
Eles foram a razão por que ele se manifestou uns dias antes e disse:
23:25
and said, "We've had a million people sign up."
404
1405783
2409
"Temos um milhão de pessoas inscritas."
23:28
But they didn't prevent --
405
1408216
1613
Mas eles não impediram...
23:29
they didn't take seats that others could have otherwise taken.
406
1409853
4322
não ocuparam lugares que outros podiam ter ocupado.
23:34
They didn't affect the turnout, just the expectations.
407
1414199
2848
Não afetaram o resultado, apenas as expetativas.
23:37
CA: OK, let's have our next question here.
408
1417071
2911
CA: OK, vamos à próxima pergunta.
23:42
"Are you concerned the world will rush back to the use of the private car
409
1422848
3495
"Preocupa-o que as pessoas voltem à utilização de veículo próprio
23:46
out of fear of using shared public transportation?"
410
1426367
3091
"com medo de viajarem em transportes públicos?"
23:50
AG: Well, that could actually be one of the consequences, absolutely.
411
1430923
6869
AG: Bom, essa pode realmente ser uma das consequências, sem dúvida.
23:57
Now, the trends on mass transit
412
1437816
3420
Agora, a tendência do transporte coletivo
24:01
were already inching in the wrong direction
413
1441260
3453
já estava a avançar na direção errada
24:04
because of Uber and Lyft and the ridesharing services,
414
1444737
4969
por causa da Uber, da Lyft e dos serviços partilhados,
24:09
and if autonomy ever reaches the goals that its advocates have hoped for
415
1449730
6690
e se a autonomia vier a atingir os objetivos
que os seus defensores esperavam
24:16
then that may also have a similar effect.
416
1456444
3990
isso também poderá resultar num efeito semelhante.
24:20
But there's no doubt that some people
417
1460458
3856
Mas não há dúvidas de que algumas pessoas
24:24
are going to be probably a little more reluctant
418
1464338
5483
estão provavelmente mais relutantes
24:29
to take mass transportation
419
1469845
2601
em utilizar transportes públicos
24:32
until the fear of this pandemic is well and truly gone.
420
1472470
6978
até o medo da pandemia ter desaparecido.
24:39
CA: Yeah. Might need a vaccine on that one.
421
1479472
2795
CA: Pois, somos capazes de precisar de uma vacina para isso.
24:42
AG: (Laughs) Yeah.
422
1482291
1517
AG: Pois.
24:43
CA: Next question.
423
1483832
1228
CA: Próxima pergunta.
24:48
Sonaar Luthra, thank you for this question from LA.
424
1488233
2622
Soonar Luthra, obrigado por esta pergunta, vinda de LA
24:50
"Given the temperature rise in the Arctic this past week,
425
1490879
2679
"Devido ao aumento da temperatura no Ártico na última semana,
24:53
seems like the rate we are losing our carbon sinks
426
1493582
2357
"parece que o ritmo a que perdemos sorvedouros de carbono
24:55
like permafrost or forests
427
1495963
1245
"como o "permafrost" ou as florestas
24:57
is accelerating faster than we predicted.
428
1497232
2204
tem acelerado mais do que o previsto.
24:59
Are our models too focused on human emissions?"
429
1499460
3438
Estarão os nossos modelos demasiado focados nas emissões humanas?"
25:02
Interesting question.
430
1502922
1151
Uma pergunta interessante.
25:04
AG: Well, the models are focused on the factors that have led
431
1504097
5265
AG: Bom, os modelos estão focados nos fatores
que levaram a estes picos de temperatura impressionantes
25:09
to these incredible temperature spikes
432
1509386
3477
25:12
in the north of the Arctic Circle.
433
1512887
2001
no norte do Círculo Polar Ártico.
25:14
They were predicted, they have been predicted,
434
1514912
3091
Eles foram e têm sido previstos,
25:18
and one of the reasons for it
435
1518027
2818
e uma das razões para isso
25:20
is that as the snow and ice cover melts,
436
1520869
3629
é que, à medida que a neve e as camadas de gelo derretem,
25:24
the sun's incoming rays are no longer reflected back into space
437
1524522
4833
os raios de sol que nos chegam já não são refletidos de volta para o espaço
25:29
at a 90 percent rate,
438
1529379
2135
em 90% dos casos.
25:31
and instead, when they fall on the dark tundra or the dark ocean,
439
1531538
4287
Em vez disso, quando incidem na tundra sombria ou no oceano sombrio.
25:35
they're absorbed at a 90 percent rate.
440
1535849
2330
são absorvidos a uma taxa de 90%.
25:38
So that's a magnifier of the warming in the Arctic,
441
1538203
5847
Isso intensifica o aquecimento no Ártico,
e já tinha sido previsto.
25:44
and this has been predicted.
442
1544074
1754
25:45
There are a number of other consequences that are also in the models,
443
1545852
4126
Há uma série de outras consequências que constam nesses modelos,
25:50
but some of them may have to be recalibrated.
444
1550002
3774
mas alguns podem ter de ser reajustados.
25:53
The scientists are freshly concerned
445
1553800
3641
Os cientistas, agora, têm receio
25:57
that the emissions of both CO2 and methane
446
1557465
5114
de que tanto as emissões de CO2 como as de metano
26:02
from the thawing tundra
447
1562603
2812
provenientes do degelo da tundra
26:05
could be larger than they had hoped they would be.
448
1565439
4761
possam ser mais elevadas do que eles esperavam.
26:10
There's also just been a brand-new study.
449
1570224
3900
E acabou de ser realizado um estudo.
26:14
I won't spend time on this,
450
1574148
1583
Não vou perder muito tempo com ele,
26:15
because it deals with a kind of geeky term called "climate sensitivity,"
451
1575755
4014
porque abrange um conceito "geek" chamado "sensibilidade climática",
26:19
which has been a factor in the models with large error bars
452
1579793
5206
que tem sido um fator nos modelos com grandes margens de erro
26:25
because it's so hard to pin down.
453
1585023
2289
por ser muito difícil de compreender.
26:27
But the latest evidence indicates, worryingly,
454
1587336
3193
Mas as últimas provas indicam, preocupantemente,
26:30
that the sensitivity may be greater than they had thought,
455
1590553
3611
que a sensibilidade pode ser maior do que pensavam,
26:34
and we will have an even more daunting task.
456
1594188
3819
e teremos uma tarefa ainda mais difícil.
26:38
That shouldn't discourage us.
457
1598031
2060
Isso não devia desencorajar-nos.
26:40
I truly believe that once we cross this tipping point,
458
1600115
3629
Eu acredito que, depois de ultrapassado este ponto crítico
26:43
and I do believe we're doing it now,
459
1603768
2062
— e acho que isso já está a acontecer, como já referi —
26:45
as I've said,
460
1605854
1212
26:47
then I think we're going to find a lot of ways
461
1607090
3298
vamos encontrar muitas formas
26:50
to speed up the emissions reductions.
462
1610412
2567
de acelerar a redução de emissões.
26:54
CA: We'll take one more question from the community.
463
1614369
2481
CA: Vamos responder a mais uma pergunta da comunidade.
26:59
Haha. "Geoengineering is making extraordinary progress.
464
1619350
2803
"A Geoengenharia tem feito progressos extraordinários.
27:02
Exxon is investing in technology from Global Thermostat
465
1622177
4986
"A Exxon está a investir na tecnologia da Global Thermostat
27:07
that seems promising.
466
1627187
1623
"que parece promissora.
27:08
What do you think of these air and water carbon capture technologies?"
467
1628834
4347
"O que pensa destas tecnologias de captura de carbono através de ar e água?"
27:13
Stephen Petranek.
468
1633205
1433
Stephen Petranek.
27:15
AG: Yeah. Well, you and I have talked about this before, Chris.
469
1635331
4029
AG: Pois. Bem, tu e eu já discutimos isto, Chris.
27:19
I've been strongly opposed
470
1639384
3982
Tenho-me oposto veementemente
27:23
to conducting an unplanned global experiment
471
1643390
6463
contra fazer uma experiência global não planeada
27:29
that could go wildly wrong,
472
1649877
4186
que pode correr pessimamente,
27:34
and most are really scared of that approach.
473
1654087
3738
e a maioria está muito receosa desta abordagem.
27:37
However, the term "geoengineering" is a nuanced term that covers a lot.
474
1657849
5909
No entanto, o termo "geoengenharia" é um termo camuflado que esconde muita coisa.
27:43
If you want to paint roofs white to reflect more energy
475
1663782
5914
Se quiserem pintar os telhados de branco para refletir mais energia
27:49
from the cityscapes,
476
1669720
3871
nas paisagens urbanas,
27:53
that's not going to bring a danger of a runaway effect,
477
1673615
4595
isso não acarretará um efeito descontrolado perigoso,
27:58
and there are some other things
478
1678234
1594
e há outras coisas como essa
27:59
that are loosely called "geoengineering" like that, which are fine.
479
1679852
3855
a que são chamam genericamente "geoengenharia", e que não têm problema.
28:03
But the idea of blocking out the sun's rays --
480
1683731
5303
Mas a ideia de bloquear os raios solares,
28:09
that's insane in my opinion.
481
1689058
2372
na minha opinião, é irracional.
28:11
Turns out plants need sunlight for photosynthesis
482
1691454
3595
Acontece que as plantas precisam de luz solar para a fotossíntese
28:15
and solar panels need sunlight
483
1695073
2331
e os painéis solares precisam de luz solar
28:17
for producing electricity from the sun's rays.
484
1697428
5625
para produzirem eletricidade proveniente dos raios solares.
E as consequências de alterarmos tudo aquilo que conhecemos
28:23
And the consequences of changing everything we know
485
1703077
4946
28:28
and pretending that the consequences are going to precisely cancel out
486
1708047
6468
e pretendermos que as consequências vão precisamente anular
28:34
the unplanned experiment of global warming that we already have underway,
487
1714539
5862
a experiência imprevista do aquecimento global
que já está a decorrer,
28:40
you know, there are glitches in our thinking.
488
1720425
2349
são falhas no pensamento.
28:42
One of them is called the "single solution bias,"
489
1722798
2309
Uma delas é a "falácia da solução única".
28:45
and there are people who just have a hunger to say,
490
1725131
3682
Há pessoas que sentem a necessidade de dizer,
28:48
"Well, that one solution, we just need to latch on to that and do that,
491
1728837
3531
"Só precisamos de nos agarrar a essa solução e pô-la em prática.
28:52
and damn the consequences."
492
1732392
1637
"As consequências que vão para o diabo."
28:54
Well, it's nuts.
493
1734053
1697
Isso é de loucos.
28:55
CA: But let me push back on this just a little bit.
494
1735774
2584
CA: Mas deixa-me voltar um bocadinho atrás.
28:58
So let's say that we agree that a single solution,
495
1738382
3076
Digamos que concordamos que é uma loucura uma única solução,
29:01
all-or-nothing attempt at geoengineering is crazy.
496
1741482
4517
uma tentativa de tudo-ou-nada em geoengenharia.
29:06
But there are scenarios where the world looks at emissions and just sees,
497
1746023
5168
Mas há cenários em que o mundo olha para as emissões
e vê que, ao fim de 10 anos, suponhamos,
29:11
in 10 years' time, let's say,
498
1751215
1749
29:12
that they are just not coming down fast enough
499
1752988
2790
a redução não foi suficientemente rápida
29:15
and that we are at risk of several other liftoff events
500
1755802
4042
e que estamos em risco de muitas outras situações
29:19
where this train will just get away from us,
501
1759868
2715
em que este comboio que perdemos não esperará por nós,
29:22
and we will see temperature rises of three, four, five, six, seven degrees,
502
1762607
5194
e vamos assistir a subidas de temperatura de três, quatro, cinco, seis, sete graus,
29:27
and all of civilization is at risk.
503
1767825
3660
e toda a civilização fica em risco.
29:31
Surely, there is an approach to geoengineering
504
1771509
3987
Certamente existe uma abordagem da geoengenharia
29:35
that could be modeled, in a way, on the way that we approach medicine.
505
1775520
3776
que poderá ser modelada, de certo modo, conforme abordamos a medicina.
29:39
Like, for hundreds of years, we don't really understand the human body,
506
1779320
3408
Por exemplo, durante centenas de anos, não compreendíamos o corpo humano,
29:42
people would try interventions,
507
1782752
2349
realizavam-se intervenções,
29:45
and some of them would work, and some of them wouldn't.
508
1785125
4411
e algumas resultavam, outras não.
29:49
No one says in medicine, "You know,
509
1789560
2958
Na medicina ninguém diz:
29:52
go in and take an all-or-nothing decision
510
1792542
4516
"Intervém e toma uma decisão de tudo-ou-nada"
29:57
on someone's life,"
511
1797082
1552
sobre a vida de alguém.
29:58
but they do say, "Let's try some stuff."
512
1798658
1937
Dizem antes: "Vamos testar algumas coisas."
30:00
If an experiment can be reversible,
513
1800619
2734
Se uma experiência pode ser reversível,
30:03
if it's plausible in the first place,
514
1803377
1801
se é plausível logo de início,
30:05
if there's reason to think that it might work,
515
1805202
2635
se há razões para pensar que vai funcionar,
30:07
we actually owe it to the future health of humanity
516
1807861
4949
devemos à saúde futura da Humanidade
30:12
to try at least some types of tests to see what could work.
517
1812834
3789
que se façam vários tipos de testes para vermos o que funciona.
30:16
So, small tests to see whether, for example,
518
1816647
3960
Então, pequenos testes para vermos se, por exemplo,
30:20
seeding of something in the ocean
519
1820631
2579
semear algo no oceano
30:23
might create, in a nonthreatening way,
520
1823234
4166
pode criar, de forma não nociva,
30:27
carbon sinks.
521
1827424
1457
sorvedouros de carbono.
30:28
Or maybe, rather than filling the atmosphere with sulfur dioxide,
522
1828905
4583
Ou talvez, em vez de se encher a atmosfera de dióxido de enxofre,
30:33
a smaller experiment that was not that big a deal
523
1833512
4349
fazer-se uma experiência em menor escala
30:37
to see whether, cost-effectively, you could reduce the temperature a little bit.
524
1837885
3871
para ver se, de forma rentável, se podia reduzir um pouco a temperatura.
30:41
Surely, that isn't completely crazy
525
1841780
2425
De certeza que isso não é completamente descabido
30:44
and is at least something we should be thinking about
526
1844229
2516
e não será algo que devíamos, no mínimo, ponderar
30:46
in case these other measures don't work?
527
1846769
2332
caso as outras medidas não resultem?
30:49
AG: Well, there've already been such experiments
528
1849870
3761
AG: Bem, já se fizeram experiências dessas
30:53
to seed the ocean
529
1853655
1393
de plantar no oceano
30:55
to see if that can increase the uptake of CO2.
530
1855072
4721
para testar se isso aumentava a captação de CO2.
30:59
And the experiments were an unmitigated failure,
531
1859817
4013
Essas experiências acabaram por ser um absoluto fracasso,
31:03
as many predicted they would be.
532
1863854
3268
como muitos previam.
31:07
But that, again, is the kind of approach
533
1867146
3920
Mas, novamente, é o tipo de abordagem
31:11
that's very different
534
1871090
1157
que é muito diferente
31:12
from putting tinfoil strips in the atmosphere orbiting the Earth.
535
1872271
4222
de colocar tiras de papel-de-alumínio na atmosfera a orbitar a Terra.
31:16
That was the way that solar geoengineering proposal started.
536
1876517
5778
Foi assim que a proposta de geoengenharia solar começou.
31:22
Now they're focusing on chalk,
537
1882319
3364
Agora estão focados no calcário,
31:25
so we have chalk dust all over everything.
538
1885707
3962
então temos poeira calcária por todo o lado.
31:29
But more serious than that is the fact that it might not be reversible.
539
1889693
6481
Mas, mais grave que isso, é o facto de poder ser irreversível.
31:36
CA: But, Al, that's the rhetoric response.
540
1896198
2728
CA: Mas, Al, essa é a resposta retórica.
31:38
The amount of dust that you need
541
1898950
3127
A quantidade de pó que precisamos
31:42
to drop by a degree or two
542
1902101
3282
para baixar um ou dois graus
31:45
wouldn't result in chalk dust over everything.
543
1905407
2519
não resultaria em poeira calcária por todo o lado.
31:47
It would be unbelievably --
544
1907950
1803
Seria incrível...
31:49
like, it would be less than the dust that people experience every day, anyway.
545
1909777
5306
Seria menos do que a poeira com que as pessoas lidam diariamente.
31:55
I mean, I just --
546
1915107
1735
Quer dizer, eu só...
31:58
AG: First of all, I don't know how you do a small experiment
547
1918220
4460
AG: Primeiro que tudo, eu não sei
como se faz uma experiência pequena na atmosfera.
32:02
in the atmosphere.
548
1922704
1520
32:04
And secondly,
549
1924248
2035
E em segundo lugar,
32:06
if we were to take that approach,
550
1926307
3365
se fossemos adotar essa abordagem,
32:09
we would have to steadily increase the amount
551
1929696
3925
teríamos de aumentar continuamente
32:13
of whatever substance they decided.
552
1933645
2125
a quantidade da substância que decidissem usar.
32:15
We'd have to increase it every single year,
553
1935794
3591
Teríamos de aumentá-la todos os anos
32:19
and if we ever stopped,
554
1939409
1788
e, se alguma vez parássemos,
32:21
then there would be a sudden snapback,
555
1941221
5480
dar-se-ia um retrocesso repentino,
32:26
like "The Picture of Dorian Gray," that old book and movie,
556
1946725
5320
como naquele antigo livro e filme, "O Retrato de Dorian Gray",
32:32
where suddenly all of the things caught up with you at once.
557
1952069
4916
em que, de repente, acontece tudo mal ao mesmo tempo.
32:37
The fact that anyone is even considering these approaches, Chris,
558
1957009
4392
O simples facto de haver alguém a considerar estas hipóteses, Chris,
32:41
is a measure of a feeling of desperation
559
1961425
4430
só demonstra o sentimento de desespero
32:45
that some have begun to feel,
560
1965879
4258
que algumas pessoas começaram a sentir,
32:50
which I understand,
561
1970161
1944
que eu compreendo,
32:52
but I don't think it should drive us toward these reckless experiments.
562
1972129
7000
mas que não nos deve levar ao encontro dessas experiências imprudentes.
32:59
And by the way, using your analogy to experimental cancer treatments,
563
1979153
4343
E, já agora, usando a tua analogia aos tratamentos de cancro experimentais,
33:03
for example,
564
1983520
1267
por exemplo,
33:04
you usually get informed consent from the patient.
565
1984811
3238
normalmente obténs o consentimento do paciente.
33:08
Getting informed consent from 7.8 billion people
566
1988073
3519
Conseguir o consentimento consciente de cerca de 7800 milhões de pessoas
33:11
who have no voice and no say,
567
1991616
2680
que não têm voz nem opinião,
33:14
who are subject to the potentially catastrophic consequences
568
1994320
5077
que estão submetidas às potenciais consequências catastróficas
33:19
of this wackadoodle proposal that somebody comes up with
569
1999421
4420
desta ideia tola que alguém se lembra de inventar
33:23
to try to rearrange the entire Earth's atmosphere
570
2003865
3940
para tentar reorganizar a atmosfera da Terra na totalidade
33:27
and hope and pretend that it's going to cancel out,
571
2007829
3213
e esperar e pretender que isso vai anular
33:31
the fact that we're putting 152 million tons
572
2011066
4936
o facto de emitirmos 152 milhões de toneladas
33:36
of heat-trapping, manmade global warming pollution
573
2016026
2619
de gases poluidores da atmosfera, criados pelo homem
33:38
into the sky every day.
574
2018669
2014
para o céu todos os dias.
33:40
That's what's really insane.
575
2020707
3086
Isso é que é realmente de loucos.
33:43
A scientist decades ago
576
2023817
2544
Um cientista há umas décadas fez a seguinte comparação:
33:46
compared it this way.
577
2026385
1425
33:47
He said, if you had two people on a sinking boat
578
2027834
3276
"Se tivermos duas pessoas num barco que está a afundar-se
33:51
and one of them says,
579
2031134
2396
"e uma delas disser:
33:53
"You know, we could probably use some mirrors to signal to shore
580
2033554
4973
" 'Olha, se calhar podíamos usar espelhos para fazer sinais para a costa
33:58
to get them to build
581
2038551
1691
" 'para construírem uma máquina sofisticada
34:00
a sophisticated wave-generating machine
582
2040266
2459
" 'para geração de ondas
34:02
that will cancel out the rocking of the boat
583
2042749
4123
" 'que acabe com o balançar do barco
34:06
by these guys in the back of the boat."
584
2046896
1876
" 'causado pelas pessoas que estão na parte de trás',
34:08
Or you could get them to stop rocking the boat.
585
2048796
2423
"ou então podem fazer com que eles deixem de balançar o barco."
34:11
And that's what we need to do. We need to stop what's causing the crisis.
586
2051243
4892
É isso que tem de ser feito. Temos de parar com o que causa a crise.
34:16
CA: Yeah, that's a great story,
587
2056159
1517
CA: Sim, essa é uma ótima história
34:17
but if the effort to stop the people rocking in the back of the boat
588
2057700
3881
mas, se o esforço para os fazer parar de balançar o barco
34:21
is as complex as the scientific proposal you just outlined,
589
2061605
4266
for tão complexo como a proposta científica que descreveste,
34:25
whereas the experiment to stop the waves
590
2065895
3007
enquanto que o plano para parar as ondas
34:28
is actually as simple as telling the people to stop rocking the boat,
591
2068926
3400
for tão fácil quanto pedir às pessoas para deixarem de balançar o barco,
34:32
that story changes.
592
2072350
1259
o caso muda de figura.
34:33
And I think you're right that the issue of informed consent
593
2073633
4377
Eu concordo que essa questão do consentimento
34:38
is a really challenging one,
594
2078034
1541
é muito problemática,
34:39
but, I mean, no one gave informed consent
595
2079599
1981
mas ninguém deu consentimento
34:41
to do all of the other things we're doing to the atmosphere.
596
2081604
4405
para fazer todas as outras coisas que andamos a fazer à atmosfera.
34:46
And I agree that the moral hazard issue
597
2086033
3493
E concordo que o risco moral
34:49
is worrying,
598
2089550
1921
é preocupante.
34:51
that if we became dependent on geoengineering
599
2091495
4182
Se nos tornarmos dependentes da geoengenharia
34:55
and took away our efforts to do the rest,
600
2095701
2989
e não nos esforçarmos para o resto,
34:58
that would be tragic.
601
2098714
1320
isso será uma tragédia.
35:00
It just seems like,
602
2100058
1283
Eu gostava que fosse possível haver um debate variado
35:01
I wish it was possible to have a nuanced debate
603
2101365
2464
35:03
of people saying, you know what,
604
2103853
1629
de pessoas que dissessem:
35:05
there's multiple dials to a very complex problem.
605
2105506
2460
"Sabem que mais?
"Há múltiplos indicadores para um problema muito complexo.
35:07
We're going to have to adjust several of them very, very carefully
606
2107990
3108
Vamos ter de ajustar muitos deles com muito cuidado
35:11
and keep talking to each other.
607
2111122
3048
e continuar a comunicar uns com os outros.
35:14
Wouldn't that be a goal
608
2114194
1560
Não seria esse o objetivo
35:15
to just try and have a more nuanced debate about this,
609
2115778
2555
de tentar ter um debate mais flexível sobre isto,
35:18
rather than all of that geoengineering
610
2118357
2440
em vez de discutir tudo o que não resulta
35:20
can't work?
611
2120821
1237
na geoengenharia?
35:22
AG: Well, I've said some of it,
612
2122995
3176
AG: Bem, eu referi algumas,
35:26
you know, the benign forms that I've mentioned,
613
2126195
2456
as boas medidas que mencionei,
35:28
I'm not ruling those out.
614
2128675
2021
não as estou a excluir.
35:30
But blocking the Sun's rays from the Earth,
615
2130720
4081
Mas bloquear os raios solares do planeta Terra,
35:34
not only do you affect 7.8 billion people,
616
2134825
5814
não só afetaria 7800 milhões de pessoas,
35:40
you affect the plants
617
2140663
1995
como afetaria as plantas
35:42
and the animals
618
2142682
1533
e os animais
35:44
and the ocean currents
619
2144239
1689
e as correntes oceânicas
35:45
and the wind currents
620
2145952
1685
e as correntes eólicas
35:47
and natural processes
621
2147661
2894
e processos naturais
35:50
that we're in danger of disrupting even more.
622
2150579
6838
que estamos na iminência de comprometer ainda mais.
35:57
Techno-optimism is something I've engaged in in the past,
623
2157441
6863
Otimismo tecnológico é algo que me interessou no passado,
36:04
but to latch on to some brand-new technological solution
624
2164328
7000
mas agarrar-me a uma qualquer solução
com base na alta tecnologia
36:11
to rework the entire Earth's natural system
625
2171352
4115
para reestabelecer todo o sistema natural da Terra
36:15
because somebody thinks he's clever enough
626
2175491
2953
só porque alguém se considera suficientemente esperto
36:18
to do it in a way that precisely cancels out
627
2178468
3923
para o fazer de forma a anular as consequências
36:22
the consequences of using the atmosphere as an open sewer
628
2182415
3866
de utilizar a atmosfera como um esgoto a céu aberto
36:26
for heat-trapping manmade gases.
629
2186305
2379
para os gases com efeito de estufa emitidos pelo Homem? Não.
36:28
It's much more important to stop using the atmosphere as an open sewer.
630
2188708
3834
É muito mais importante deixarmos de usar a atmosfera
como um esgoto a céu aberto.
36:32
That's what the problem is.
631
2192566
1957
É esse o problema.
36:34
CA: All right, well, we'll agree that that is the most important thing, for sure,
632
2194547
3822
CA: Muito bem, concordamos que isso é o mais importante, sem dúvida,
36:38
and speaking of which,
633
2198393
1171
e já que falamos nisso,
36:39
do you believe the world needs carbon pricing,
634
2199588
3411
acreditas que é preciso estipular preços para o carbono,
36:43
and is there any prospect for getting there?
635
2203023
2950
e existe alguma probabilidade de lá chegarmos?
36:47
AG: Yes. Yes to both questions.
636
2207263
4481
AG: Sim. Sim às duas perguntas.
36:51
For decades, almost every economist
637
2211768
3341
Há décadas que quase todos os economistas
que respondem a perguntas sobre a crise climática, respondem:
36:55
who is asked about the climate crisis
638
2215133
2493
36:57
says, "Well, we just need to put a price on carbon."
639
2217650
2513
"Bem, basta atribuir um preço ao carbono."
37:00
And I have certainly been in favor of that approach.
640
2220187
4889
Eu sou totalmente a favor dessa ideia.
37:05
But it is daunting.
641
2225100
1196
Mas é muito complicado.
37:06
Nevertheless, there are 43 jurisdictions around the world
642
2226320
4784
Contudo, há 43 jurisdições no mundo
37:11
that already have a price on carbon.
643
2231128
3629
que já têm um preço sobre o carbono.
37:14
We're seeing it in Europe.
644
2234781
1283
Está a acontecer na Europa.
37:16
They finally straightened out their carbon pricing mechanism.
645
2236088
3524
Finalmente esclareceram o mecanismo do preço do carbono.
37:19
It's an emissions trading version of it.
646
2239636
3081
É uma versão da comercialização das emissões.
37:22
We have places that have put a tax on carbon.
647
2242741
3161
Temos locais que aplicaram uma taxa ao carbono.
37:25
That's the approach the economists prefer.
648
2245926
3607
Esse é o procedimento que os economistas preferem.
37:29
China is beginning to implement its national emissions trading program.
649
2249557
4262
A China está a começar a implementar o programa nacional de comercialização.
37:33
California and quite a few other states in the US are already doing it.
650
2253843
5329
A Califórnia e mais alguns estados nos EUA já o estão a fazer.
37:39
It can be given back to people in a revenue-neutral way.
651
2259196
5638
Pode ser devolvido às pessoas sem incidência nas receitas.
37:44
But the opposition to it, Chris, which you've noted,
652
2264858
4089
Mas a oposição a isso, Chris, a que te referiste,
37:48
is impressive enough that we do have to take other approaches,
653
2268971
5292
é suficientemente impressionante para termos de seguir outros planos,
37:54
and I would say most climate activists are now saying, look,
654
2274287
3842
e eu diria que a maioria dos ativistas climáticos agora dizem:
37:58
let's don't make the best the enemy of the better.
655
2278153
2845
"Não digamos que o ótimo é inimigo do bom."
38:01
There are other ways to do this as well.
656
2281022
2028
Também há outras formas de o fazer.
38:03
We need every solution we can rationally employ,
657
2283074
4995
Precisamos de toda e qualquer solução que possamos aplicar racionalmente,
38:08
including by regulation.
658
2288093
4229
incluindo através de regulamentação.
38:12
And often, when the political difficulty of a proposal becomes too difficult
659
2292346
6810
Muitas vezes, quando a oposição política a uma ideia se torna demasiado difícil,
38:19
in a market-oriented approach,
660
2299180
2415
numa abordagem orientada para o mercado,
38:21
the fallback is with regulation,
661
2301619
3542
o retrocesso é na regulamentação,
38:25
and it's been given a bad name, regulation,
662
2305185
3579
e dá-se-lhe um nome negativo: regulamentação,
38:28
but many places are doing it.
663
2308788
2545
mas em muitos sítios já está a ser aplicada.
38:31
I mentioned phasing out internal combustion engines.
664
2311357
2782
A eliminação progressiva dos motores de combustão interna
38:34
That's an example.
665
2314163
2095
é um exemplo disso.
38:36
There are 160 cities in the US
666
2316282
4192
Há 160 cidades nos EUA
38:40
that have already by regulation ordered that within a date certain,
667
2320498
4728
que já determinaram, com regulamentação, que, a partir de uma data específica,
38:45
100 percent of all their electricity will have to come from renewable sources.
668
2325250
5323
100% de toda a eletricidade terá de ser proveniente de recursos renováveis.
38:50
And again, the market forces that are driving the cost of renewable energy
669
2330597
5447
E novamente, as forças do mercado que regulam os custos da energia renovável
38:56
and sustainability solutions ever downward,
670
2336068
3851
e as soluções sustentáveis sempre mais baratas,
38:59
that gives us the wind at our back.
671
2339943
2545
dão-nos força para continuar.
39:02
This is working in our favor.
672
2342512
2119
Isso joga a nosso favor.
39:05
CA: I mean, the pushback on carbon pricing
673
2345779
2368
CA: Ou seja, o retrocesso no estabelecimento de preços do carbono
39:08
often goes further from parts of the environmental movement,
674
2348171
3276
avança frequentemente graças a fações do movimento ambiental,
39:11
which is to a pushback on the role of business in general.
675
2351471
3093
que constituem uma resistência ao papel da indústria, em geral.
39:14
Business is actually -- well, capitalism -- is blamed
676
2354588
2703
Na verdade, a indústria — bom, o capitalismo — é responsabilizada
39:17
for the climate crisis
677
2357315
2055
pela crise climática
39:19
because of unrelenting growth,
678
2359394
3788
devido ao crescimento incessante,
39:24
to the point where many people don't trust business
679
2364960
4193
ao ponto de muita gente não acreditar
39:29
to be part of the solution.
680
2369177
2616
que a indústria possa fazer parte da solução.
39:31
The only way to go forward is to regulate,
681
2371817
2973
A única maneira de avançarmos é a regulamentação,
39:34
to force businesses to do the right thing.
682
2374814
2020
obrigar a indústria a fazer o correto.
39:36
Do you think that business has to be part of the solution?
683
2376858
3965
Pensas que a solução terá de passar pelas empresas?
39:42
AG: Well, definitely,
684
2382371
1164
AG: Absolutamente,
39:43
because the allocation of capital needed to solve this crisis
685
2383559
5505
porque a canalização de capital necessária para resolver esta crise
39:49
is greater than what governments can handle.
686
2389088
4576
é maior do que a que os governos conseguem aguentar.
39:53
And businesses are beginning,
687
2393688
3134
E as empresas estão a começar,
39:56
many businesses are beginning to play a very constructive role.
688
2396846
5045
muitas empresas começam a ter um papel muito construtivo.
40:01
They're getting a demand that they do so
689
2401915
3702
Está a ser-lhes exigido que o façam
40:05
from their customers, from their investors,
690
2405641
2200
pelos seus clientes, pelos seus investidores,
40:07
from their boards,
691
2407865
1950
pelas suas administrações,
40:09
from their executive teams, from their families.
692
2409839
2716
pelas suas equipas executivas, pelas suas famílias.
40:12
And by the way,
693
2412579
1504
E já agora,
40:14
the rising generation is demanding a brighter future,
694
2414107
4190
a geração atual está a exigir um futuro próspero,
40:18
and when CEOs interview potential new hires,
695
2418321
3523
e quando os CEOs entrevistam potenciais candidatos,
40:21
they find that the new hires are interviewing them.
696
2421868
3936
descobrem que, afinal, os candidatos é que os estão a entrevistar.
40:25
They want to make a nice income,
697
2425828
2638
Querem receber um bom salário,
40:28
but they want to be able to tell their family and friends and peers
698
2428490
3631
mas querem poder dizer às suas famílias e amigos e colegas
40:32
that they're doing something more than just making money.
699
2432145
3916
que estão a fazer mais alguma coisa do que apenas a ganhar dinheiro.
40:36
One illustration of how this new generation is changing, Chris:
700
2436085
5170
Uma ilustração de como esta geração está a mudar, Chris:
40:41
there are 65 colleges in the US right now
701
2441279
3728
de momento existem 65 universidades nos EUA
40:45
where the College Young Republican Clubs have joined together
702
2445031
4624
onde os Clubes de Jovens Republicanos Universitários se uniram
40:49
to jointly demand that the Republican National Committee
703
2449679
3276
para em conjunto exigirem ao Comité Nacional Republicano
40:52
change its policy on climate,
704
2452979
1947
que mudasse a sua política ambiental,
40:54
lest they lose that entire generation.
705
2454950
3206
para não perderem toda uma geração.
40:58
This is a global phenomenon.
706
2458180
2469
Isto é um fenómeno global.
41:00
The Greta Generation is now leading this
707
2460673
3806
A Geração Greta está agora a comandar
41:04
in so many ways,
708
2464503
2573
de tantas formas
41:07
and if you look at the polling,
709
2467100
2705
e, se olhares para as sondagens,
41:09
again, the vast majority of young Republicans
710
2469829
3978
novamente, a vasta maioria de jovens Republicanos
41:13
are demanding a change on climate policy.
711
2473831
3284
pedem uma mudança na política ambiental.
41:17
This is really a movement
712
2477139
3767
Isto é um verdadeiro movimento
41:20
that is building still.
713
2480930
2511
que está a desenvolver-se.
41:24
CA: I was going to ask you about that,
714
2484302
1829
CA: Ia falar-te disso,
41:26
because one of the most painful things over the last 20 years
715
2486155
3167
porque uma das coisas mais penosas dos últimos 20 anos
41:29
has just been how climate has been politicized,
716
2489346
2826
tem sido o modo como o ambiente tem sido politizado,
41:32
certainly in the US.
717
2492196
2711
particularmente, nos EUA.
41:34
You've probably felt yourself at the heart of that a lot of the time,
718
2494931
3281
Provavelmente sentiste-te assim no meio disso durante muito tempo,
41:38
with people attacking you personally
719
2498236
1787
com pessoas a atacarem-te pessoalmente
41:40
in the most merciless, and unfair ways, often.
720
2500047
4039
das formas mais cruéis e frequentemente injustas.
41:44
Do you really see signs that that might be changing,
721
2504110
4675
Vês mesmo sinais de que isso pode estar a mudar,
41:48
led by the next generation?
722
2508809
1651
com a liderança da próxima geração?
41:51
AG: Yeah, there's no question about it.
723
2511285
2921
AG: Sim, sem dúvida alguma.
41:54
I don't want to rely on polls too much.
724
2514230
1871
Eu não quero guiar-me demasiado pelas sondagens.
41:56
I've mentioned them already.
725
2516125
1419
Já falei delas.
41:57
But there was a new one that came out
726
2517568
1785
Mas houve uma que foi divulgada
41:59
that looked at the wavering Trump supporters,
727
2519377
4667
que se baseou nos apoiantes vacilantes de Trump,
aqueles que o apoiavam fortemente no passado
42:04
those who supported him strongly in the past
728
2524068
2204
42:06
and want to do so again.
729
2526296
1284
e querem voltar a fazê-lo.
42:07
The number one issue, surprisingly to some,
730
2527604
3433
O principal motivo, para surpresa de alguns,
42:11
that is giving them pause,
731
2531061
1781
que os está a fazer hesitar,
42:12
is the craziness of President Trump and his administration on climate.
732
2532866
5263
é a insanidade de Trump e da sua administração
quanto ao clima.
42:18
We're seeing big majorities of the Republican Party overall
733
2538153
5533
Estamos a assistir a grandes maiorias do Partido Republicano
42:23
saying that they're ready to start exploring some real solutions
734
2543710
4011
afirmarem que estão prontos para explorar verdadeiras soluções
42:27
to the climate crisis.
735
2547745
1298
para a crise climática.
42:29
I think that we're really getting there, no question about it.
736
2549067
3069
Eu penso que estamos a caminhar para lá, sem dúvida.
42:32
CA: I mean, you've been the figurehead for raising this issue,
737
2552866
3049
CA: Tens sido o representante no levantamento deste problema,
42:35
and you happen to be a Democrat.
738
2555939
3053
e és Democrata.
42:39
Is there anything that you can personally do
739
2559680
3884
Há alguma coisa que pessoalmente possas fazer
42:43
to -- I don't know -- to open the tent, to welcome people,
740
2563588
2846
para abrir a porta, receber as pessoas,
42:46
to try and say, "This is beyond politics, dear friends"?
741
2566458
3222
tentar dizer: "Isto vai além da política, meus amigos"?
42:50
AG: Yeah. Well, I've tried all of those things,
742
2570970
2763
AG: Sim. Bom, eu já tentei tudo isso antes,
42:53
and maybe it's made a little positive difference.
743
2573757
6162
e talvez tenha feito uma pequena diferença positiva.
42:59
I've worked with the Republicans extensively.
744
2579943
2774
Trabalhei extensivamente com Republicanos.
43:02
And, you know, well after I left the White House,
745
2582741
4264
E, sabes, logo após ter saído da Casa Branca,
tinha Newt Gingrich e Pat Robertson
43:07
I had Newt Gingrich and Pat Robertson
746
2587029
3854
43:10
and other prominent Republicans
747
2590907
2121
e outros Republicanos importantes
43:13
appear on national TV ads with me
748
2593052
2615
a aparecer em anúncios de TV comigo
43:15
saying we've got to solve the climate crisis.
749
2595691
2819
a dizerem que tínhamos de resolver a crise climática.
43:18
But the petroleum industry
750
2598534
4462
Mas a indústria petrolífera
43:23
has really doubled down
751
2603020
3892
redobrou de esforços
43:26
enforcing discipline within the Republican Party.
752
2606936
3393
e restabeleceu a disciplina dentro do Partido Republicano.
43:30
I mean, look at the attacks they've launched against the Pope
753
2610353
3425
Repara nos ataques que lançaram ao Papa
43:33
when he came out with his encyclical
754
2613802
3278
quando ele surgiu com a sua encíclica
43:37
and was demonized,
755
2617104
2218
e foi severamente criticado,
43:39
not by all for sure,
756
2619346
1347
não por todos certamente.
43:40
but there were hawks in the anti-climate movement
757
2620717
4638
Estavam lá militaristas do movimento anti-ambiente
43:45
who immediately started training their guns on Pope Francis,
758
2625379
5950
que, de imediato, apontaram as armas ao Papa Francisco,
43:51
and there are many other examples.
759
2631353
2773
e há muitos mais exemplos.
43:54
They enforce discipline
760
2634150
1402
Eles impõem disciplina
43:55
and try to make it a partisan issue,
761
2635576
3061
e tentam fazer disso um assunto partidário,
43:58
even as Democrats reach out
762
2638661
2004
mesmo quando os Democratas se chegam à frente
44:00
to try to make it bipartisan.
763
2640689
2661
para tentar torná-lo bipartidário.
44:03
I totally agree with you that it should not be a partisan issue.
764
2643374
4067
Concordo totalmente contigo em como não devia ser um assunto partidário.
44:07
It didn't use to be,
765
2647465
2101
Antigamente não era
44:09
but it's been artificially weaponized as an issue.
766
2649590
3990
mas tem sido artificialmente armado como tal.
44:13
CA: I mean, the CEOs of oil companies also have kids
767
2653604
2502
CA: Quer dizer, os CEOs de empresas petrolíferas também têm filhos
44:16
who are talking to them.
768
2656130
2752
que falam com eles.
44:18
It feels like some of them are moving
769
2658906
2081
Parece que alguns deles se estão a mexer
44:21
and are trying to invest
770
2661011
1880
e a tentar investir
44:22
and trying to find ways of being part of the future.
771
2662915
3424
e encontrar formas de fazerem parte do futuro.
44:26
Do you see signs of that?
772
2666363
1359
Vês sinais disso?
44:28
AG: Yeah.
773
2668992
1160
AG: Sim.
44:30
I think that business leaders, including in the oil and gas companies,
774
2670176
5060
Penso que os líderes empresariais, incluindo empresas de petróleo e gás,
44:35
are hearing from their families.
775
2675260
3521
estão a dar ouvidos às suas famílias.
44:38
They're hearing from their friends.
776
2678805
2126
Estão a dar ouvidos aos seus amigos.
44:40
They're hearing from their employees.
777
2680955
2830
Estão a dar ouvidos aos seus funcionários.
44:43
And, by the way, we've seen in the tech industry
778
2683809
3613
E, por acaso, vimos na indústria tecnológica
44:47
some mass walkouts by employees
779
2687446
3415
algumas demissões em massa por parte dos funcionários
44:50
who are demanding that some of the tech companies
780
2690885
4106
que exigem que algumas das empresas de tecnologia
ajam mais e levem isto a sério.
44:55
do more and get serious.
781
2695015
1754
44:56
I'm so proud of Apple.
782
2696793
1441
Tenho imenso orgulho na Apple.
44:58
Forgive me for parenthetically praising Apple.
783
2698258
3033
Perdoa-me por, entre parênteses, elogiar a Apple.
45:01
You know, I'm on the board, but I'm such a big fan of Tim Cook
784
2701315
3100
Sabes, eu sou suspeito, mas sou grande fã do Tim Cook
45:04
and my colleagues at Apple.
785
2704439
2251
e dos meus colegas na Apple.
45:06
It's an example of a tech company
786
2706714
2541
É um exemplo de uma empresa de tecnologia
45:09
that's really doing fantastic things.
787
2709279
2270
que está realmente a fazer coisas fantásticas.
45:11
And there's some others as well.
788
2711573
1706
E há outras também.
45:13
There are others in many industries.
789
2713303
3441
Há várias em muitas indústrias.
45:16
But the pressures on the oil and gas companies
790
2716768
3900
Mas a pressão sobre as empresas petrolíferas e de gás
45:20
are quite extraordinary.
791
2720692
2015
é, de facto, extraordinária.
45:22
You know, BP just wrote down 12 and a half billion dollars' worth
792
2722731
4606
A BP reduziu deliberadamente 12 500 milhões de dólares
45:27
of oil and gas assets
793
2727361
3751
em ativos de petróleo e gás
45:31
and said that they're never going to see the light of day.
794
2731136
3948
e disse que eles nunca verão a luz do dia.
45:35
Two-thirds of the fossil fuels that have already been discovered
795
2735108
5456
Dois terços dos combustíveis fósseis que já foram descobertos
45:40
cannot be burned and will not be burned.
796
2740588
3957
não podem ser queimados nem serão queimados.
45:44
And so that's a big economic risk to the global economy,
797
2744569
5753
Isso representa um grande risco económico para a economia global,
45:50
like the subprime mortgage crisis.
798
2750346
1780
como a crise hipotecária de alto risco.
45:52
We've got 22 trillion dollars of subprime carbon assets,
799
2752150
4699
Temos 22 biliões de dólares em recursos de carbono de alto risco
45:56
and just yesterday, there was a major report
800
2756873
2404
e ainda ontem saiu um relatório importante
45:59
that the fracking industry in the US
801
2759301
2921
sobre o fraturamento hidráulica nos EUA
46:02
is seeing now a wave of bankruptcies
802
2762246
3588
que está a atravessar uma maré de insolvências
46:05
because the price of the fracked gas and oil
803
2765858
3615
porque o preço do petróleo e do gás fraturado
46:09
has fallen below levels that make them economic.
804
2769497
5616
desceu até níveis abaixo do que os torna económicos.
46:15
CA: Is the shorthand of what's happened there
805
2775137
2139
CA: Será que podemos resumir o que aconteceu
46:17
that electric cars and electric technologies and solar and so forth
806
2777300
4963
dizendo que os carros e as tecnologias elétricas e solares, etc.,
46:22
have helped drive down the price of oil
807
2782287
2852
ajudaram a baixar o preço do petróleo
46:25
to the point where huge amounts of the reserves
808
2785163
2202
ao ponto de uma enorme quantidade de reservas
46:27
just can't be developed profitably?
809
2787389
3311
já não poderem ser exploradas lucrativamente?
46:31
AG: Yes, that's it.
810
2791509
1874
AG: Sim, é isso mesmo.
46:33
That's mainly it.
811
2793407
2176
É essencialmente isso.
46:35
The projections for energy sources in the next several years
812
2795607
6983
As projeções para as fontes de energia nos próximos anos
46:42
uniformly predict that electricity from wind and solar
813
2802614
3552
preveem unanimemente que a eletricidade proveniente do vento e do sol
46:46
is going to continue to plummet in price,
814
2806190
3287
continuará a apresentar reduções de preço,
46:49
and therefore using gas or coal
815
2809501
4859
e, consequentemente, usar gás ou carvão
46:54
to make steam to turn the turbines
816
2814384
5660
para criar vapor para rodar as turbinas
47:00
is just not going to be economical.
817
2820068
1808
não será económico.
47:01
Similarly, the electrification of the transportation sector
818
2821900
3506
Do mesmo modo, a eletrificação do setor dos transportes
47:05
is having the same effect.
819
2825430
2953
está a ter o mesmo efeito.
47:08
Some are also looking at the trend
820
2828407
4605
Alguns estão também a olhar para tendência
47:13
in national, regional and local governance.
821
2833036
3238
dos governos locais, regionais e nacionais.
47:16
I mentioned this before,
822
2836298
1362
Já mencionei isto antes,
47:17
but they're predicting a very different energy future.
823
2837684
4392
mas eles estão a prever um futuro energético muito diferente.
47:22
But let me come back, Chris,
824
2842100
2162
Mas deixa-me voltar atrás, Chris,
47:24
because we talked about business leaders.
825
2844286
2002
porque falámos sobre líderes de negócio.
47:26
I think you were getting in a question a moment ago about capitalism itself,
826
2846312
3944
Creio que estavas há pouco a iniciar uma questão sobre o capitalismo,
47:30
and I do want to say a word on that,
827
2850280
1786
e eu quero falar sobre isso,
47:32
because there are a lot of people who say
828
2852090
2167
porque há muita gente que diz
47:34
maybe capitalism is the basic problem.
829
2854281
3515
que o capitalismo é talvez o principal problema.
47:37
I think the current form of capitalism we have is desperately in need of reform.
830
2857820
6503
Eu penso que o capitalismo atual precisa urgentemente de uma melhoria.
47:44
The short-term outlook is often mentioned,
831
2864347
3548
A perspetiva a curto prazo é mencionada várias vezes
47:47
but the way we measure what is of value to us
832
2867919
4272
mas a forma como avaliamos aquilo que para nós é valioso
é também o motor da crise do capitalismo moderno.
47:52
is also at the heart of the crisis of modern capitalism.
833
2872215
5024
47:57
Now, capitalism is at the base of every successful economy,
834
2877263
3860
O capitalismo está na base de qualquer economia bem sucedida,
48:01
and it balances supply and demand,
835
2881147
1812
e equilibra a oferta e a procura,
48:02
unlocks a higher fraction of the human potential,
836
2882983
2662
desbloqueia uma grande fração do potencial humano,
48:05
and it's not going anywhere,
837
2885669
2246
e não irá a lado nenhum,
48:07
but it needs to be reformed,
838
2887939
3135
mas precisa de ser melhorado,
48:11
because the way we measure what's valuable now
839
2891098
2421
pois a forma como medimos o que agora é valioso
48:13
ignores so-called negative externalities
840
2893543
3044
ignora as chamadas consequências negativas
48:16
like pollution.
841
2896611
1663
como a poluição.
48:18
It also ignores positive externalities
842
2898298
3122
E ignora também consequências positivas
48:21
like investments in education and health care,
843
2901444
2735
como investimentos no ensino e nos cuidados de saúde,
48:24
mental health care, family services.
844
2904203
2199
nos cuidados de saúde mental, nos serviços de apoio à família.
48:26
It ignores the depletion of resources like groundwater and topsoil
845
2906426
6354
Ignora a escassez de recursos como os aquíferos e os solos férteis
48:32
and the web of living species.
846
2912804
2618
e a rede de espécies vivas.
48:35
And it ignores the distribution of incomes and net worths,
847
2915446
4488
E ignora a distribuição de receita e património líquido.
48:39
so when GDP goes up, people cheer,
848
2919958
4529
Por isso, quando o PIB cresce, as pessoas festejam,
48:44
two percent, three percent -- wow! -- four percent, and they think, "Great!"
849
2924511
4522
2%, 3%, 4%, e pensam: "Excelente!"
48:49
But it's accompanied by vast increases in pollution,
850
2929057
3422
Mas isso vem acompanhado de vastos aumentos da poluição,
48:52
chronic underinvestment in public goods,
851
2932503
4266
de défice crónico no investimento de bens públicos,
48:56
the depletion of irreplaceable natural resources,
852
2936793
4367
de esgotamento de recursos naturais insubstituíveis,
49:01
and the worst inequality crisis we've seen in more than a hundred years
853
2941184
5444
e da pior crise de desigualdade a que assistimos em mais de cem anos
49:06
that is threatening the future of both capitalism and democracy.
854
2946652
3806
que ameaça o futuro do capitalismo e da democracia.
49:10
So we have to change it. We have to reform it.
855
2950482
2397
Por isso temos de mudar isso. Temos de reformar isso.
49:13
CA: So reform capitalism, but don't throw it out.
856
2953776
2871
CA: Portanto, reformar o capitalismo mas não o deitar fora.
49:16
We're going to need it as a tool as we go forward
857
2956671
2717
Vamos precisar dele como ferramenta à medida que avançarmos
49:19
if we're to solve this.
858
2959412
1639
se quisermos resolver isto.
49:21
AG: Yeah, I think that's right, and just one other point:
859
2961075
2697
AG: Sim, acho que é isso, e um último ponto:
49:23
the worst environmental abuses in the last hundred years
860
2963796
3905
os piores excessos ambientais dos últimos cem anos
49:27
have been in jurisdictions that experimented during the 20th century
861
2967725
4082
aconteceram em jurisdições que fizeram experiências ao longo do século XX
49:31
with the alternatives to capitalism on the left and right.
862
2971831
4046
com alternativas ao capitalismo de esquerda e de direita.
49:36
CA: Interesting. All right.
863
2976408
1713
CA: Interessante. Muito bem.
49:38
Two last community questions quickly.
864
2978145
2264
Últimas duas perguntas da comunidade, rapidamente.
49:44
Chadburn Blomquist:
865
2984063
1609
Chadburn Blomquist:
49:45
"As you are reading the tea leaves of the impact of the current pandemic,
866
2985696
3441
"Enquanto aguardamos uma previsão do impacto da atual pandemia,
49:49
what do you think in regard to our response to combatting climate change
867
2989161
3443
"e considerando a nossa resposta ao combate à alteração climática,
49:52
will be the most impactful lesson learned?"
868
2992628
2205
"qual pensa que será a lição de maior impacto a retirar?"
49:55
AG: Boy, that's a very thoughtful question,
869
2995878
2321
AG: Bem, essa pergunta é muito profunda,
49:58
and I wish my answer could rise to the same level on short notice.
870
2998223
4646
e gostava que a minha resposta estivesse ao mesmo nível.
50:02
I would say first,
871
3002893
2167
Eu diria que, primeiro,
50:05
don't ignore the scientists.
872
3005084
2407
não ignorar os cientistas.
50:07
When there is virtual unanimity
873
3007515
2518
Quando existe praticamente unanimidade
entre cientistas e médicos especialistas,
50:10
among the scientific and medical experts,
874
3010057
3411
50:13
pay attention.
875
3013492
1196
prestem atenção.
50:14
Don't let some politician dissuade you.
876
3014712
3034
Não se deixem dissuadir por qualquer político.
50:17
I think President Trump is slowly learning
877
3017770
2910
Acho que o presidente Trump tem vindo a aprender lentamente
50:20
that's it's kind of difficult to gaslight a virus.
878
3020704
3721
que é complicado ignorar um vírus.
50:24
He tried to gaslight the virus in Tulsa.
879
3024449
2352
Ele tentou ignorar o vírus em Tulsa.
50:26
It didn't come off very well,
880
3026825
2182
Não correu muito bem,
50:29
and tragically, he decided to recklessly roll the dice a month ago
881
3029031
5841
e tragicamente, há um mês ele decidiu arriscar imprudentemente
50:34
and ignore the recommendations for people to wear masks
882
3034896
4131
e ignorar as recomendações de utilização de máscaras
50:39
and to socially distance
883
3039051
1240
e de distanciamento social
50:40
and to do the other things,
884
3040315
1757
e as outras coisas.
50:42
and I think that lesson is beginning to take hold
885
3042096
4292
Acho que essa lição começa a tomar uma posição
50:46
in a much stronger way.
886
3046412
1279
muito mais firme.
50:47
But beyond that, Chris,
887
3047715
1556
Mas para além disso, Chris,
50:49
I think that this period of time has been characterized
888
3049295
4420
penso que este período tem sido caracterizado
50:53
by one of the most profound opportunities
889
3053739
5513
por uma das oportunidades mais profundas
50:59
for people to rethink the patterns of their lives
890
3059276
3647
para as pessoas repensarem os seus hábitos de vida
51:02
and to consider whether or not we can't do a lot of things better
891
3062947
5917
e considerarem se podemos ou não fazer melhor numa série de coisas
51:08
and differently.
892
3068888
1505
e de forma diferente.
51:10
And I think that this rising generation I mentioned before
893
3070417
4417
E acho que a nova geração de que falei antes
51:14
has been even more profoundly affected
894
3074858
2283
tem sido ainda mais profundamente afetada
51:17
by this interlude,
895
3077165
1314
por este intervalo,
51:18
which I hope ends soon,
896
3078503
1857
que espero que termine em breve,
51:20
but I hope the lessons endure.
897
3080384
1724
mas espero que as lições prevaleçam.
51:22
I expect they will.
898
3082132
1503
E suponho que vão.
51:24
CA: Yeah, it's amazing how many things you can do without emitting carbon,
899
3084240
3883
CA: Sim, é incrível a quantidade de coisas que se podem fazer
sem emissão de carbono,
51:28
that we've been forced to do.
900
3088147
1722
e que temos sido forçados a fazer.
51:29
Let's have one more question here.
901
3089893
1986
Vamos só a mais uma pergunta.
51:35
Frank Hennessy: "Are you encouraged by the ability of people
902
3095052
3012
Frank Hennessy: "Sente-se animado pela capacidade das pessoas
51:38
to quickly adapt to the new normal due to COVID-19
903
3098088
2892
"de se adaptarem ao novo normal devido à COVID-19
51:41
as evidence that people can and will change their habits
904
3101004
3217
"demonstrando que conseguem e vão mudar os seus hábitos
51:44
to respond to climate change?"
905
3104245
1980
"para combaterem a alteração climáticas?
51:47
AG: Yes, but I think we have to keep in mind
906
3107898
6120
AG: Sim, mas temos de manter em mente
51:54
that there is a crisis within this crisis.
907
3114042
3315
que há uma crise dentro desta crise.
51:57
The impact on the African American community, which I mentioned before,
908
3117381
6490
O impacto na comunidade afro-americana, que mencionei anteriormente,
52:03
on the Latinx community,
909
3123895
3287
ou na comunidade latino-americana,
52:07
Indigenous peoples.
910
3127206
1281
nos povos indígenas.
52:08
The highest infection rate is in the Navajo Nation right now.
911
3128511
2952
A taxa mais elevada de infeção atualmente é na Nação Navajo.
52:11
So some of these questions appear differently
912
3131487
5095
Por isso, algumas destas questões parecem distintas
52:16
to those who are really getting the brunt of this crisis,
913
3136606
5858
das que estão realmente a sentir o embate desta crise
e é inaceitável permitirmos que isto continue.
52:22
and it is unacceptable that we allow this to continue.
914
3142488
6953
52:29
It feels one way to you and me
915
3149853
3480
Para mim e para ti parecem-nos de uma maneira
52:33
and perhaps to many in our audience today,
916
3153357
3531
e, provavelmente, para muitos dos que estão aqui a assistir,
52:36
but for low-income communities of color,
917
3156912
2812
mas para comunidades de cor de baixos rendimentos,
52:39
it's an entirely different crisis,
918
3159748
2070
a crise é completamente diferente,
52:41
and we owe it to them
919
3161842
2045
e devemos-lhes
52:43
and to all of us
920
3163911
2186
e a todos nós
deitar mãos à obra e começar a usar a melhor ciência
52:46
to get busy and to start using the best science
921
3166121
3873
52:50
and solve this pandemic.
922
3170018
2170
e solucionar esta pandemia.
52:52
You know the phrase "pandemic economics."
923
3172212
2776
Conheces a expressão "economia pandémica"?
52:55
Somebody said, the first principle of pandemic economics
924
3175012
2712
Alguém disse que, o primeiro princípio da economia pandémica
52:57
is take care of the pandemic,
925
3177748
1685
é tratar da pandemia,
52:59
and we're not doing that yet.
926
3179457
3101
e ainda não estamos a fazer isso.
53:02
We're seeing the president try to goose the economy
927
3182582
2728
Estamos a assistir ao presidente a tentar brincar com a economia,
53:05
for his reelection,
928
3185334
1319
para a sua reeleição,
53:06
never mind the prediction
929
3186677
1508
desprezando a previsão
53:08
of tens of thousands of additional American deaths,
930
3188209
3643
de dezenas de milhares de mortes de americanos.
53:11
and that is just unforgivable in my opinion.
931
3191876
2698
Na minha opinião, isso é imperdoável.
53:15
CA: Thank you, Frank.
932
3195472
2384
CA: Obrigado, Frank.
53:18
So Al, you, along with others in the community played a key role
933
3198336
4119
Então, Al, tu e outros na comunidade representaram um papel fundamental
53:22
in encouraging TED to launch this initiative called "Countdown."
934
3202479
6471
a incentivar a TED a lançar a iniciativa a que chamámos "Countdown"
53:28
Thank you for that,
935
3208974
1786
Obrigado por isso,
53:30
and I guess this conversation is continuing among many of us.
936
3210784
3412
e suponho que esta conversa vai continuar entre muitos de nós.
53:34
If you're interested in climate, watching this,
937
3214220
3617
Se tiverem ficado interessados pelo ambiente, depois de verem isto,
53:37
check out the Countdown website,
938
3217861
4303
visitem o "website" do Countdown,
53:42
countdown.ted.com,
939
3222188
1754
countdown.ted.com,
53:43
and be part of 10/10/2020,
940
3223966
3650
e façam parte do 10/10/2020,
53:47
when we are trying to put out an alert to the world
941
3227640
4586
dia em que tentaremos enviar um alerta a todo o mundo
53:52
that climate can't wait,
942
3232250
1286
em como o ambiente não pode esperar,
53:53
that it really matters,
943
3233560
1705
que realmente importa,
53:55
and there's going to be some amazing content
944
3235289
2680
e teremos muito conteúdo incrível
53:57
free to the world on that day.
945
3237993
2371
gratuito para o mundo nesse dia.
54:00
Thank you, Al, for your inspiration and support in doing that.
946
3240388
4513
Obrigado, Al, pela inspiração e apoio neste projeto.
54:04
I wonder whether you could end today's session
947
3244925
2347
Estava a pensar que podias terminar a sessão de hoje
54:07
just by painting us a picture,
948
3247296
2694
deixando-nos uma perspetiva
de como as coisas poderão desenvolver-se ao longo da próxima década.
54:10
like how might things roll out over the next decade or so?
949
3250014
4934
54:14
Just tell us whether there is still a story of hope here.
950
3254972
3864
Diz-nos se ainda existe ou não uma réstia de esperança.
54:19
AG: I'd be glad to.
951
3259604
1331
AG: Com todo o gosto.
54:20
I've got to get one plug in. I'll make it brief.
952
3260959
2879
Tenho de fazer aqui uma referência. Serei breve.
54:23
July 18 through July 26,
953
3263862
3770
De 18 de julho a 26 de julho,
54:27
The Climate Reality Project is having a global training.
954
3267656
4295
O Projeto de Realidade Climática fará uma formação global.
54:31
We've already had 8,000 people register.
955
3271975
2584
Já temos 8000 inscritos.
54:34
You can go to climatereality.com.
956
3274583
2951
Podem ir a climatereality.com.
54:37
Now, a bright future.
957
3277558
1828
Agora, um futuro próspero
54:39
It begins with all of the kinds of efforts
958
3279410
3563
começa com todos os tipos de esforços,
54:42
that you've thrown yourself into in organizing Countdown.
959
3282997
3190
que tu próprio fizeste para organizar o Countdown.
54:46
Chris, you and your team have been amazing
960
3286211
3174
Chris, tu e a tua equipa têm sido fantásticos
54:49
to work with,
961
3289409
2819
enquanto colegas de trabalho
54:52
and I'm so excited about the Countdown project.
962
3292252
4414
e estou extremamente entusiasmado com o projeto Countdown.
54:56
TED has an unparalleled ability
963
3296690
3665
A TED tem uma capacidade inigualável
55:00
to spread ideas that are worth spreading,
964
3300379
2377
para propagar ideias que valem a pena,
55:02
to raise consciousness,
965
3302780
1938
para consciencializar,
55:04
to enlighten people around the world,
966
3304742
2089
para instruir pessoas de todo o mundo,
55:06
and it's needed for climate and the solutions to the climate crisis
967
3306855
4249
e isso é necessário para o ambiente e para as soluções para a crise climática
55:11
like it's never been needed before,
968
3311128
2260
como nunca foi antes,
55:13
and I just want to thank you for what you personally are doing
969
3313412
3683
e quero agradecer-te pelo que pessoalmente estás a fazer
55:17
to organize this fantastic Countdown program.
970
3317119
3860
para organizar este fantástico programa Countdown.
55:23
CA: Thank you.
971
3323130
1182
CA: Obrigado.
55:24
And the world? Are we going to do this?
972
3324336
1905
E o mundo? Vamos fazer isto?
55:26
Do you think that humanity is going to pull this off
973
3326265
2482
Acham que a humanidade vai conseguir dar volta a isto
55:28
and that our grandchildren
974
3328771
3574
e que os nossos netos
55:32
are going to have beautiful lives
975
3332369
1823
vão ter vidas maravilhosas
55:34
where they can celebrate nature and not spend every day
976
3334216
2572
onde poderão celebrar a Natureza em vez de passarem os dias
55:36
in fear of the next tornado or tsunami?
977
3336812
3562
com medo do próximo furação ou tsunami?
55:41
AG: I am optimistic that we will do it,
978
3341303
3590
AG: Estou otimista em que o vamos fazer,
55:44
but the answer is in our hands.
979
3344917
3615
mas a resposta está nas nossas mãos.
55:48
We have seen dark times in periods of the past,
980
3348556
4743
Tivemos tempos obscuros no passado,
55:53
and we have risen to meet the challenge.
981
3353323
3270
e estivemos à altura do desafio.
55:56
We have limitations of our long evolutionary heritage
982
3356617
5146
Temos as limitações da nossa herança evolutiva
56:01
and elements of our culture,
983
3361787
1725
e de elementos da nossa cultura,
56:03
but we also have the ability to transcend our limitations,
984
3363536
3887
mas também temos a capacidade de transcender as nossas limitações,
56:07
and when the chips are down,
985
3367447
1349
e quando baixamos a guarda,
56:08
and when survival is at stake
986
3368820
2535
e a sobrevivência está em risco
56:11
and when our children and future generations are at stake,
987
3371379
2774
e as crianças e as gerações futuras estão em risco,
56:14
we're capable of more than we sometimes allow ourselves to think we can do.
988
3374177
5286
somos capazes de mais do que aquilo que alguma vez pensámos.
56:19
This is such a time.
989
3379487
2022
Este é um desses momentos.
56:21
I believe we will rise to the occasion,
990
3381533
3196
Eu acredito que estaremos à altura,
56:24
and we will create a bright,
991
3384753
2152
e que criaremos um futuro
56:26
clean, prosperous, just and fair future.
992
3386929
4062
limpo, próspero, justo e equilibrado.
56:31
I believe it with all my heart.
993
3391015
2033
Acredito nisso com todo o meu coração.
56:34
CA: Al Gore, thank you for your life of work,
994
3394339
3650
CA: Al Gore, obrigado pela tua vida de trabalho,
56:38
for all you've done to elevate this issue
995
3398013
2041
por evidenciares este problema
56:40
and for spending this time with us now.
996
3400078
1899
e por passares este tempo connosco.
Obrigado.
56:42
Thank you.
997
3402001
1166
56:43
AG: Back at you. Thank you.
998
3403191
1286
AG: A ti também. Obrigado
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7