The new urgency of climate change | Al Gore

96,259 views ・ 2020-07-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Michele Gianella
00:12
Chris Anderson: Al, welcome.
0
12145
1497
Chris Anderson: Benvenuto, Al.
00:13
So look, just six months ago --
1
13666
2480
Allora, solo sei mesi fa --
00:17
it seems a lifetime ago, but it really was just six months ago --
2
17169
3312
sembra passata una vita, ma era davvero solo sei mesi fa --
00:20
climate seemed to be on the lips of every thinking person on the planet.
3
20505
6030
il clima pareva essere sulla bocca di ogni persona pensante sulla Terra.
00:26
Recent events seem to have swept it all away from our attention.
4
26559
4265
Sembra che gli eventi recenti
lo abbiano spazzato via del tutto dalla nostra attenzione.
00:30
How worried are you about that?
5
30848
2302
Quanto ti preoccupa tutto questo?
00:34
Al Gore: Well, first of all Chris, thank you so much for inviting me
6
34620
3235
Al Gore: Beh, innanzitutto Chris, grazie per avermi invitato
00:37
to have this conversation.
7
37879
1247
a fare questa conversazione.
La gente sta avendo reazioni diverse alla crisi climatica
00:39
People are reacting differently
8
39150
3767
00:42
to the climate crisis
9
42941
1366
00:44
in the midst of these other great challenges
10
44331
2617
nel mezzo di quest’altra grande sfida
00:46
that have taken over our awareness,
11
46972
3296
che ne ha preso il posto, giustamente, nelle nostre coscienze.
00:50
appropriately.
12
50292
1168
00:52
One reason is something that you mentioned.
13
52175
3677
Una delle ragioni è quella che hai accennato.
00:55
People get the fact that when scientists are warning us
14
55876
3589
La gente ha capito
che quando gli scienziati ci mettono in guardia
00:59
in ever more dire terms
15
59489
2188
in termini sempre più catastrofici,
01:01
and setting their hair on fire, so to speak,
16
61701
2126
facendo cose assurde per cercare di attirare l’attenzione,
01:03
it's best to listen to what they're saying,
17
63851
2961
è meglio ascoltare quel che dicono.
01:06
and I think that lesson has begun to sink in in a new way.
18
66836
4418
Penso che stiamo cominciando a capire quella lezione.
01:11
Another similarity, by the way,
19
71278
2094
Un altro aspetto comune è che la crisi climatica,
01:13
is that the climate crisis, like the COVID-19 pandemic,
20
73396
5082
come la pandemia da COVID-19,
01:18
has revealed in a new way
21
78502
2839
ha rivelato in modo nuovo
01:21
the shocking injustices and inequalities and disparities
22
81365
4856
le impressionanti ingiustizie, disuguaglianze e disparità
01:26
that affect communities of color
23
86245
3399
che colpiscono la comunità di colore e le comunità a basso reddito.
01:29
and low-income communities.
24
89668
2609
01:32
There are differences.
25
92874
1579
Ci sono delle differenze.
01:34
The climate crisis has effects that are not measured in years,
26
94477
4987
La crisi climatica ha effetti
che non sono misurabili in anni, com’è per la pandemia,
01:39
as the pandemic is,
27
99488
2084
01:41
but consequences that are measured in centuries and even longer.
28
101596
4346
ma in secoli e anche più.
01:46
And the other difference is that instead of depressing economic activity
29
106440
5386
L’altra differenza
è che invece di deprimere l’economia per affrontare la crisi climatica,
01:51
to deal with the climate crisis,
30
111850
1667
01:53
as nations around the world have had to do with COVID-19,
31
113541
5659
come si è dovuto fare in tutto il mondo con il COVID-19,
01:59
we have the opportunity to create tens of millions of new jobs.
32
119224
3883
abbiamo l’opportunità di creare decine di milioni di posti di lavoro.
02:03
That sounds like a political phrasing,
33
123131
3068
Sembra uno slogan politico, ma è davvero così.
02:06
but it's literally true.
34
126223
2457
02:08
For the last five years,
35
128704
1392
Negli ultimi cinque anni,
il lavoro più in crescita negli USA è stato l’installatore di sistemi solari.
02:10
the fastest-growing job in the US has been solar installer.
36
130120
3374
02:13
The second-fastest has been wind turbine technician.
37
133518
4009
Il secondo, tecnico di turbine eoliche.
02:17
And the "Oxford Review of Economics," just a few weeks ago,
38
137551
5504
La "Oxford Review of Economics”, proprio poche settimane fa,
02:23
pointed the way to a very jobs-rich recovery
39
143079
5247
ha indicato la via per una ripresa davvero ricca di posti di lavoro,
02:28
if we emphasize renewable energy and sustainability technology.
40
148350
4113
se insistiamo su energie rinnovabili e tecnologie per la sostenibilità.
02:32
So I think we are crossing a tipping point,
41
152487
3499
Penso quindi che stiamo attraversando un punto critico
02:36
and you need only look at the recovery plans
42
156010
3227
e basta solo guardare i piani di rilancio
02:39
that are being presented in nations around the world
43
159261
2917
che si stanno introducendo in tutto il mondo
02:42
to see that they're very much focused on a green recovery.
44
162202
4377
per vedere quanto siano incentrati su una ripresa verde.
02:47
CA: I mean, one obvious impact of the pandemic
45
167078
2556
CA: Un effetto evidente della pandemia
02:49
is that it's brought the world's economy to a shuddering halt,
46
169658
3798
è stato il brusco arresto dell'economia mondiale,
02:53
thereby reducing greenhouse gas emissions.
47
173480
4002
con la conseguente riduzione delle emissioni di gas serra.
02:57
I mean, how big an effect has that been,
48
177506
2782
Qual è stata la reale portata di tale risultato,
03:00
and is it unambiguously good news?
49
180312
3717
ed è una buona notizia a tutti gli effetti?
03:04
AG: Well, it's a little bit of an illusion, Chris,
50
184943
2763
AG: Beh, è un po’ un’illusione.
03:07
and you need only look back to the Great Recession in 2008 and '09,
51
187730
6611
Basta ripensare al 2008, 2009, alla Grande Recessione di quegli anni
03:14
when there was a one percent decline in emissions,
52
194365
3274
quando ci fu un calo delle emissioni dell’un percento,
03:17
but then in 2010,
53
197663
1961
che poi, però, nel 2010,
03:19
they came roaring back during the recovery
54
199648
2997
sono risalite clamorosamente durante la ripresa
03:22
with a four percent increase.
55
202669
2539
con un aumento del quattro percento.
03:25
The latest estimates are that emissions will go down by at least five percent
56
205232
4819
Le emissioni, secondo le ultime stime,
durante questo coma indotto scenderanno almeno del cinque percento,
03:30
during this induced coma,
57
210075
3077
03:33
as the economist Paul Krugman perceptively described it,
58
213176
5431
come descritto con grande lucidità dall’economista Paul Krigman,
03:38
but whether it goes back the way it did after the Great Recession
59
218631
4168
ma che risalgano o meno, come accadde dopo la Grande Recessione,
03:42
is in part up to us,
60
222823
2792
in parte dipenderà da noi.
03:45
and if these green recovery plans are actually implemented,
61
225639
4653
Se si metteranno davvero in atto questi piani di ripresa,
03:50
and I know many countries are determined to implement them,
62
230316
3889
e so che molti paesi sono determinati a farlo,
03:54
then we need not repeat that pattern.
63
234229
3494
poi dovremo evitare di ripetere quello schema.
03:57
After all, this whole process is occurring
64
237747
3247
In fondo, tutto questo sta accadendo in un momento
04:01
during a period when the cost of renewable energy
65
241018
6920
in cui i costi delle energie rinnovabili, delle batterie e dei veicoli elettrici,
04:07
and electric vehicles, batteries
66
247962
1962
04:09
and a range of other sustainability approaches
67
249948
3120
e di tutta una serie di altri approcci sostenibili,
04:13
are continuing to fall in price,
68
253092
3603
sono in costante calo e sempre più competitivi.
04:16
and they're becoming much more competitive.
69
256719
3448
04:20
Just a quick reference to how fast this is:
70
260191
4663
[Faccio] giusto un breve confronto per mostrare la rapidità del processo:
04:24
five years ago, electricity from solar and wind
71
264878
3025
cinque anni fa, l’elettricità proveniente da solare ed eolico
04:27
was cheaper than electricity from fossil fuels
72
267927
3160
costava meno di quella prodotta con combustibili fossili
04:31
in only one percent of the world.
73
271111
1780
solo nell’un percento del mondo.
04:32
This year, it's cheaper in two-thirds of the world,
74
272915
3133
Quest’anno costa meno in due terzi del mondo,
04:36
and five years from now,
75
276072
2021
e fra cinque anni costerà meno praticamente in tutto il mondo.
04:38
it will be cheaper in virtually 100 percent of the world.
76
278117
4550
04:42
EVs will be cost-competitive within two years,
77
282691
4130
I veicoli elettrici saranno competitivi, in termini di costi, nel giro di due anni,
04:46
and then will continue falling in price.
78
286845
3421
e i costi continueranno a calare.
04:50
And so there are changes underway
79
290290
2864
Sono in corso cambiamenti
04:53
that could interrupt the pattern we saw after the Great Recession.
80
293178
4294
che potrebbero interrompere lo schema visto dopo la Grande Recessione.
04:58
CA: The reason those pricing differentials happen in different parts of the world
81
298193
3857
CA: La ragione delle differenze nei costi nelle diverse parti del mondo
05:02
is obviously because there's different amounts of sunshine and wind there
82
302074
3777
dipende ovviamente dalle differenze nell’irraggiamento e nei venti,
05:05
and different building costs and so forth.
83
305875
2176
dai diversi costi di costruzione e così via, immagino.
05:08
AG: Well, yes, and government policies also account for a lot.
84
308624
4526
AG: Certo, e dipendono molto, anche, dalle politiche dei governi.
05:13
The world is continuing to subsidize fossil fuels
85
313174
3459
Il mondo continua a finanziare i combustibili fossili in misura ridicola:
05:16
at a ridiculous amount,
86
316657
1921
05:18
more so in many developing countries than in the US and developed countries,
87
318602
5051
più in molti paesi in via di sviluppo che negli USA e altri paesi sviluppati,
05:23
but it's subsidized here as well.
88
323677
4295
ma anche qui ci sono i finanziamenti.
05:27
But everywhere in the world,
89
327996
2292
Ma ovunque nel mondo,
05:30
wind and solar will be cheaper as a source of electricity
90
330312
4390
l’energia eolica e quella solare saranno una fonte di elettricità più economica
05:34
than fossil fuels,
91
334726
1551
rispetto ai combustibili fossili,
05:36
within a few years.
92
336301
1513
nel giro di pochi anni.
05:39
CA: I think I've heard it said that the fall in emissions
93
339180
2692
CA: Mi pare di aver sentito dire
che il calo nelle emissioni provocato dalla pandemia,
05:41
caused by the pandemic
94
341896
2123
05:44
isn't that much more than, actually, the fall that we will need
95
344043
3248
in realtà non sia molto maggiore del calo che sarebbe necessario ogni anno
05:47
every single year
96
347315
1817
05:49
if we're to meet emissions targets.
97
349156
3250
per raggiungere gli obiettivi di riduzione delle emissioni.
05:52
Is that true, and, if so,
98
352961
1879
È vero?
E, se è così, non sembra una cosa tremendamente sconfortante?
05:54
doesn't that seem impossibly daunting?
99
354864
2216
05:57
AG: It does seem daunting, but first look at the number.
100
357800
2645
AG: In effetti pare sconfortante, ma prima guardiamo i numeri.
06:00
That number came from a study a little over a year ago
101
360469
3300
Quel numero arriva da uno studio di poco più di un anno fa,
06:03
released by the IPCC
102
363793
2690
rilasciato dall'IPCC,
06:06
as to what it would take to keep the Earth's temperatures from increasing
103
366507
5248
su cosa sarebbe necessario
per evitare un aumento della temperatura terrestre
06:11
more than 1.5 degrees Celsius.
104
371779
3162
superiore a 1,5 gradi Celsius.
06:14
And yes, the annual reductions would be significant,
105
374965
5036
E sì, la riduzione annua sarebbe significativa,
06:20
on the order of what we've seen with the pandemic.
106
380025
2887
dell’ordine di quello che abbiamo visto con la pandemia.
06:22
And yes, that does seem daunting.
107
382936
1762
E sì, sembra scoraggiante.
06:24
However, we do have the opportunity to make some fairly dramatic changes,
108
384722
6985
Abbiamo tuttavia l’opportunità
di fare dei cambiamenti piuttosto drastici,
06:31
and the plan is not a mystery.
109
391731
2600
e il progetto non è secretato.
06:34
You start with the two sectors that are closest to an effective transition --
110
394355
5451
Si parte con i due settori più vicini a una transizione effettiva.
06:39
electricity generation, as I mentioned --
111
399830
2858
La produzione di elettricità, come ho detto prima.
06:42
and last year, 2019,
112
402712
2592
L’anno scorso, 2019,
06:45
if you look at all of the new electricity generation built
113
405328
3942
considerando i nuovi impianti di produzione di energia elettrica
costruiti in tutto il mondo,
06:49
all around the world,
114
409294
1476
06:50
72 percent of it was from solar and wind.
115
410794
4347
il 72% di questi erano solari ed eolici.
06:55
And already, without the continuing subsidies for fossil fuels,
116
415165
4821
E già ora, senza il sussidio continuo ai combustibili fossili,
07:00
we would see many more of these plants
117
420010
2500
stiamo assistendo alla chiusura di molti di questi impianti.
07:02
being shut down.
118
422534
1374
07:03
There are some new fossil plants being built,
119
423932
2119
Si costruiscono ancora nuovi impianti, ma ne vengono chiusi molti di più.
07:06
but many more are being shut down.
120
426075
2929
07:09
And where transportation is concerned,
121
429028
2111
Per quanto riguarda il settore dei trasporti,
07:11
the second sector ready to go,
122
431163
2687
il secondo pronto a partire,
07:13
in addition to the cheaper prices for EVs that I made reference to before,
123
433874
5641
oltre ai costi inferiori dei veicoli elettrici,
a cui ho accennato prima,
07:19
there are some 45 jurisdictions around the world --
124
439539
4539
ci sono in tutto il mondo circa 45 giurisdizioni,
07:24
national, regional and municipal --
125
444102
4784
nazionali, regionali e municipali,
07:28
where laws have been passed beginning a phaseout
126
448910
3403
dove sono passate leggi
per avviare l’eliminazione progressiva dei motori a combustione interna.
07:32
of internal combustion engines.
127
452337
1543
07:33
Even India said that by 2030, less than 10 years from now,
128
453904
4339
Persino l’India ha detto che entro il 2030, fra meno di 10 anni,
07:38
it will be illegal to sell any new internal combustion engines
129
458267
4772
sarà illegale vendere in India nuovi motori a combustione interna.
07:43
in India.
130
463063
1301
07:44
There are many other examples.
131
464388
2273
Ci sono molti altri esempi.
07:46
So the past small reductions
132
466685
4366
Le lievi riduzioni passate, quindi,
forse non sono un accurato termine di paragone
07:51
may not be an accurate guide to the kind we can achieve
133
471075
3948
per ciò che possiamo raggiungere
07:55
with serious national plans
134
475047
3053
con dei piani nazionali seri e uno sforzo globale mirato.
07:58
and a focused global effort.
135
478124
2468
08:01
CA: So help us understand just the big picture here, Al.
136
481564
3513
CA: Allora, aiutaci a capire il quadro d’insieme.
08:05
I think before the pandemic,
137
485101
3223
Prima della pandemia,
08:08
the world was emitting
138
488348
2579
il mondo emetteva all'incirca 55 gigatoni di “CO2 equivalenti”,
08:10
about 55 gigatons of what they call "CO2 equivalent,"
139
490951
4203
che includono altri gas serra, come il metano,
08:15
so that includes other greenhouse gases
140
495178
1884
08:17
like methane dialed up to be the equivalent of CO2.
141
497086
4107
il cui effetto è equiparabile a quello della CO2.
08:21
And am I right in saying that the IPCC,
142
501217
2642
E ho ragione se dico che l’IPCC, l’organizzazione mondiale di scienziati,
08:23
which is the global organization of scientists,
143
503883
3161
sta suggerendo
08:27
is recommending that the only way to fix this crisis
144
507068
4923
che l’unico modo per risolvere la crisi è portare quel numero da 55 a zero
08:32
is to get that number from 55 to zero
145
512015
2711
08:34
by 2050 at the very latest,
146
514750
3095
entro il 2050 al più tardi,
08:37
and that even then, there's a chance that we will end up with temperature rises
147
517869
4368
e che anche così, c’è la possibilità
che la temperatura finirà con l’aumentare di 2°C invece che di 1,5°C?
08:42
more like two degrees Celsius rather than 1.5?
148
522261
4417
08:46
I mean, is that approximately the big picture
149
526702
3073
È questo, pressapoco, il quadro d’insieme suggerito dall'IPCC?
08:49
of what the IPCC is recommending?
150
529799
2278
08:52
AG: That's correct.
151
532803
1280
AG: È esatto.
08:54
The global goal established in the Paris Conference
152
534107
4765
L’obiettivo mondiale stabilito alla Conferenza di Parigi
08:58
is to get to net zero on a global basis
153
538896
2925
è di arrivare a zero emissioni nette a livello mondiale entro il 2050,
09:01
by 2050,
154
541845
1514
09:03
and many people quickly add
155
543383
1721
e molti si affrettano ad aggiungere
09:05
that that really means a 45 to 50 percent reduction by 2030
156
545128
5328
che questo implica una riduzione del 45-50 percento entro il 2030,
09:10
to make that pathway to net zero feasible.
157
550480
4621
perché sia fattibile raggiungere lo zero netto.
09:15
CA: And that kind of timeline is the kind of timeline
158
555902
2496
CA: Si tratta di una scadenza inimmaginabile per la gente.
09:18
where people couldn't even imagine it.
159
558422
1874
È già difficile pensare a una politica di 30 anni.
09:20
It's just hard to think of policy over 30 years.
160
560320
2248
09:22
So that's actually a very good shorthand,
161
562592
1978
È davvero un’ottima semplificazione,
09:24
that humanity's task is to cut emissions in half by 2030,
162
564594
4360
dire che il compito dell'umanità è di dimezzare le emissioni entro il 2030,
09:28
approximately speaking,
163
568978
2432
più o meno,
09:31
which I think boils down to about a seven or eight percent reduction a year,
164
571434
5487
che credo voglia dire, essenzialmente,
una riduzione annuale del sette, otto percento circa,
09:36
something like that, if I'm not wrong.
165
576945
1871
o qualcosa del genere, se non sbaglio.
09:38
AG: Not quite. Not quite that large
166
578840
1910
AG: Non proprio così tanto, ma circa così, sì.
09:40
but close, yes.
167
580774
1994
09:43
CA: So it is something like the effect that we've experienced this year
168
583806
5120
CA: Quindi è un effetto come quello sperimentato quest’anno
09:48
may be necessary.
169
588950
2216
quello che potrebbe essere necessario.
09:51
This year, we've done it by basically shutting down the economy.
170
591190
3057
Quest’anno, l’abbiamo ottenuto fermando l’economia.
09:54
You're talking about a way of doing it over the coming years
171
594271
3050
Tu parli di ottenerlo, nei prossimi anni,
in un modo che in realtà porterà
09:57
that actually gives some economic growth and new jobs.
172
597345
3872
un po' di crescita economica e nuovi posti di lavoro.
10:01
So talk more about that.
173
601241
1707
Parliamone un po’.
10:02
You've referred to changing our energy sources,
174
602972
3159
Hai accennato a un cambiamento nelle nostre risorse energetiche,
10:06
changing how we transport.
175
606155
1814
nel modo in cui si trasportano le cose.
10:07
If we did those things,
176
607993
1687
Facendo queste cose, in che misura migliorerebbe il problema?
10:09
how much of the problem does that solve?
177
609704
2763
10:13
AG: Well, we can get to --
178
613284
1503
AG: Possiamo arrivare a -
10:14
well, in addition to doing the two sectors that I mentioned,
179
614811
3015
Oltre ai due settori che ho menzionato,
10:17
we also have to deal with manufacturing and all the use cases
180
617850
5033
dobbiamo anche occuparci dell’industria manifatturiera
e tutte le destinazioni d'uso
10:22
that require temperatures of a thousand degrees Celsius,
181
622907
3694
che richiedono temperature di un migliaio di gradi Celsius.
10:26
and there are solutions there as well.
182
626625
2283
Anche lì ci sono delle soluzioni.
10:28
I'll come back and mention an exciting one that Germany has just embarked upon.
183
628932
5630
Ci tornerò per citarne una entusiasmante appena avviata dalla Germania.
10:34
We also have to tackle regenerative agriculture.
184
634586
3896
Dobbiamo anche affrontare la questione dell’agricoltura rigenerativa.
10:38
There is the opportunity to sequester a great deal of carbon
185
638506
5585
Si potrebbe sequestrare una gran quantità di carbonio
10:44
in topsoils around the world
186
644115
2382
nel suolo, in tutto il mondo,
10:46
by changing the agricultural techniques.
187
646521
3354
cambiando le tecniche agrarie.
10:49
There is a farmer-led movement to do that.
188
649899
3175
C’è un movimento di agricoltori che si occupa di questo.
10:53
We need to also retrofit buildings.
189
653098
3858
Dobbiamo anche rimodernare gli edifici.
10:56
We need to change our management of forests and the ocean.
190
656980
5379
Dobbiamo cambiare la nostra gestione delle foreste e degli oceani.
11:02
But let me just mention two things briefly.
191
662383
3305
Ma lasciami solo accennare brevemente a due cose.
11:05
First of all, the high temperature use cases.
192
665712
3283
Prima di tutto, la temperatura d’utilizzo, a volte molto elevata.
11:09
Angela Merkel, just 10 days ago,
193
669423
3303
Angela Merkel, proprio 10 giorni fa,
11:12
with the leadership of her minister Peter Altmaier,
194
672750
3538
con Peter Altmaier, il suo ministro dell’Economia,
11:16
who is a good friend and a great public servant,
195
676312
2876
un amico e un grande funzionario pubblico,
11:19
have just embarked on a green hydrogen strategy
196
679212
4348
ha appena intrapreso una strategia sull’idrogeno verde
11:23
to make hydrogen
197
683584
2596
per produrre a costo marginale zero idrogeno da energia rinnovabile.
11:26
with zero marginal cost renewable energy.
198
686204
3557
11:29
And just a word on that, Chris:
199
689785
2554
Vorrei spendere solo una parola al riguardo:
11:32
you've heard about the intermittency of wind and solar --
200
692363
4682
avrai sentito della discontinuità dell’eolico e del solare.
11:37
solar doesn't produce electricity when the sun's not shining,
201
697069
3154
Il solare, quando non splende il sole, non produce elettricità,
11:40
and wind doesn't when the wind's not blowing --
202
700247
3004
e nemmeno l’eolico, quando manca il vento;
11:43
but batteries are getting better,
203
703275
2343
ma le batterie migliorano di continuo,
11:45
and these technologies are becoming much more efficient and powerful,
204
705642
4069
e queste tecnologie diventano sempre più efficienti e potenti,
11:49
so that for an increasing number of hours of each day,
205
709735
3863
tanto che ogni giorno, per un numero sempre maggiore di ore,
11:53
they're producing often way more electricity than can be used.
206
713622
5203
spesso producono molta più elettricità di quella utilizzata.
11:58
So what to do with it?
207
718849
1449
Quindi, cosa ne facciamo?
12:00
The marginal cost for the next kilowatt-hour is zero.
208
720322
4319
Il costo marginale di un Kilowattora aggiuntivo è zero.
12:04
So all of a sudden,
209
724665
1161
Così, tutto a un tratto,
12:05
the very energy-intensive process of cracking hydrogen from water
210
725850
5157
il processo, fortemente energivoro, per estrarre idrogeno dall’acqua
12:11
becomes economically feasible,
211
731031
2459
diventa economicamente sostenibile,
12:13
and it can be substituted for coal and gas,
212
733514
5795
e può diventare un sostituto di gas e carbone,
12:19
and that's already being done.
213
739333
1543
e lo si sta già facendo.
12:20
There's a Swedish company already making steel with green hydrogen,
214
740900
4554
C’è un'acciaieria svedese che sta già producendo con idrogeno verde,
12:25
and, as I say, Germany has just embarked on a major new initiative to do that.
215
745478
4851
e la Germania ha avviato, come ho detto, una nuova importante iniziativa per farlo.
12:30
I think they're pointing the way for the rest of the world.
216
750353
3342
Penso stiano indicando al resto del mondo la direzione da seguire.
12:33
Now, where building retrofits are concerned, just a moment on this,
217
753719
3282
Parliamo poi un istante della riqualificazione degli edifici,
12:37
because about 20 to 25 percent of the global warming pollution
218
757025
4612
perché circa il 20-25 percento
del riscaldamento globale dovuto a inquinamento,
12:41
in the world and in the US
219
761661
2491
nel mondo e negli Stati Uniti,
12:44
comes from inefficient buildings
220
764176
3078
proviene da edifici non efficienti,
12:47
that were constructed by companies and individuals
221
767278
4437
costruiti da società e individui
12:51
who were trying to be competitive in the marketplace
222
771739
2473
che per essere competitivi sul mercato
12:54
and keep their margins acceptably high
223
774236
2697
hanno mantenuto i loro margini sufficientemente elevati
12:56
and thereby skimping on insulation and the right windows
224
776957
3639
risparmiando su isolamento, finestre appropriate, LED eccetera.
13:00
and LEDs and the rest.
225
780620
2108
13:02
And yet the person or company that buys that building
226
782752
3785
Inoltre, le persone o le società che comprano quell’edificio
13:06
or leases that building,
227
786561
1453
o lo affittano,
13:08
they want their monthly utility bills much lower.
228
788038
2908
vogliono avere bollette decisamente inferiori.
13:10
So there are now ways
229
790970
1863
Ci sono modi, oggi,
13:12
to close that so-called agent-principal divide,
230
792857
3074
per colmare il divario principale-agente,
13:15
the differing incentives for the builder and occupier,
231
795955
3946
le differenze negli incentivi tra costruttore e inquilino,
13:19
and we can retrofit buildings with a program that literally pays for itself
232
799925
4925
e possiamo riqualificare gli edifici
con un programma che si ripaga, letteralmente, da solo
13:24
over three to five years,
233
804874
1854
nell’arco di tre-cinque anni,
13:26
and we could put tens of millions of people to work
234
806752
3241
e potremmo far lavorare decine di milioni di persone
13:30
in jobs that by definition cannot be outsourced
235
810017
3163
in lavori che per definizione non si possono esternalizzare
13:33
because they exist in every single community.
236
813204
3549
perché presenti in ogni comunità.
13:36
And we really ought to get serious about doing this,
237
816777
2994
Dovremmo prendere la cosa molto sul serio,
13:39
because we're going to need all those jobs
238
819795
2895
perché avremo bisogno di tutti quei posti di lavoro
13:42
to get sustainable prosperity in the aftermath of this pandemic.
239
822714
4784
per ottenere un benessere sostenibile nel periodo che seguirà questa pandemia.
13:49
CA: Just going back to the hydrogen economy
240
829192
2010
CA: Tornando all’economia dell’idrogeno, a cui accennavi,
13:51
that you referred to there,
241
831226
1679
13:52
when some people hear that,
242
832929
1298
quando la gente ne sente parlare pensa: “Ah, parli delle auto a idrogeno?”
13:54
they think, "Oh, are you talking about hydrogen-fueled cars?"
243
834251
3246
13:57
And they've heard that that probably won't be a winning strategy.
244
837521
3127
Hanno sentito che quella, probabilmente, non sarà una strategia vincente.
14:00
But you're thinking much more broadly than that, I think,
245
840672
2702
Ma tu stai pensando molto più in generale, credo,
14:03
that it's not just hydrogen as a kind of storage mechanism
246
843398
4437
all’idrogeno non solo come un sistema di stoccaggio
14:07
to act as a buffer for renewable energy,
247
847859
3170
che agisca da tampone per le energie rinnovabili,
14:11
but also hydrogen could be essential
248
851053
1724
ma l’idrogeno potrebbe essere fondamentale per altri processi economici
14:12
for some of the other processes in the economy like making steel,
249
852801
4914
come produrre acciaio, fare il cemento.
14:17
making cement,
250
857739
1173
14:18
that are fundamentally carbon-intensive processes right now
251
858936
4522
Oggi questi sono, fondamentalmente, processi ad alta emissione di carbonio
14:23
but could be transformed if we had much cheaper sources of hydrogen.
252
863482
3378
ma potrebbero esser trasformati con fonti di idrogeno più economiche.
14:26
Is that right?
253
866884
1166
È corretto?
14:28
AG: Yes, I was always skeptical about hydrogen, Chris,
254
868377
4275
AG: Sono sempre stato scettico nei confronti dell’idrogeno,
14:32
principally because it's been so expensive to make it,
255
872676
4423
principalmente perché era molto costoso produrlo, estrarlo dall'acqua.
14:37
to "crack it out of water," as they say.
256
877123
2825
14:39
But the game-changer has been
257
879972
2483
Ma la svolta è arrivata
14:42
the incredible abundance of solar and wind electricity
258
882479
5531
grazie all’incredibile abbondanza di elettricità solare ed eolica
14:48
in volumes and amounts that people didn't expect,
259
888034
4221
in volumi e quantità che non ci aspettavamo,
14:52
and all of a sudden, it's cheap enough to use
260
892279
2748
e tutto d’un tratto, è abbastanza economica
per poterla usare in questi processi altamente energivori,
14:55
for these very energy-intensive processes
261
895051
3153
14:58
like creating green hydrogen.
262
898228
2236
come la produzione di idrogeno verde.
15:00
I'm still a bit skeptical about using it in vehicles.
263
900488
3365
Sono ancora un po’ scettico riguardo il suo uso nei veicoli.
15:03
Toyota's been betting on that for 25 years and it hasn't really worked for them.
264
903877
6421
La Toyota ci ha scommesso su per 25 anni, e non l'hanno fatta decollare.
Mai dire mai, magari funzionerà,
15:10
Never say never, maybe it will,
265
910322
1744
15:12
but I think it's most useful for these high-temperature industrial processes,
266
912090
5096
ma penso sia più utile in quei processi industriali ad alte temperature,
15:17
and we already have a pathway for decarbonizing transportation
267
917210
5322
e abbiamo già una via per decarbonizzare i trasporti
15:22
with electricity
268
922556
1429
con l’energia elettrica
15:24
that's working extremely well.
269
924009
2283
che sta davvero funzionando.
15:26
Tesla's going to be soon the most valuable automobile company in the world,
270
926316
5275
Tesla presto sarà
la compagnia automobilistica più importante al mondo:
15:31
already in the US,
271
931615
1290
lo è già negli Stati Uniti, e sta per superare la Toyota.
15:32
and they're about to overtake Toyota.
272
932929
2762
15:35
There is now a semitruck company that's been stood up by Tesla
273
935715
6843
C’è l’azienda messa in piedi da Tesla che produce il camion Semi
15:42
and another that is going to be a hybrid with electricity and green hydrogen,
274
942582
5544
e un’altra con un ibrido, elettrico e a idrogeno verde,
15:48
so we'll see whether or not they can make it work in that application.
275
948150
3684
quindi vedremo se riusciranno o meno a farlo funzionare in quell’applicazione.
15:51
But I think electricity is preferable for cars and trucks.
276
951858
3681
Ma credo che l’elettrico sia preferibile per auto e camion.
15:56
CA: We're coming to some community questions in a minute.
277
956510
2710
CA: Tra poco avremo qualche domanda dalla comunità.
15:59
Let me ask you, though, about nuclear.
278
959244
2296
Vorrei chiederti qualcosa sul nucleare.
16:01
Some environmentalists believe that nuclear,
279
961564
3516
Alcuni ambientalisti credono che il nucleare,
16:05
or maybe new generation nuclear power
280
965104
2781
o forse l’energia nucleare di nuova generazione,
16:07
is an essential part of the equation
281
967909
3027
sia una parte essenziale dell’equazione
16:10
if we're to get to a truly clean future,
282
970960
3515
per arrivare a un futuro davvero pulito,
16:14
a clean energy future.
283
974499
1295
un futuro basato sull’energia pulita.
16:15
Are you still pretty skeptical on nuclear, Al?
284
975818
3807
Sei ancora scettico sul nucleare?
16:20
AG: Well, the market's skeptical about it, Chris.
285
980441
3286
AG: Beh, è il mercato ad essere scettico al riguardo.
16:23
It's been a crushing disappointment for me and for so many.
286
983751
4789
È stata una delusione tremenda per me e per tanti.
16:28
I used to represent Oak Ridge, where nuclear energy began,
287
988564
3586
Rappresentavo la Oak Ridge, quando si partì con l’energia nucleare,
16:32
and when I was a young congressman,
288
992174
2231
ero un giovane membro del Congresso,
16:34
I was a booster.
289
994429
1332
ne ero un sostenitore.
16:35
I was very enthusiastic about it.
290
995785
2222
Mi entusiasmava molto.
16:38
But the cost overruns
291
998031
2043
Ma i costi diventarono eccessivi
16:40
and the problems in building these plants
292
1000098
3998
e i problemi nella costruzione di questi impianti
16:44
have become so severe
293
1004120
2405
erano diventati talmente seri
16:46
that utilities just don't have an appetite for them.
294
1006549
4000
da non essere appetibili per le utenze.
16:50
It's become the most expensive source of electricity.
295
1010573
4785
È diventata la più costosa delle fonti di energia.
16:55
Now, let me hasten to add that there are some older nuclear reactors
296
1015382
5669
Ci tengo a precisare che ci sono alcuni reattori nucleari più vecchi
17:01
that have more useful time that could be added onto their lifetimes.
297
1021075
6071
la cui vita può essere ancora prolungata.
17:07
And like a lot of environmentalists,
298
1027170
1802
E sono giunto alla conclusione, insieme a tanti ambientalisti,
17:08
I've come to the view that if they can be determined to be safe,
299
1028996
5538
che se si può stabilirne la sicurezza
17:14
they should be allowed to continue operating for a time.
300
1034558
6738
dovrebbero poter continuare a funzionare per un po’.
17:21
But where new nuclear power plants are concerned,
301
1041320
2489
Ma quando si tratta di nuove centrali nucleari,
17:23
here's a way to look at it.
302
1043833
1701
ecco un modo di vederla.
17:25
If you are -- you've been a CEO, Chris.
303
1045558
2478
Se tu fossi… sei stato un AD.
17:28
If you were the CEO of -- I guess you still are.
304
1048060
4281
Se fossi l’AD di… credo che tu lo sia ancora.
17:32
If you were the CEO of an electric utility,
305
1052365
3149
Se tu fossi l’AD di una compagnia elettrica
17:35
and you told your executive team,
306
1055538
1849
e dicessi al tuo gruppo dirigente:
17:37
"I want to build a nuclear power plant,"
307
1057411
2930
“Vorrei costruire una centrale nucleare”,
17:40
two of the first questions you would ask are, number one:
308
1060365
3622
le prime due domande da fare sarebbero: primo, "Quanto costerà"?
17:44
How much will it cost?
309
1064011
1974
17:46
And there's not a single engineering consulting firm
310
1066009
3244
E non c’è una sola società di consulenza di ingegneria
17:49
that I've been able to find anywhere in the world
311
1069277
2300
che io sia riuscito a trovare al mondo
17:51
that will put their name on an opinion
312
1071601
3418
che metterebbe il proprio nome su una valutazione
17:55
giving you a cost estimate.
313
1075043
1959
fornendoti una stima dei costi.
17:57
They just don't know.
314
1077026
1616
Semplicemente non lo sanno.
17:58
A second question you would ask is:
315
1078666
2022
L’altra domanda da fare è:
18:00
How long will it take to build it, so we can start selling the electricity?
316
1080712
4638
Quanto ci vorrà per costruirla,
perché sia pronta per produrre energia elettrica?
18:05
And again, the answer you will get is,
317
1085374
1949
E ancora, la risposta che otterresti sarebbe: “Non ne abbiamo idea”.
18:07
"We have no idea."
318
1087347
1479
18:08
So if you don't know how much it's going to cost,
319
1088850
2630
Quindi se non sai quanto costerà
18:11
and you don't know when it's going to be finished,
320
1091504
2700
né quando sarà finita
18:14
and you already know that the electricity is more expensive
321
1094228
3293
e sai già che l’energia elettrica sarà certamente più costosa
18:17
than the alternate ways to produce it,
322
1097545
3237
di quella prodotta con altri metodi alternativi,
18:20
that's going to be a little discouraging,
323
1100806
2010
questo sarebbe leggermente scoraggiante.
18:22
and, in fact, that's been the case for utilities around the world.
324
1102840
3521
Di fatto, questo è quanto è successo per gli impianti in tutto il mondo.
18:27
CA: OK.
325
1107715
1170
CA: Ok.
18:28
So there's definitely an interesting debate there,
326
1108909
2601
È una discussione davvero interessante.
18:31
but we're going to come on to some community questions.
327
1111534
2815
Ma passiamo alle domande della comunità.
18:34
Let's have the first of those questions up, please.
328
1114373
2536
Vediamo la prima,
18:38
From Prosanta Chakrabarty:
329
1118306
2479
da parte di Prosanta Chakrabarty:
18:40
"People who are skeptical of COVID and of climate change
330
1120809
2628
“Chi è scettico sul COVID o il cambiamento climatico
18:43
seem to be skeptical of science in general.
331
1123461
2044
sembra esserlo sulla scienza in generale.
18:45
It may be that the singular message from scientists
332
1125529
2403
È possibile che il messaggio eccezionale degli scienziati
18:47
gets diluted and convoluted.
333
1127956
1383
venga diluito e contorto.
18:49
How do we fix that?"
334
1129363
1663
Come rimediare?”
18:51
AG: Yeah, that's a great question, Prosanta.
335
1131757
4122
AG: Ottima domanda, Prosanta.
18:56
Boy, I'm trying to put this succinctly and shortly.
336
1136609
5206
Ragazzi, cercherò di dirlo in modo semplice e conciso.
19:01
I think that there has been
337
1141839
2437
Penso che sia un sentimento diffuso
19:04
a feeling that experts in general
338
1144300
4863
che gli esperti in generale abbiano deluso gli Stati Uniti.
19:09
have kind of let the US down,
339
1149187
3549
19:12
and that feeling is much more pronounced in the US than in most other countries.
340
1152760
6990
Questo sentimento è molto più pronunciato negli Stati Uniti che in altri paesi.
19:19
And I think that the considered opinion of what we call experts
341
1159774
6952
E penso che le opinioni ponderate
di quelli che chiamiamo esperti
19:26
has been diluted over the last few decades
342
1166750
3997
siano state stemperate negli ultimi decenni
19:30
by the unhealthy dominance of big money in our political system,
343
1170771
6019
da un malsano predominio del denaro nel nostro sistema politico,
19:36
which has found ways to really twist economic policy
344
1176814
6557
che è riuscito a distorcere le politiche economiche
19:43
to benefit elites.
345
1183395
2209
a beneficio delle élite.
19:45
And this sounds a little radical,
346
1185628
1640
Può suonare un po’ radicale, ma è proprio quanto è successo.
19:47
but it's actually what has happened.
347
1187292
3064
19:50
And we have gone for more than 40 years
348
1190380
3886
Per più di 40 anni
19:54
without any meaningful increase in middle-income pay,
349
1194290
3381
non c’è stato alcun aumento significativo negli stipendi del ceto medio;
19:57
and where the injustice experienced by African Americans
350
1197695
5176
riguardo alle ingiustizie verso gli afro-americani
20:02
and other communities of color are concerned,
351
1202895
2631
o altre comunità di colore,
20:05
the differential in pay between African Americans and majority Americans
352
1205550
5010
la differenza di stipendio tra gli afro-americani
e la maggioranza degli americani
20:10
is the same as it was in 1968,
353
1210584
3284
è la stessa del 1968.
20:13
and the family wealth,
354
1213892
2734
Riguardo alla ricchezza delle famiglie,
20:16
the net worth --
355
1216650
1392
guardando il patrimonio netto,
20:18
it takes 11 and a half so-called "typical" African American families
356
1218066
5075
servono 11 famiglie afro-americane e mezza di quelle cosiddette @tipiche"
20:23
to make up the net worth of one so-called "typical" White American family.
357
1223165
5404
per ottenere il patrimonio di una "tipica" famiglia di bianchi americani.
20:28
And you look at the soaring incomes
358
1228593
3995
Guardando i redditi in rapida crescita
20:32
in the top one or the top one-tenth of one percent,
359
1232612
3541
dell' un percento, o 0,1 percento più ricco,
20:36
and people say, "Wait a minute.
360
1236177
1546
la gente dice: "Aspetta un attimo.
20:37
Whoever the experts were that designed these policies,
361
1237747
4118
Chiunque sia stato a elaborare queste politiche,
20:41
they haven't been doing a good job for me."
362
1241889
4077
non ha fatto un buon lavoro per me”.
20:45
A final point, Chris:
363
1245990
2070
Un ultimo punto:
20:48
there has been an assault on reason.
364
1248084
3063
c’è stato un attacco contro la ragione,
20:51
There has been a war against truth.
365
1251171
3209
una guerra contro la verità.
20:54
There has been a strategy,
366
1254404
3181
C’è stata una strategia,
20:57
maybe it was best known as a strategy decades ago by the tobacco companies
367
1257609
5451
che forse era già nota come strategia decenni fa,
alle industrie del tabacco,
che ingaggiarono degli attori e li travestirono da dottori
21:03
who hired actors and dressed them up as doctors to falsely reassure people
368
1263084
4980
per dare false rassicurazioni alla gente
21:08
that there were no health consequences from smoking cigarettes,
369
1268088
3417
sul fatto che il fumo di sigaretta non avesse conseguenze sulla salute,
21:11
and a hundred million people died as a result.
370
1271529
3353
e come risultato morirono centinaia di milioni di persone.
21:14
That same strategy of diminishing the significance of truth,
371
1274906
5948
La stessa strategia di sminuire il valore della verità,
21:20
diminishing, as someone said, the authority of knowledge,
372
1280878
4274
sminuire l’autorevolezza della conoscenza,
21:25
I think that has made it kind of open season
373
1285176
4333
ha portato a una sorta di guerra aperta
21:29
on any inconvenient truth -- forgive another buzz phrase,
374
1289533
4563
a ogni "scomoda verità",
perdona l'autocitazione ma è appropriata.
21:34
but it is apt.
375
1294120
2306
21:36
We cannot abandon our devotion to the best available evidence
376
1296450
6430
Non possiamo abbandonare la devozione alle migliori prove disponibili,
21:42
tested in reasoned discourse
377
1302904
3048
esaminate con discorsi ragionati
21:45
and used as the basis
378
1305976
2488
e usate come base
21:48
for the best policies we can form.
379
1308488
3220
per formulare le migliori politiche possibili.
21:51
CA: Is it possible, Al, that one consequence of the pandemic
380
1311732
3566
CA: Può essere che una conseguenza di questa pandemia
21:55
is actually a growing number of people
381
1315322
2771
sia che un numero crescente di persone
21:58
have revisited their opinions on scientists?
382
1318117
3289
abbia rivisto la propria opinione sugli scienziati?
22:01
I mean, you've had a chance in the last few months to say,
383
1321430
2760
Ossia, ti è capitato negli ultimi mesi di dire:
“Mi fido dei miei leader politici o mi fido degli scienziati
22:04
"Do I trust my political leader or do I trust this scientist
384
1324214
3288
22:07
in terms of what they're saying
385
1327526
1944
riguardo a quello che dicono su questo virus"?
22:09
about this virus?"
386
1329494
2427
22:11
Maybe lessons from that could be carried forward?
387
1331945
2701
Non si potrebbe, da tutto questo, imparare qualcosa?
22:15
AG: Well, you know, I think if the polling is accurate,
388
1335646
3762
AG: Se i sondaggi sono corretti,
22:19
people do trust their doctors a lot more than some of the politicians
389
1339432
5799
si direbbe che la gente si fidi dei medici molto più che di alcuni politici
22:25
who seem to have a vested interest in pretending the pandemic isn't real.
390
1345255
5309
che sembrano avere un interesse personale nel fingere che la pandemia non sia reale.
22:30
And if you look at the incredible bust
391
1350588
3831
E se esamini l’incredibile fallimento
22:34
at President Trump's rally in Tulsa,
392
1354443
3484
del raduno a Tulsa per il Presidente Trump,
22:37
a stadium of 19,000 people with less than one-third filled,
393
1357951
6991
uno stadio da 19.000 posti riempito per meno di un terzo,
22:44
according to the fire marshal,
394
1364966
1530
secondo il capo dei pompieri.
22:46
you saw all the empty seats if you saw the news clips,
395
1366520
3537
Se hai visto i video c’erano tutti quei posti vuoti.
22:50
so even the most loyal Trump supporters
396
1370081
4646
Quindi anche i sostenitori più fedeli di Trump
22:54
must have decided to trust their doctors and the medical advice
397
1374751
5559
devono aver deciso di credere ai medici e alle raccomandazioni mediche
23:00
rather than Dr. Donald Trump.
398
1380334
3683
piuttosto che al dott. Donald Trump.
23:05
CA: With a little help from the TikTok generation, perchance.
399
1385080
3024
CA: Con un piccolo aiuto della generazione TikTok, forse.
23:08
AG: Well, but that didn't affect the turnout.
400
1388128
2565
AG: Beh, ma questo non ha influito sull’affluenza.
23:10
What they did, very cleverly, and I'm cheering them on,
401
1390717
4059
Quello che hanno fatto, molto abilmente, e faccio il tifo per loro,
23:14
what they did was affect the Trump White House's expectations.
402
1394800
6567
hanno influito sulle aspettative della Casa Bianca di Trump.
23:21
They're the reason why he went out a couple days beforehand
403
1401391
4368
Sono la ragione per cui, un paio di giorni prima,
23:25
and said, "We've had a million people sign up."
404
1405783
2409
lui è uscito dicendo: "Abbiamo avuto un milione di adesioni".
23:28
But they didn't prevent --
405
1408216
1613
Ma non hanno impedito -
23:29
they didn't take seats that others could have otherwise taken.
406
1409853
4322
non hanno prenotato posti che avrebbero potuto venir presi da altri.
23:34
They didn't affect the turnout, just the expectations.
407
1414199
2848
Non hanno influito sull’affluenza, solo sull’aspettativa.
23:37
CA: OK, let's have our next question here.
408
1417071
2911
CA: Va bene, abbiamo un’altra domanda:
23:42
"Are you concerned the world will rush back to the use of the private car
409
1422848
3495
“Teme che il mondo ritornerà di corsa all’uso dell'auto privata
23:46
out of fear of using shared public transportation?"
410
1426367
3091
per la paura di usare il trasporto pubblico?”
23:50
AG: Well, that could actually be one of the consequences, absolutely.
411
1430923
6869
AG: In effetti potrebbe essere una delle conseguenze, certamente.
23:57
Now, the trends on mass transit
412
1437816
3420
Le tendenze del trasporto pubblico
24:01
were already inching in the wrong direction
413
1441260
3453
stavano già lentamente avanzando nella direzione sbagliata
24:04
because of Uber and Lyft and the ridesharing services,
414
1444737
4969
a causa di Uber, Lyft e i servizi di sharing,
24:09
and if autonomy ever reaches the goals that its advocates have hoped for
415
1449730
6690
e se l’autonomia raggiungesse l’obiettivo sperato dai suoi sostenitori
24:16
then that may also have a similar effect.
416
1456444
3990
allora anche questo potrebbe avere un effetto simile.
24:20
But there's no doubt that some people
417
1460458
3856
Ma alcune persone, senza dubbio,
24:24
are going to be probably a little more reluctant
418
1464338
5483
saranno più riluttanti
a usare i mezzi pubblici
24:29
to take mass transportation
419
1469845
2601
24:32
until the fear of this pandemic is well and truly gone.
420
1472470
6978
finché la paura per questa pandemia non sarà sparita del tutto.
24:39
CA: Yeah. Might need a vaccine on that one.
421
1479472
2795
CA: Potrebbe servire un vaccino per questo.
24:42
AG: (Laughs) Yeah.
422
1482291
1517
- AG: (Ride) Già. - CA: Prossima domanda.
24:43
CA: Next question.
423
1483832
1228
24:48
Sonaar Luthra, thank you for this question from LA.
424
1488233
2622
Sonaar Luthra, grazie per questa domanda da LA.
24:50
"Given the temperature rise in the Arctic this past week,
425
1490879
2679
“Dall’aumento, nell’ultima settimana, della temperatura in Artide,
24:53
seems like the rate we are losing our carbon sinks
426
1493582
2357
pare che la velocità con cui perdiamo
24:55
like permafrost or forests
427
1495963
1245
pozzi di carbonio quali permafrost e foreste,
24:57
is accelerating faster than we predicted.
428
1497232
2204
stia aumentando più del previsto.
24:59
Are our models too focused on human emissions?"
429
1499460
3438
I nostri modelli sono concentrati troppo sulle emissioni dell’uomo?”
25:02
Interesting question.
430
1502922
1151
Domanda interessante.
25:04
AG: Well, the models are focused on the factors that have led
431
1504097
5265
AG: I modelli si concentrano su quei fattori
che hanno portato a questi picchi incredibili nella temperatura
25:09
to these incredible temperature spikes
432
1509386
3477
25:12
in the north of the Arctic Circle.
433
1512887
2001
nella zona a nord del Circolo Polare Artico.
25:14
They were predicted, they have been predicted,
434
1514912
3091
Erano previsti.
Erano stati previsti.
25:18
and one of the reasons for it
435
1518027
2818
Uno dei motivi è questo:
25:20
is that as the snow and ice cover melts,
436
1520869
3629
poiché le nevi si sciolgono, e così gli strati di ghiaccio,
25:24
the sun's incoming rays are no longer reflected back into space
437
1524522
4833
i raggi solari in ingresso
non vengono più riflessi nello spazio in misura del 90 percento.
25:29
at a 90 percent rate,
438
1529379
2135
25:31
and instead, when they fall on the dark tundra or the dark ocean,
439
1531538
4287
Al contrario, quando arrivano sulla tundra o sull’oceano, che sono scuri,
25:35
they're absorbed at a 90 percent rate.
440
1535849
2330
vengono assorbiti per il 90 percento.
25:38
So that's a magnifier of the warming in the Arctic,
441
1538203
5847
Questo amplifica il riscaldamento nell’Artide,
25:44
and this has been predicted.
442
1544074
1754
ed era stato previsto.
25:45
There are a number of other consequences that are also in the models,
443
1545852
4126
Il modello include parecchi altri effetti,
25:50
but some of them may have to be recalibrated.
444
1550002
3774
ma alcuni di questi, forse, dovrebbero essere ricalibrati.
25:53
The scientists are freshly concerned
445
1553800
3641
Recentemente gli scienziati hanno iniziato a temere
25:57
that the emissions of both CO2 and methane
446
1557465
5114
che le emissioni di CO2 e di metano
26:02
from the thawing tundra
447
1562603
2812
dalla tundra che emerge dal disgelo
26:05
could be larger than they had hoped they would be.
448
1565439
4761
potrebbero essere maggiori di quanto sperato.
26:10
There's also just been a brand-new study.
449
1570224
3900
Si è anche appena svolto un nuovo studio.
26:14
I won't spend time on this,
450
1574148
1583
Non gli dedicherò del tempo,
26:15
because it deals with a kind of geeky term called "climate sensitivity,"
451
1575755
4014
perché parla di “sensibilità climatica”, un termine un po’ geek.
26:19
which has been a factor in the models with large error bars
452
1579793
5206
Si tratta di un fattore con un ampio margine di errore
perché è molto difficile da determinare.
26:25
because it's so hard to pin down.
453
1585023
2289
26:27
But the latest evidence indicates, worryingly,
454
1587336
3193
Ma le ultime osservazioni indicano, in modo preoccupante,
26:30
that the sensitivity may be greater than they had thought,
455
1590553
3611
che la sensibilità potrebbe essere maggiore di quanto si pensasse,
26:34
and we will have an even more daunting task.
456
1594188
3819
e il nostro compito sarà ancora più spaventoso.
26:38
That shouldn't discourage us.
457
1598031
2060
Questo non dovrebbe scoraggiarci.
26:40
I truly believe that once we cross this tipping point,
458
1600115
3629
Credo davvero che superato questo punto critico,
26:43
and I do believe we're doing it now,
459
1603768
2062
e penso che stia accadendo proprio ora, come ho detto,
26:45
as I've said,
460
1605854
1212
allora troveremo un sacco di modi
26:47
then I think we're going to find a lot of ways
461
1607090
3298
26:50
to speed up the emissions reductions.
462
1610412
2567
per accelerare la riduzione delle emissioni.
26:54
CA: We'll take one more question from the community.
463
1614369
2481
CA: Vediamo un’altra domanda dalla comunità.
26:59
Haha. "Geoengineering is making extraordinary progress.
464
1619350
2803
“La geoingegneria sta facendo progressi straordinari.
27:02
Exxon is investing in technology from Global Thermostat
465
1622177
4986
Exxon sta investendo nella tecnologia della Global Thermostat
27:07
that seems promising.
466
1627187
1623
che pare promettente.
27:08
What do you think of these air and water carbon capture technologies?"
467
1628834
4347
Cosa pensa di queste tecnologie
di cattura del carbonio dall’aria e dall’acqua?”
27:13
Stephen Petranek.
468
1633205
1433
Stephen Petranek.
27:15
AG: Yeah. Well, you and I have talked about this before, Chris.
469
1635331
4029
AG: io e te ne abbiamo già parlato in passato.
27:19
I've been strongly opposed
470
1639384
3982
Sono stato fermamente contrario
27:23
to conducting an unplanned global experiment
471
1643390
6463
a condurre su scala mondiale un esperimento non pianificato
27:29
that could go wildly wrong,
472
1649877
4186
che potrebbe andare terribilmente male,
27:34
and most are really scared of that approach.
473
1654087
3738
e sono in molti ad avere davvero paura di questo approccio.
27:37
However, the term "geoengineering" is a nuanced term that covers a lot.
474
1657849
5909
Il termine “geoingegneria”, però, è un termine vago che copre molti ambiti.
27:43
If you want to paint roofs white to reflect more energy
475
1663782
5914
Se vuoi dipingere i tetti di bianco
per riflettere più energia dalle città,
27:49
from the cityscapes,
476
1669720
3871
27:53
that's not going to bring a danger of a runaway effect,
477
1673615
4595
non ci sarà il rischio di avere un effetto fuori controllo,
27:58
and there are some other things
478
1678234
1594
e ci sono altre cose
27:59
that are loosely called "geoengineering" like that, which are fine.
479
1679852
3855
che vengono genericamente definite “geoingegneria”, come questa, e va bene.
28:03
But the idea of blocking out the sun's rays --
480
1683731
5303
Ma quella di bloccare i raggi solari
28:09
that's insane in my opinion.
481
1689058
2372
secondo me è un’idea folle.
28:11
Turns out plants need sunlight for photosynthesis
482
1691454
3595
Pare che alle piante serva la luce del sole per fare la fotosintesi
28:15
and solar panels need sunlight
483
1695073
2331
e anche i pannelli solari hanno bisogno del sole
28:17
for producing electricity from the sun's rays.
484
1697428
5625
per produrre elettricità.
28:23
And the consequences of changing everything we know
485
1703077
4946
E le conseguenze che si avrebbero cambiando tutto quello che conosciamo,
il far credere che quelle conseguenze cancelleranno precisamente
28:28
and pretending that the consequences are going to precisely cancel out
486
1708047
6468
28:34
the unplanned experiment of global warming that we already have underway,
487
1714539
5862
l’esperimento non pianificato di riscaldamento globale già in corso,
28:40
you know, there are glitches in our thinking.
488
1720425
2349
beh, questo ragionamento ha dei difetti.
28:42
One of them is called the "single solution bias,"
489
1722798
2309
Uno di questi è la "fallacia dell'unica soluzione".
C’è gente che muore dalla voglia di dire:
28:45
and there are people who just have a hunger to say,
490
1725131
3682
28:48
"Well, that one solution, we just need to latch on to that and do that,
491
1728837
3531
“Quell'unica soluzione lì, dobbiamo adottarla e realizzarla,
28:52
and damn the consequences."
492
1732392
1637
e al diavolo le conseguenze”.
Beh, è da pazzi.
28:54
Well, it's nuts.
493
1734053
1697
28:55
CA: But let me push back on this just a little bit.
494
1735774
2584
CA: Lasciami proseguire un po' su questa linea.
28:58
So let's say that we agree that a single solution,
495
1738382
3076
Diciamo che un’unica soluzione
29:01
all-or-nothing attempt at geoengineering is crazy.
496
1741482
4517
un tentativo tutto-o-niente con la geoingegneria sia una pazzia.
29:06
But there are scenarios where the world looks at emissions and just sees,
497
1746023
5168
Ma ci sono scenari
secondo i quali le emissioni nel mondo, nell’arco, diciamo, di 10 anni,
29:11
in 10 years' time, let's say,
498
1751215
1749
29:12
that they are just not coming down fast enough
499
1752988
2790
non caleranno abbastanza in fretta
29:15
and that we are at risk of several other liftoff events
500
1755802
4042
con il rischio di avere diversi altri eventi di rialzo
29:19
where this train will just get away from us,
501
1759868
2715
per cui questo treno si allontanerà da noi,
29:22
and we will see temperature rises of three, four, five, six, seven degrees,
502
1762607
5194
e vedremo le temperature salire di tre, quattro, cinque, sei, sette gradi,
29:27
and all of civilization is at risk.
503
1767825
3660
e la civiltà intera sarà a rischio.
29:31
Surely, there is an approach to geoengineering
504
1771509
3987
Sicuramente, esiste un approccio alla geoingegnera
29:35
that could be modeled, in a way, on the way that we approach medicine.
505
1775520
3776
che possa ispirarsi al modo in cui approcciamo la medicina.
29:39
Like, for hundreds of years, we don't really understand the human body,
506
1779320
3408
Per centinaia di anni, ad esempio, non abbiamo capito davvero il corpo umano:
29:42
people would try interventions,
507
1782752
2349
si tentavano degli interventi e alcuni funzionavano, altri no.
29:45
and some of them would work, and some of them wouldn't.
508
1785125
4411
29:49
No one says in medicine, "You know,
509
1789560
2958
Nessuno in ambito medico dice:
29:52
go in and take an all-or-nothing decision
510
1792542
4516
"Vai e prendi, sulla vita di qualcuno, una decisione tutto-o-nulla",
29:57
on someone's life,"
511
1797082
1552
29:58
but they do say, "Let's try some stuff."
512
1798658
1937
ma si dice: “Facciamo qualche tentativo.
30:00
If an experiment can be reversible,
513
1800619
2734
Se un esperimento è reversibile,
30:03
if it's plausible in the first place,
514
1803377
1801
se è plausibile, in primo luogo,
30:05
if there's reason to think that it might work,
515
1805202
2635
se c’è una ragione per credere che potrebbe funzionare,
30:07
we actually owe it to the future health of humanity
516
1807861
4949
lo dobbiamo al futuro dell’umanità
30:12
to try at least some types of tests to see what could work.
517
1812834
3789
tentare almeno qualche test per vedere cosa potrebbe funzionare."
30:16
So, small tests to see whether, for example,
518
1816647
3960
Per esempio, piccoli test per vedere
se l’immissione di qualcosa nell’oceano
30:20
seeding of something in the ocean
519
1820631
2579
30:23
might create, in a nonthreatening way,
520
1823234
4166
possa creare, senza pericolo,
30:27
carbon sinks.
521
1827424
1457
pozzi di carbonio.
30:28
Or maybe, rather than filling the atmosphere with sulfur dioxide,
522
1828905
4583
O forse, invece di riempire l’atmosfera con biossido di zolfo,
30:33
a smaller experiment that was not that big a deal
523
1833512
4349
un esperimento più piccolo che non fosse troppo difficile
30:37
to see whether, cost-effectively, you could reduce the temperature a little bit.
524
1837885
3871
per vedere se, con costi contenuti, si potrebbe ridurre un po’ la temperatura.
30:41
Surely, that isn't completely crazy
525
1841780
2425
Sicuramente, non è del tutto folle
30:44
and is at least something we should be thinking about
526
1844229
2516
ed è almeno qualcosa su cui dovremmo riflettere
30:46
in case these other measures don't work?
527
1846769
2332
nel caso queste altre misure non funzionassero, non trovi?
30:49
AG: Well, there've already been such experiments
528
1849870
3761
AG: Sono già stati fatti esperimenti del genere
30:53
to seed the ocean
529
1853655
1393
di fertilizzazione degli oceani
30:55
to see if that can increase the uptake of CO2.
530
1855072
4721
per vedere se ciò potesse portare a un aumento dell’assorbimento di CO2.
30:59
And the experiments were an unmitigated failure,
531
1859817
4013
Sono stati un completo fallimento,
31:03
as many predicted they would be.
532
1863854
3268
come molti avevano previsto.
Ma questo, di nuovo, è un tipo di approccio molto diverso
31:07
But that, again, is the kind of approach
533
1867146
3920
31:11
that's very different
534
1871090
1157
31:12
from putting tinfoil strips in the atmosphere orbiting the Earth.
535
1872271
4222
dal mettere strisce di carta stagnola
a orbitare nell'atmosfera intorno alla Terra.
31:16
That was the way that solar geoengineering proposal started.
536
1876517
5778
È così che è partita quella proposta di geoingegneria solare.
31:22
Now they're focusing on chalk,
537
1882319
3364
Ora si stanno concentrando sul gesso,
31:25
so we have chalk dust all over everything.
538
1885707
3962
così abbiamo polvere di gesso dappertutto.
31:29
But more serious than that is the fact that it might not be reversible.
539
1889693
6481
Ma ancora più grave è il fatto che potrebbe non essere reversibile.
31:36
CA: But, Al, that's the rhetoric response.
540
1896198
2728
CA: Ma ecco la risposta retorica:
31:38
The amount of dust that you need
541
1898950
3127
la quantità di polvere necessaria
31:42
to drop by a degree or two
542
1902101
3282
ad abbassare di uno o due gradi
31:45
wouldn't result in chalk dust over everything.
543
1905407
2519
non porterebbe ad avere polvere di gesso ovunque.
31:47
It would be unbelievably --
544
1907950
1803
Sarebbe, incredibilmente,
31:49
like, it would be less than the dust that people experience every day, anyway.
545
1909777
5306
sarebbe comunque meno della polvere con cui abbiamo a che fare ogni giorno.
31:55
I mean, I just --
546
1915107
1735
Cioè…
31:58
AG: First of all, I don't know how you do a small experiment
547
1918220
4460
AG: Prima di tutto, non so come si possa fare un esperimento ridotto
32:02
in the atmosphere.
548
1922704
1520
nell’atmosfera.
32:04
And secondly,
549
1924248
2035
Seconda cosa,
32:06
if we were to take that approach,
550
1926307
3365
se dovessimo adottare quell’approccio,
32:09
we would have to steadily increase the amount
551
1929696
3925
dovremmo continuamente aumentare la quantità
32:13
of whatever substance they decided.
552
1933645
2125
di qualsiasi sostanza scegliessero.
32:15
We'd have to increase it every single year,
553
1935794
3591
Dovremmo aumentarla ogni anno.
32:19
and if we ever stopped,
554
1939409
1788
E se mai smettessimo,
32:21
then there would be a sudden snapback,
555
1941221
5480
ci sarebbe un improvviso ritorno allo stato originale,
32:26
like "The Picture of Dorian Gray," that old book and movie,
556
1946725
5320
come nel libro, o nel film, “Il ritratto di Dorian Gray”,
32:32
where suddenly all of the things caught up with you at once.
557
1952069
4916
in cui all’improvviso recuperi ogni cosa tutto in una volta.
Il fatto che ci sia qualcuno che anche solo consideri questi approcci,
32:37
The fact that anyone is even considering these approaches, Chris,
558
1957009
4392
32:41
is a measure of a feeling of desperation
559
1961425
4430
dà la misura della disperazione
32:45
that some have begun to feel,
560
1965879
4258
che si comincia a provare.
32:50
which I understand,
561
1970161
1944
E lo capisco,
32:52
but I don't think it should drive us toward these reckless experiments.
562
1972129
7000
ma non penso che dovrebbe condurci verso questi esperimenti sconsiderati.
32:59
And by the way, using your analogy to experimental cancer treatments,
563
1979153
4343
E comunque, per usare l'analogia con la sperimentazione per il cancro,
33:03
for example,
564
1983520
1267
per esempio,
33:04
you usually get informed consent from the patient.
565
1984811
3238
di solito ottieni dal paziente il consenso informato.
33:08
Getting informed consent from 7.8 billion people
566
1988073
3519
Ottenere il consenso informato da 7,8 miliardi di persone
33:11
who have no voice and no say,
567
1991616
2680
che non hanno alcuna voce in capitolo,
33:14
who are subject to the potentially catastrophic consequences
568
1994320
5077
soggetti alle conseguenze potenzialmente catastrofiche
33:19
of this wackadoodle proposal that somebody comes up with
569
1999421
4420
di questa proposta assurda
che qualcuno ha elaborato
33:23
to try to rearrange the entire Earth's atmosphere
570
2003865
3940
per cercare di riorganizzare l’intera atmosfera terrestre
33:27
and hope and pretend that it's going to cancel out,
571
2007829
3213
sperando e illudendoci
che compensi l'immissione di 152 milioni di tonnellate
33:31
the fact that we're putting 152 million tons
572
2011066
4936
di pozzi di calore antropici e inquinanti,
33:36
of heat-trapping, manmade global warming pollution
573
2016026
2619
responsabili del riscaldamento globale nei cieli, ogni giorno.
33:38
into the sky every day.
574
2018669
2014
33:40
That's what's really insane.
575
2020707
3086
Ecco cosa è davvero pazzesco.
33:43
A scientist decades ago
576
2023817
2544
Decine d’anni fa, uno scienziato fece questo paragone:
33:46
compared it this way.
577
2026385
1425
33:47
He said, if you had two people on a sinking boat
578
2027834
3276
se hai due persone su una barca che sta affondando
33:51
and one of them says,
579
2031134
2396
e una di loro dice:
33:53
"You know, we could probably use some mirrors to signal to shore
580
2033554
4973
“Ehi, magari potremmo usare degli specchi per fare segnali verso riva
33:58
to get them to build
581
2038551
1691
perché costruiscano una sofisticata macchina genera-onde
34:00
a sophisticated wave-generating machine
582
2040266
2459
34:02
that will cancel out the rocking of the boat
583
2042749
4123
per compensare l’oscillazione della barca
34:06
by these guys in the back of the boat."
584
2046896
1876
provocata da quei tipi in fondo alla barca”.
34:08
Or you could get them to stop rocking the boat.
585
2048796
2423
O si potrebbe farli smettere di far oscillare la barca.
34:11
And that's what we need to do. We need to stop what's causing the crisis.
586
2051243
4892
Ecco cosa dovremmo fare.
Dovremmo fermare ciò che causa questa crisi.
34:16
CA: Yeah, that's a great story,
587
2056159
1517
CA: Già, bella storia,
34:17
but if the effort to stop the people rocking in the back of the boat
588
2057700
3881
ma se lo sforzo di far smettere la gente sulla barca di farla oscillare
34:21
is as complex as the scientific proposal you just outlined,
589
2061605
4266
fosse complicato quanto la proposta scientifica che hai appena descritto,
34:25
whereas the experiment to stop the waves
590
2065895
3007
mentre l’esperimento di fermare le onde
34:28
is actually as simple as telling the people to stop rocking the boat,
591
2068926
3400
fosse semplice quanto dire alla gente di smettere di far oscillare la barca,
34:32
that story changes.
592
2072350
1259
quella storia cambierebbe.
34:33
And I think you're right that the issue of informed consent
593
2073633
4377
Penso che tu abbia ragione che quello del consenso informato
34:38
is a really challenging one,
594
2078034
1541
sia un problema difficile,
34:39
but, I mean, no one gave informed consent
595
2079599
1981
ma nessuno ha dato il consenso informato
34:41
to do all of the other things we're doing to the atmosphere.
596
2081604
4405
per fare tutte le altre cose che siamo facendo all’atmosfera.
34:46
And I agree that the moral hazard issue
597
2086033
3493
E la questione dell'azzardo morale è preoccupante, sono d'accordo;
34:49
is worrying,
598
2089550
1921
34:51
that if we became dependent on geoengineering
599
2091495
4182
ma se diventassimo dipendenti dalla geoingegneria
34:55
and took away our efforts to do the rest,
600
2095701
2989
e sottraessimo i nostri sforzi per fare il resto,
34:58
that would be tragic.
601
2098714
1320
sarebbe tragico.
35:00
It just seems like,
602
2100058
1283
Sembrerebbe proprio che,
35:01
I wish it was possible to have a nuanced debate
603
2101365
2464
mi piacerebbe fosse possibile avere un confronto sfaccettato
35:03
of people saying, you know what,
604
2103853
1629
di gente che dice: “Sai una cosa,
35:05
there's multiple dials to a very complex problem.
605
2105506
2460
ci sono molte manopole per un problema molto complesso.
35:07
We're going to have to adjust several of them very, very carefully
606
2107990
3108
Dovremo regolarne diverse, molto attentamente
35:11
and keep talking to each other.
607
2111122
3048
e continuare a confrontarci”.
35:14
Wouldn't that be a goal
608
2114194
1560
Non sarebbe un buon risultato
35:15
to just try and have a more nuanced debate about this,
609
2115778
2555
semplicemente tentare di avere un dibattito del genere,
35:18
rather than all of that geoengineering
610
2118357
2440
invece di dire:
“Tutta quella geoingegneria non può funzionare!"?
35:20
can't work?
611
2120821
1237
35:22
AG: Well, I've said some of it,
612
2122995
3176
AG: Ho detto che alcune di queste,
35:26
you know, the benign forms that I've mentioned,
613
2126195
2456
le forme innocue a cui hai accennato,
35:28
I'm not ruling those out.
614
2128675
2021
non le sto escludendo.
35:30
But blocking the Sun's rays from the Earth,
615
2130720
4081
Ma impedire ai raggi del Sole di arrivare sulla Terra,
35:34
not only do you affect 7.8 billion people,
616
2134825
5814
non solo avrebbe un impatto su 7,8 miliardi di persone,
35:40
you affect the plants
617
2140663
1995
ma anche sulle piante,
35:42
and the animals
618
2142682
1533
gli animali,
35:44
and the ocean currents
619
2144239
1689
le correnti oceaniche,
35:45
and the wind currents
620
2145952
1685
i venti
35:47
and natural processes
621
2147661
2894
e tutti i processi naturali
35:50
that we're in danger of disrupting even more.
622
2150579
6838
che rischieremmo di sconvolgere ancora di più.
35:57
Techno-optimism is something I've engaged in in the past,
623
2157441
6863
Il tecno-ottimismo mi ha attirato in passato,
36:04
but to latch on to some brand-new technological solution
624
2164328
7000
ma adottare una soluzione tecnologica completamente nuova
36:11
to rework the entire Earth's natural system
625
2171352
4115
per correggere il sistema naturale terrestre
36:15
because somebody thinks he's clever enough
626
2175491
2953
perché qualcuno pensa di essere abbastanza bravo
36:18
to do it in a way that precisely cancels out
627
2178468
3923
da farlo in un modo che cancelli, esattamente,
36:22
the consequences of using the atmosphere as an open sewer
628
2182415
3866
le conseguenze dell’uso dell’atmosfera come una fogna a cielo aperto
36:26
for heat-trapping manmade gases.
629
2186305
2379
per i gas prodotti dall'uomo che trattengono il calore…
36:28
It's much more important to stop using the atmosphere as an open sewer.
630
2188708
3834
È molto più importante
smettere di usare l’atmosfera come una fogna a cielo aperto.
36:32
That's what the problem is.
631
2192566
1957
Ecco qual è il problema.
36:34
CA: All right, well, we'll agree that that is the most important thing, for sure,
632
2194547
3822
CA: Va bene, siamo d’accordo che questa sia la cosa più importante da fare,
36:38
and speaking of which,
633
2198393
1171
e a proposito,
36:39
do you believe the world needs carbon pricing,
634
2199588
3411
credi che si debba fissare un prezzo del carbonio a livello mondiale
36:43
and is there any prospect for getting there?
635
2203023
2950
e c’è qualche possibilità di arrivarci?
36:47
AG: Yes. Yes to both questions.
636
2207263
4481
AG: Sì, per entrambe le domande.
36:51
For decades, almost every economist
637
2211768
3341
Sono decenni che quasi ogni economista a cui si chiede della crisi climatica
36:55
who is asked about the climate crisis
638
2215133
2493
36:57
says, "Well, we just need to put a price on carbon."
639
2217650
2513
dice: “Beh, dobbiamo solo fissare un prezzo del carbonio”.
37:00
And I have certainly been in favor of that approach.
640
2220187
4889
E certo, sono stato favorevole a quell’approccio.
37:05
But it is daunting.
641
2225100
1196
Ma non è allettante.
37:06
Nevertheless, there are 43 jurisdictions around the world
642
2226320
4784
Eppure, ci sono 43 giurisdizioni nel mondo
37:11
that already have a price on carbon.
643
2231128
3629
che hanno già stabilito un prezzo per il carbonio.
37:14
We're seeing it in Europe.
644
2234781
1283
Lo vediamo già in Europa.
Hanno sistemato il loro meccanismo di definizione dei prezzi del carbonio
37:16
They finally straightened out their carbon pricing mechanism.
645
2236088
3524
37:19
It's an emissions trading version of it.
646
2239636
3081
con una versione di scambio delle quote di emissione.
37:22
We have places that have put a tax on carbon.
647
2242741
3161
Ci sono posti in cui hanno messo una tassa sul carbonio.
37:25
That's the approach the economists prefer.
648
2245926
3607
Questo è l’approccio preferito dagli economisti.
37:29
China is beginning to implement its national emissions trading program.
649
2249557
4262
La Cina sta implementando il suo programma nazionale
di scambio di quote di emissione.
37:33
California and quite a few other states in the US are already doing it.
650
2253843
5329
La California e diversi altri stati negli Stati Uniti lo stanno già facendo.
37:39
It can be given back to people in a revenue-neutral way.
651
2259196
5638
Può essere restituita alla gente senza pesare sulle entrate.
37:44
But the opposition to it, Chris, which you've noted,
652
2264858
4089
Ma l’opposizione nei suoi confronti, come avrai notato,
37:48
is impressive enough that we do have to take other approaches,
653
2268971
5292
è abbastanza impressionante, tanto che dobbiamo usare altri approcci,
37:54
and I would say most climate activists are now saying, look,
654
2274287
3842
e molti attivisti per il clima oggi dicono: “Guarda,
37:58
let's don't make the best the enemy of the better.
655
2278153
2845
non facciamo del meglio il nemico del bene”.
Ci sono anche altri modi di fare la stessa cosa.
38:01
There are other ways to do this as well.
656
2281022
2028
38:03
We need every solution we can rationally employ,
657
2283074
4995
Ci servono tutte le soluzioni ragionevolmente adottabili,
38:08
including by regulation.
658
2288093
4229
anche attraverso la regolamentazione.
38:12
And often, when the political difficulty of a proposal becomes too difficult
659
2292346
6810
E spesso, quando le difficoltà politiche di una proposta diventano troppo difficili
38:19
in a market-oriented approach,
660
2299180
2415
in un approccio orientato al mercato,
38:21
the fallback is with regulation,
661
2301619
3542
l’alternativa passa attraverso la regolamentazione.
38:25
and it's been given a bad name, regulation,
662
2305185
3579
E a molti non piace, la regolamentazione;
38:28
but many places are doing it.
663
2308788
2545
ma in molti posti la stanno adottando.
38:31
I mentioned phasing out internal combustion engines.
664
2311357
2782
Ho accennato all’eliminazione graduale dei motori a combustione interna.
38:34
That's an example.
665
2314163
2095
Quello è un esempio.
38:36
There are 160 cities in the US
666
2316282
4192
160 città negli Stati Uniti hanno già disposto
38:40
that have already by regulation ordered that within a date certain,
667
2320498
4728
che entro una data specifica
38:45
100 percent of all their electricity will have to come from renewable sources.
668
2325250
5323
il 100% di tutta la loro elettricità dovrà arrivare da risorse rinnovabili.
38:50
And again, the market forces that are driving the cost of renewable energy
669
2330597
5447
E ancora, le forze del mercato
abbassano sempre più il costo delle rinnovabili e della sostenibilità
38:56
and sustainability solutions ever downward,
670
2336068
3851
38:59
that gives us the wind at our back.
671
2339943
2545
il che ci dà il vento in poppa.
39:02
This is working in our favor.
672
2342512
2119
Queste forze sono a nostro favore.
39:05
CA: I mean, the pushback on carbon pricing
673
2345779
2368
CA: Le obiezioni sui prezzi del carbonio
39:08
often goes further from parts of the environmental movement,
674
2348171
3276
da parte del movimento ambientalista spesso si spingono oltre,
39:11
which is to a pushback on the role of business in general.
675
2351471
3093
fino a criticare il ruolo delle imprese in generale.
39:14
Business is actually -- well, capitalism -- is blamed
676
2354588
2703
Si dà la colpa della crisi climatica al commercio, o meglio al capitalismo,
39:17
for the climate crisis
677
2357315
2055
39:19
because of unrelenting growth,
678
2359394
3788
a causa della crescita inarrestabile,
39:24
to the point where many people don't trust business
679
2364960
4193
al punto che in molti non credono
che il commercio possa essere una parte della soluzione.
39:29
to be part of the solution.
680
2369177
2616
39:31
The only way to go forward is to regulate,
681
2371817
2973
L’unico modo per fare progressi secondo loro è regolamentare,
39:34
to force businesses to do the right thing.
682
2374814
2020
costringere le aziende a fare la cosa giusta.
39:36
Do you think that business has to be part of the solution?
683
2376858
3965
Pensi che il commercio debba essere parte della soluzione?
39:42
AG: Well, definitely,
684
2382371
1164
AG: Sicuramente,
39:43
because the allocation of capital needed to solve this crisis
685
2383559
5505
perché l’allocazione del capitale necessario per risolvere questa crisi
39:49
is greater than what governments can handle.
686
2389088
4576
è maggiore di quella che i governi sono in grado di gestire.
39:53
And businesses are beginning,
687
2393688
3134
E le imprese stanno iniziando,
39:56
many businesses are beginning to play a very constructive role.
688
2396846
5045
molte aziende stanno iniziando a svolgere un ruolo molto costruttivo.
40:01
They're getting a demand that they do so
689
2401915
3702
Si chiede loro di farlo,
40:05
from their customers, from their investors,
690
2405641
2200
lo chiedono i clienti, gli investitori,
40:07
from their boards,
691
2407865
1950
i comitati,
40:09
from their executive teams, from their families.
692
2409839
2716
i team esecutivi, le loro famiglie.
40:12
And by the way,
693
2412579
1504
Del resto,
40:14
the rising generation is demanding a brighter future,
694
2414107
4190
le nuove generazioni chiedono un futuro migliore,
40:18
and when CEOs interview potential new hires,
695
2418321
3523
e gli AD, quando fanno le interviste nei colloqui per delle nuove assunzioni,
40:21
they find that the new hires are interviewing them.
696
2421868
3936
si accorgono che sono le nuove leve a intervistare loro.
40:25
They want to make a nice income,
697
2425828
2638
Vogliono un buon reddito,
40:28
but they want to be able to tell their family and friends and peers
698
2428490
3631
ma vogliono poter dire ai familiari, agli amici e ai loro coetanei
40:32
that they're doing something more than just making money.
699
2432145
3916
che stanno facendo qualcosa di più che fare soldi.
40:36
One illustration of how this new generation is changing, Chris:
700
2436085
5170
Una dimostrazione di come stia cambiando questa nuova generazione:
40:41
there are 65 colleges in the US right now
701
2441279
3728
in 65 college negli Stati Uniti
40:45
where the College Young Republican Clubs have joined together
702
2445031
4624
si sono riunite le associazioni dei Giovani Repubblicani
40:49
to jointly demand that the Republican National Committee
703
2449679
3276
per richiedere congiuntamente che il Comitato Nazionale Repubblicano
40:52
change its policy on climate,
704
2452979
1947
cambi la sua politica sul clima,
40:54
lest they lose that entire generation.
705
2454950
3206
o perderanno tutta quella generazione.
40:58
This is a global phenomenon.
706
2458180
2469
Questo è un fenomeno globale.
41:00
The Greta Generation is now leading this
707
2460673
3806
La generazione di Greta sta guidando tutto questo
41:04
in so many ways,
708
2464503
2573
in moltissimi modi;
41:07
and if you look at the polling,
709
2467100
2705
e se guardi i sondaggi,
41:09
again, the vast majority of young Republicans
710
2469829
3978
la maggior parte dei giovani Repubblicani
41:13
are demanding a change on climate policy.
711
2473831
3284
chiede un cambiamento nella politica climatica.
41:17
This is really a movement
712
2477139
3767
Questo è un movimento che si sta ancora estendendo.
41:20
that is building still.
713
2480930
2511
41:24
CA: I was going to ask you about that,
714
2484302
1829
CA: Stavo per chiederti di questo,
perché uno degli spettacoli più penosi, negli ultimi 20 anni,
41:26
because one of the most painful things over the last 20 years
715
2486155
3167
è stato la strumentalizzazione della questione climatica,
41:29
has just been how climate has been politicized,
716
2489346
2826
41:32
certainly in the US.
717
2492196
2711
sicuramente negli USA.
41:34
You've probably felt yourself at the heart of that a lot of the time,
718
2494931
3281
Ti sarai sentito molte volte al centro di tutto questo,
attaccato personalmente dalla gente
41:38
with people attacking you personally
719
2498236
1787
41:40
in the most merciless, and unfair ways, often.
720
2500047
4039
spesso nei modi più impietosi e ingiusti.
41:44
Do you really see signs that that might be changing,
721
2504110
4675
Vedi davvero i segnali di un possibile cambiamento,
41:48
led by the next generation?
722
2508809
1651
guidato dalla nuova generazione?
41:51
AG: Yeah, there's no question about it.
723
2511285
2921
AG: Sì, senza dubbio.
41:54
I don't want to rely on polls too much.
724
2514230
1871
Non voglio contare troppo sui sondaggi, li ho già menzionati;
41:56
I've mentioned them already.
725
2516125
1419
41:57
But there was a new one that came out
726
2517568
1785
ma ne è uscito uno nuovo
41:59
that looked at the wavering Trump supporters,
727
2519377
4667
che ha considerato i sostenitori di Trump indecisi,
quelli che in passato lo hanno sostenuto fortemente
42:04
those who supported him strongly in the past
728
2524068
2204
42:06
and want to do so again.
729
2526296
1284
e vogliono ancora farlo.
42:07
The number one issue, surprisingly to some,
730
2527604
3433
La questione principale, una sorpresa per alcuni,
42:11
that is giving them pause,
731
2531061
1781
che li sta facendo vacillare,
42:12
is the craziness of President Trump and his administration on climate.
732
2532866
5263
è la follia del Presidente Trump, e la sua amministrazione, sul clima.
42:18
We're seeing big majorities of the Republican Party overall
733
2538153
5533
Vediamo grandi maggioranze del Partito Repubblicano in generale
42:23
saying that they're ready to start exploring some real solutions
734
2543710
4011
dire che sono pronti a iniziare
lo studio di soluzioni reali alla crisi climatica.
42:27
to the climate crisis.
735
2547745
1298
42:29
I think that we're really getting there, no question about it.
736
2549067
3069
Siamo davvero, non c’è dubbio, sulla buona strada.
42:32
CA: I mean, you've been the figurehead for raising this issue,
737
2552866
3049
CA: Sei stato la figura di spicco, in questa questione,
42:35
and you happen to be a Democrat.
738
2555939
3053
e si dà il caso che tu sia un Democratico.
42:39
Is there anything that you can personally do
739
2559680
3884
C’è qualcosa che tu possa fare personalmente
42:43
to -- I don't know -- to open the tent, to welcome people,
740
2563588
2846
per aprire la tenda, accogliere la gente, provare a dire:
42:46
to try and say, "This is beyond politics, dear friends"?
741
2566458
3222
“Questo va oltre la politica, miei cari”?
42:50
AG: Yeah. Well, I've tried all of those things,
742
2570970
2763
AG: Le ho tentate tutte quelle cose,
42:53
and maybe it's made a little positive difference.
743
2573757
6162
e forse in parte sono servite.
42:59
I've worked with the Republicans extensively.
744
2579943
2774
Ho lavorato molto con i Repubblicani.
43:02
And, you know, well after I left the White House,
745
2582741
4264
E dopo che ho lasciato la Casa Bianca,
43:07
I had Newt Gingrich and Pat Robertson
746
2587029
3854
Newt Gingrich e Pat Robertson
43:10
and other prominent Republicans
747
2590907
2121
e altri Repubblicani di spicco
43:13
appear on national TV ads with me
748
2593052
2615
sono apparsi con me in spot alla TV nazionale
43:15
saying we've got to solve the climate crisis.
749
2595691
2819
dicendo che dobbiamo risolvere la crisi climatica.
43:18
But the petroleum industry
750
2598534
4462
Ma l’industria petrolifera
43:23
has really doubled down
751
2603020
3892
ha davvero raddoppiato gli sforzi
43:26
enforcing discipline within the Republican Party.
752
2606936
3393
per imporre il rigore all’interno del Partito Repubblicano.
43:30
I mean, look at the attacks they've launched against the Pope
753
2610353
3425
Voglio dire, guarda i loro attacchi contro il Papa
43:33
when he came out with his encyclical
754
2613802
3278
quando se n’è uscito con la sua enciclica.
43:37
and was demonized,
755
2617104
2218
È stato demonizzato -
43:39
not by all for sure,
756
2619346
1347
non da tutti, certo,
43:40
but there were hawks in the anti-climate movement
757
2620717
4638
ma ci sono stati dei falchi nel movimento anti-climatico
43:45
who immediately started training their guns on Pope Francis,
758
2625379
5950
che hanno subito puntato i fucili verso Papa Francesco,
43:51
and there are many other examples.
759
2631353
2773
e ci sono molti altri esempi.
43:54
They enforce discipline
760
2634150
1402
Impongono il rigore
43:55
and try to make it a partisan issue,
761
2635576
3061
e cercano di renderla una questione di parte,
43:58
even as Democrats reach out
762
2638661
2004
anche se i Democratici tendono la mano
44:00
to try to make it bipartisan.
763
2640689
2661
per cercare di renderla bipartisan.
44:03
I totally agree with you that it should not be a partisan issue.
764
2643374
4067
Concordo pienamente con te
che non dovrebbe essere una questione di parte.
44:07
It didn't use to be,
765
2647465
2101
Non lo era,
44:09
but it's been artificially weaponized as an issue.
766
2649590
3990
ma è stata forzosamente trasformata in una lotta per bande.
44:13
CA: I mean, the CEOs of oil companies also have kids
767
2653604
2502
CA: Insomma, anche gli AD delle compagnie petrolifere
44:16
who are talking to them.
768
2656130
2752
hanno figli che si rivolgono a loro.
44:18
It feels like some of them are moving
769
2658906
2081
Sembra che alcuni di loro si stiano muovendo
e cerchino di investire,
44:21
and are trying to invest
770
2661011
1880
44:22
and trying to find ways of being part of the future.
771
2662915
3424
di trovare modi per far parte del futuro.
44:26
Do you see signs of that?
772
2666363
1359
Vedi dei segnali in tal senso?
44:28
AG: Yeah.
773
2668992
1160
AG: Sì.
44:30
I think that business leaders, including in the oil and gas companies,
774
2670176
5060
Penso che i leader aziendali,
anche nelle compagnie petrolifere e del gas,
44:35
are hearing from their families.
775
2675260
3521
stiano ascoltando i familiari,
44:38
They're hearing from their friends.
776
2678805
2126
gli amici,
44:40
They're hearing from their employees.
777
2680955
2830
i loro dipendenti.
44:43
And, by the way, we've seen in the tech industry
778
2683809
3613
E, tra l’altro, abbiamo visto nel settore tecnologico
44:47
some mass walkouts by employees
779
2687446
3415
gli scioperi di massa dei dipendenti
44:50
who are demanding that some of the tech companies
780
2690885
4106
che esigono da alcune aziende tecnologiche
che facciano di più, e sul serio.
44:55
do more and get serious.
781
2695015
1754
44:56
I'm so proud of Apple.
782
2696793
1441
Sono molto orgoglioso di Apple.
44:58
Forgive me for parenthetically praising Apple.
783
2698258
3033
Perdonami questa parentesi di elogi a Apple:
45:01
You know, I'm on the board, but I'm such a big fan of Tim Cook
784
2701315
3100
sono nel consiglio di amministrazione.
Ma ammiro molto Tim Cook e i miei colleghi in Apple.
45:04
and my colleagues at Apple.
785
2704439
2251
45:06
It's an example of a tech company
786
2706714
2541
È un esempio di azienda tecnologica
45:09
that's really doing fantastic things.
787
2709279
2270
che sta davvero facendo cose fantastiche.
45:11
And there's some others as well.
788
2711573
1706
E ce ne sono anche altre.
45:13
There are others in many industries.
789
2713303
3441
Ci sono altri esempi in molti settori.
45:16
But the pressures on the oil and gas companies
790
2716768
3900
Ma le pressioni sulle compagnie che estraggono petrolio e gas
45:20
are quite extraordinary.
791
2720692
2015
sono davvero straordinarie.
45:22
You know, BP just wrote down 12 and a half billion dollars' worth
792
2722731
4606
British Petroleum ha appena svalutato 12 miliardi e mezzo di dollari
45:27
of oil and gas assets
793
2727361
3751
di asset petroliferi e del gas
45:31
and said that they're never going to see the light of day.
794
2731136
3948
e ha detto che non vedranno mai la luce.
45:35
Two-thirds of the fossil fuels that have already been discovered
795
2735108
5456
Due terzi dei combustibili fossili già scoperti
45:40
cannot be burned and will not be burned.
796
2740588
3957
non possono essere bruciati e non lo saranno.
45:44
And so that's a big economic risk to the global economy,
797
2744569
5753
Quindi questo è un grande rischio per l’economia mondiale,
45:50
like the subprime mortgage crisis.
798
2750346
1780
come la crisi dei mutui subprime.
45:52
We've got 22 trillion dollars of subprime carbon assets,
799
2752150
4699
Abbiamo 22 trilioni di dollari di asset subprime legati al carbonio,
45:56
and just yesterday, there was a major report
800
2756873
2404
e un importante report ha affermato, proprio ieri,
45:59
that the fracking industry in the US
801
2759301
2921
che l'industria del fracking negli Stati Uniti
46:02
is seeing now a wave of bankruptcies
802
2762246
3588
sta vedendo un'ondata di fallimenti
46:05
because the price of the fracked gas and oil
803
2765858
3615
perché il prezzo di gas e petrolio estratti con fratturazione
46:09
has fallen below levels that make them economic.
804
2769497
5616
è sceso al di sotto dei livelli che li rendono economici.
46:15
CA: Is the shorthand of what's happened there
805
2775137
2139
CA: Quindi, in breve, possiamo dire
46:17
that electric cars and electric technologies and solar and so forth
806
2777300
4963
che le auto elettriche, le tecnologie dell’elettrico, il solare e il resto
46:22
have helped drive down the price of oil
807
2782287
2852
hanno contribuito a ridurre il prezzo del petrolio
46:25
to the point where huge amounts of the reserves
808
2785163
2202
al punto che enormi quantità di riserve non si posssano valorizzare con profitto?
46:27
just can't be developed profitably?
809
2787389
3311
46:31
AG: Yes, that's it.
810
2791509
1874
AG: Sì, proprio così.
46:33
That's mainly it.
811
2793407
2176
Si tratta soprattutto di questo.
46:35
The projections for energy sources in the next several years
812
2795607
6983
Le proiezioni nei prossimi anni
per le risorse energetiche
46:42
uniformly predict that electricity from wind and solar
813
2802614
3552
indicano tutte
che i prezzi per l’elettricità da energia eolica e solare
46:46
is going to continue to plummet in price,
814
2806190
3287
continueranno a crollare
46:49
and therefore using gas or coal
815
2809501
4859
e quindi usare il gas o il carbone
46:54
to make steam to turn the turbines
816
2814384
5660
per fare vapore da far girare le turbine
47:00
is just not going to be economical.
817
2820068
1808
semplicemente non sarà economico.
47:01
Similarly, the electrification of the transportation sector
818
2821900
3506
Analogamente, l’elettrificazione del settore dei trasporti
47:05
is having the same effect.
819
2825430
2953
sta avendo lo stesso effetto.
47:08
Some are also looking at the trend
820
2828407
4605
Alcuni stanno anche guardando alle tendenze
47:13
in national, regional and local governance.
821
2833036
3238
a livello di governance nazionale, regionale e locale.
47:16
I mentioned this before,
822
2836298
1362
Ne ho parlato prima:
47:17
but they're predicting a very different energy future.
823
2837684
4392
indicano un futuro energetico che sarà molto diverso.
Ma fammi riprendere,
47:22
But let me come back, Chris,
824
2842100
2162
47:24
because we talked about business leaders.
825
2844286
2002
perché abbiamo parlato degli imprenditori.
47:26
I think you were getting in a question a moment ago about capitalism itself,
826
2846312
3944
Poco fa stavi per fare una domanda sul capitalismo,
47:30
and I do want to say a word on that,
827
2850280
1786
e vorrei dire una parola su questo,
47:32
because there are a lot of people who say
828
2852090
2167
perché ci sono molte persone che dicono
47:34
maybe capitalism is the basic problem.
829
2854281
3515
che forse è il capitalismo il problema di fondo.
47:37
I think the current form of capitalism we have is desperately in need of reform.
830
2857820
6503
Credo che l’attuale forma di capitalismo
abbia disperatamente bisogno di essere riformata.
47:44
The short-term outlook is often mentioned,
831
2864347
3548
Si discute spesso delle prospettive a breve termine,
47:47
but the way we measure what is of value to us
832
2867919
4272
ma il nostro modo di stabilire cosa ha valore per noi
47:52
is also at the heart of the crisis of modern capitalism.
833
2872215
5024
è anch’esso all’origine della crisi del moderno capitalismo.
47:57
Now, capitalism is at the base of every successful economy,
834
2877263
3860
Ora, il capitalismo è alla base di ogni economia di successo,
48:01
and it balances supply and demand,
835
2881147
1812
bilancia la domanda e l’offerta,
48:02
unlocks a higher fraction of the human potential,
836
2882983
2662
libera una frazione maggiore del potenziale umano,
48:05
and it's not going anywhere,
837
2885669
2246
e non scappeà da nessuna parte;
48:07
but it needs to be reformed,
838
2887939
3135
ma deve essere riformato,
perché il nostro modo di stabilire cosa ha valore oggi
48:11
because the way we measure what's valuable now
839
2891098
2421
48:13
ignores so-called negative externalities
840
2893543
3044
ignora le cosiddette esternalità negative, come l’inquinamento.
48:16
like pollution.
841
2896611
1663
48:18
It also ignores positive externalities
842
2898298
3122
E ignora anche le esternalità positive,
48:21
like investments in education and health care,
843
2901444
2735
come gli investimenti nell’educazione e nell’assistenza sanitaria
48:24
mental health care, family services.
844
2904203
2199
le cure della salute mentale, i servizi sociali.
48:26
It ignores the depletion of resources like groundwater and topsoil
845
2906426
6354
Ignora l’esaurimento di risorse quali le acque di falda, il suolo
48:32
and the web of living species.
846
2912804
2618
e l’insieme delle specie viventi.
48:35
And it ignores the distribution of incomes and net worths,
847
2915446
4488
E ignora la distribuzione dei redditi e dei patrimoni netti,
48:39
so when GDP goes up, people cheer,
848
2919958
4529
così quando il PIL sale, la gente esulta,
48:44
two percent, three percent -- wow! -- four percent, and they think, "Great!"
849
2924511
4522
due percento, tre percento, wow! quattro percento, e pensa: “Fantastico!”
48:49
But it's accompanied by vast increases in pollution,
850
2929057
3422
Ma il prezzo è un notevole aumento dell’inquinamento,
48:52
chronic underinvestment in public goods,
851
2932503
4266
sottoinvestimento cronico nei beni pubblici,
48:56
the depletion of irreplaceable natural resources,
852
2936793
4367
esaurimento di risorse naturali non rinnovabili,
49:01
and the worst inequality crisis we've seen in more than a hundred years
853
2941184
5444
e la peggiore crisi di disuguaglianza mai vista in più di un secolo
49:06
that is threatening the future of both capitalism and democracy.
854
2946652
3806
che sta minacciando il futuro sia del capitalismo che della democrazia.
49:10
So we have to change it. We have to reform it.
855
2950482
2397
Quindi dobbiamo cambiarlo, dobbiamo riformarlo.
49:13
CA: So reform capitalism, but don't throw it out.
856
2953776
2871
CA: Quindi riformare il capitalismo, ma non buttarlo via.
49:16
We're going to need it as a tool as we go forward
857
2956671
2717
Ci serve come strumento per andare avanti
49:19
if we're to solve this.
858
2959412
1639
se dobbiamo risolvere questo problema.
49:21
AG: Yeah, I think that's right, and just one other point:
859
2961075
2697
AG: Sì, penso sia così, e ancora un altro punto:
49:23
the worst environmental abuses in the last hundred years
860
2963796
3905
i peggiori abusi ambientali, negli ultimi cent’anni,
49:27
have been in jurisdictions that experimented during the 20th century
861
2967725
4082
sono avvenuti in giurisdizioni
che nel XX secolo hanno sperimentato alternative al capitalismo,
49:31
with the alternatives to capitalism on the left and right.
862
2971831
4046
a destra e a sinistra.
49:36
CA: Interesting. All right.
863
2976408
1713
CA: Interessante. Giusto.
49:38
Two last community questions quickly.
864
2978145
2264
Due ultime domande dalla comunità.
49:44
Chadburn Blomquist:
865
2984063
1609
Chadburn Blomquist:
49:45
"As you are reading the tea leaves of the impact of the current pandemic,
866
2985696
3441
“In base ai segnali che vedi dell’impatto di questa pandemia,
cosa pensi della nostra risposta per combattere il cambiamento climatico?
49:49
what do you think in regard to our response to combatting climate change
867
2989161
3443
49:52
will be the most impactful lesson learned?"
868
2992628
2205
Avremo imparato la lezione di questo shock eccezionale?
49:55
AG: Boy, that's a very thoughtful question,
869
2995878
2321
AG: Questa è una domanda molto profonda,
49:58
and I wish my answer could rise to the same level on short notice.
870
2998223
4646
e spero che la mia risposta possa esserlo altrettanto con poco tempo.
50:02
I would say first,
871
3002893
2167
Come prima cosa direi:
50:05
don't ignore the scientists.
872
3005084
2407
non ignorate gli scienziati.
50:07
When there is virtual unanimity
873
3007515
2518
Quando c’è praticamente unanimità tra esperti di scienza e di medicina,
50:10
among the scientific and medical experts,
874
3010057
3411
50:13
pay attention.
875
3013492
1196
prestate attenzione.
50:14
Don't let some politician dissuade you.
876
3014712
3034
Non lasciatevi convincere da alcuni politici.
50:17
I think President Trump is slowly learning
877
3017770
2910
Penso che il Presidente Trump stia pian piano imparando
50:20
that's it's kind of difficult to gaslight a virus.
878
3020704
3721
che è piuttosto difficile negare le evidenze sul virus.
50:24
He tried to gaslight the virus in Tulsa.
879
3024449
2352
Ci ha provato a Tulsa.
50:26
It didn't come off very well,
880
3026825
2182
Non è andata molto bene,
50:29
and tragically, he decided to recklessly roll the dice a month ago
881
3029031
5841
e tragicamente, un mese fa ha deciso di rischiare
50:34
and ignore the recommendations for people to wear masks
882
3034896
4131
e ignorare le raccomandazioni perché la gente indossasse la mascherina
e mantenesse il distanziamento sociale
50:39
and to socially distance
883
3039051
1240
50:40
and to do the other things,
884
3040315
1757
e tutte le altre cose,
50:42
and I think that lesson is beginning to take hold
885
3042096
4292
e penso che quella lezione stia iniziando a prender piede
50:46
in a much stronger way.
886
3046412
1279
con più forza.
50:47
But beyond that, Chris,
887
3047715
1556
Ma al di là di questo,
50:49
I think that this period of time has been characterized
888
3049295
4420
penso che questo periodo sia stato caratterizzato
50:53
by one of the most profound opportunities
889
3053739
5513
da una grandissima opportunità:
50:59
for people to rethink the patterns of their lives
890
3059276
3647
quella di ripensare i propri schemi di vita
51:02
and to consider whether or not we can't do a lot of things better
891
3062947
5917
e di chiederci se possiamo o meno fare le cose meglio,
51:08
and differently.
892
3068888
1505
e in modo diverso.
51:10
And I think that this rising generation I mentioned before
893
3070417
4417
E penso che questa nuova generazione, di cui ho parlato prima,
51:14
has been even more profoundly affected
894
3074858
2283
sia stata colpita ancor più profondamente
51:17
by this interlude,
895
3077165
1314
da questo interludio,
51:18
which I hope ends soon,
896
3078503
1857
che spero finisca presto, ma anche che sia ricordato a lungo.
51:20
but I hope the lessons endure.
897
3080384
1724
51:22
I expect they will.
898
3082132
1503
Mi aspetto che sarà così.
51:24
CA: Yeah, it's amazing how many things you can do without emitting carbon,
899
3084240
3883
CA: È incredibile quante cose puoi fare senza emettere carbonio,
51:28
that we've been forced to do.
900
3088147
1722
come siamo stati costretti a fare.
51:29
Let's have one more question here.
901
3089893
1986
Ecco un’altra domanda.
51:35
Frank Hennessy: "Are you encouraged by the ability of people
902
3095052
3012
Frank Hennessy: “Ti rincuora la capacità della gente
di adattarsi velocemente alla nuova normalità dovuta al COVID-19
51:38
to quickly adapt to the new normal due to COVID-19
903
3098088
2892
51:41
as evidence that people can and will change their habits
904
3101004
3217
come prova che la gente può cambiare, e cambierà, le proprie abitudini
51:44
to respond to climate change?"
905
3104245
1980
per rispondere al cambiamento climatico?”
51:47
AG: Yes, but I think we have to keep in mind
906
3107898
6120
AG: Sì, ma penso che dobbiamo ricordare
che c'è un'altra crisi dentro questa crisi.
51:54
that there is a crisis within this crisis.
907
3114042
3315
51:57
The impact on the African American community, which I mentioned before,
908
3117381
6490
L’impatto sulla comunità afro-americana, come ho accennato prima,
52:03
on the Latinx community,
909
3123895
3287
sulla comunità latina,
52:07
Indigenous peoples.
910
3127206
1281
sulle popolazioni indigene -
52:08
The highest infection rate is in the Navajo Nation right now.
911
3128511
2952
il maggiore tasso di infezione ora è nella Riserva Navajo.
52:11
So some of these questions appear differently
912
3131487
5095
Quindi alcune di queste domande sono viste in modo diverso
52:16
to those who are really getting the brunt of this crisis,
913
3136606
5858
da chi è stato davvero colpito dal peso di questa crisi,
52:22
and it is unacceptable that we allow this to continue.
914
3142488
6953
ed è inaccettabile permettere che le cose continuino così.
52:29
It feels one way to you and me
915
3149853
3480
Tu ed io, e forse molti tra il pubblico, la viviamo in un certo modo,
52:33
and perhaps to many in our audience today,
916
3153357
3531
52:36
but for low-income communities of color,
917
3156912
2812
ma per le comunità di colore a basso reddito,
52:39
it's an entirely different crisis,
918
3159748
2070
questa è una crisi completamente diversa.
52:41
and we owe it to them
919
3161842
2045
Lo dobbiamo a loro,
52:43
and to all of us
920
3163911
2186
e a tutti noi
52:46
to get busy and to start using the best science
921
3166121
3873
darci da fare e iniziare a usare le migliori soluzioni scientifiche
52:50
and solve this pandemic.
922
3170018
2170
e risolvere questa pandemia.
52:52
You know the phrase "pandemic economics."
923
3172212
2776
Conosci l’espressione “economia pandemica”.
Qualcuno ha detto:
52:55
Somebody said, the first principle of pandemic economics
924
3175012
2712
la prima regola dell’economia pandemica è “occuparsi della pandemia”,
52:57
is take care of the pandemic,
925
3177748
1685
52:59
and we're not doing that yet.
926
3179457
3101
e non lo stiamo ancora facendo.
53:02
We're seeing the president try to goose the economy
927
3182582
2728
Vediamo il presidente cercare di smuovere l’economia
53:05
for his reelection,
928
3185334
1319
in vista della rielezione,
53:06
never mind the prediction
929
3186677
1508
senza preoccuparsi della previsione
53:08
of tens of thousands of additional American deaths,
930
3188209
3643
di decine di migliaia di Americani morti in più.
53:11
and that is just unforgivable in my opinion.
931
3191876
2698
Questo è davvero imperdonabile, per me.
53:15
CA: Thank you, Frank.
932
3195472
2384
CA: Grazie, Frank.
53:18
So Al, you, along with others in the community played a key role
933
3198336
4119
Al, tu, insieme ad altri nella comunità, hai avuto un ruolo chiave
53:22
in encouraging TED to launch this initiative called "Countdown."
934
3202479
6471
nell’incoraggiare TED a lanciare l’iniziativa “Countdown”.
53:28
Thank you for that,
935
3208974
1786
Ti ringrazio per questo,
53:30
and I guess this conversation is continuing among many of us.
936
3210784
3412
e immagino che questa conversazione proseguirà tra molti di noi.
53:34
If you're interested in climate, watching this,
937
3214220
3617
Se vi interessa la questione climatica, dopo aver visto questo,
53:37
check out the Countdown website,
938
3217861
4303
andate sul sito di Countdown,
53:42
countdown.ted.com,
939
3222188
1754
countdown.ted.com,
53:43
and be part of 10/10/2020,
940
3223966
3650
e partecipate il 10/10/2020,
53:47
when we are trying to put out an alert to the world
941
3227640
4586
quando cercheremo di segnalare al mondo che il clima non può aspettare,
53:52
that climate can't wait,
942
3232250
1286
53:53
that it really matters,
943
3233560
1705
che è davvero importante.
53:55
and there's going to be some amazing content
944
3235289
2680
Ci saranno contenuti fantastici disponibili per tutti.
53:57
free to the world on that day.
945
3237993
2371
54:00
Thank you, Al, for your inspiration and support in doing that.
946
3240388
4513
Grazie, Al, per l’ispirazione e il supporto in tutto questo.
54:04
I wonder whether you could end today's session
947
3244925
2347
Mi chiedo se potessi terminare l’incontro di oggi
semplicemente fornendoci un quadro di come potrebbero dispiegarsi le cose
54:07
just by painting us a picture,
948
3247296
2694
54:10
like how might things roll out over the next decade or so?
949
3250014
4934
nel prossimo decennio o giù di lì?
54:14
Just tell us whether there is still a story of hope here.
950
3254972
3864
Dicci solo se c’è ancora speranza.
54:19
AG: I'd be glad to.
951
3259604
1331
AG: Con piacere.
54:20
I've got to get one plug in. I'll make it brief.
952
3260959
2879
Devo aggiungere una cosa; sarò breve.
54:23
July 18 through July 26,
953
3263862
3770
Dal 18 al 26 luglio,
54:27
The Climate Reality Project is having a global training.
954
3267656
4295
il Climate Reality Project terrà un corso a livello mondiale.
54:31
We've already had 8,000 people register.
955
3271975
2584
Si sono già registrate 8.000 persone.
54:34
You can go to climatereality.com.
956
3274583
2951
Potete andare su climatereality.com.
54:37
Now, a bright future.
957
3277558
1828
Un futuro brillante, ora.
54:39
It begins with all of the kinds of efforts
958
3279410
3563
Inizia con tutto il gran lavoro che avete fatto per organizzare Countdown.
54:42
that you've thrown yourself into in organizing Countdown.
959
3282997
3190
54:46
Chris, you and your team have been amazing
960
3286211
3174
È stato fantastico lavorare con te e il tuo team.
54:49
to work with,
961
3289409
2819
54:52
and I'm so excited about the Countdown project.
962
3292252
4414
Sono davvero entusiasta del progetto Countdown.
54:56
TED has an unparalleled ability
963
3296690
3665
TED ha una capacità eccezionale
55:00
to spread ideas that are worth spreading,
964
3300379
2377
di diffondere le idee che val la pena diffondere,
55:02
to raise consciousness,
965
3302780
1938
di sensibilizzare,
55:04
to enlighten people around the world,
966
3304742
2089
di illuminare le persone in tutto il mondo,
55:06
and it's needed for climate and the solutions to the climate crisis
967
3306855
4249
ed è necessario per il clima e le soluzioni alla crisi climatica
55:11
like it's never been needed before,
968
3311128
2260
come mai prima d’ora.
55:13
and I just want to thank you for what you personally are doing
969
3313412
3683
Voglio ringraziarti per quello che stai facendo
55:17
to organize this fantastic Countdown program.
970
3317119
3860
per organizzare Countdown, questo fantastico evento.
55:23
CA: Thank you.
971
3323130
1182
CA: Grazie.
55:24
And the world? Are we going to do this?
972
3324336
1905
E il mondo? Ce la faremo?
Pensi che l’umanità ce la farà
55:26
Do you think that humanity is going to pull this off
973
3326265
2482
55:28
and that our grandchildren
974
3328771
3574
e che i nostri nipoti avranno delle belle vite
55:32
are going to have beautiful lives
975
3332369
1823
55:34
where they can celebrate nature and not spend every day
976
3334216
2572
e potranno celebrare la natura
e non passare ogni giorno con la paura del prossimo tornado o tsunami?
55:36
in fear of the next tornado or tsunami?
977
3336812
3562
55:41
AG: I am optimistic that we will do it,
978
3341303
3590
AG: Sono ottimista e penso che ce la faremo,
55:44
but the answer is in our hands.
979
3344917
3615
ma la risposta è nelle nostre mani.
55:48
We have seen dark times in periods of the past,
980
3348556
4743
Abbiamo visto tempi bui in passato,
55:53
and we have risen to meet the challenge.
981
3353323
3270
e ci siamo alzati per raccogliere la sfida.
55:56
We have limitations of our long evolutionary heritage
982
3356617
5146
Abbiamo dei limiti legati al nostro lungo retaggio evolutivo
56:01
and elements of our culture,
983
3361787
1725
e a elementi della nostra cultura,
56:03
but we also have the ability to transcend our limitations,
984
3363536
3887
ma abbiamo anche la capacità di superare i nostri limiti;
56:07
and when the chips are down,
985
3367447
1349
e quando le cose vanno male,
56:08
and when survival is at stake
986
3368820
2535
e la sopravvivenza dei nostri figli e delle generazioni future è a rischio,
56:11
and when our children and future generations are at stake,
987
3371379
2774
siamo in grado di fare molto più di quanto a volte crediamo di poter fare.
56:14
we're capable of more than we sometimes allow ourselves to think we can do.
988
3374177
5286
56:19
This is such a time.
989
3379487
2022
Questo è uno di quei momenti.
56:21
I believe we will rise to the occasion,
990
3381533
3196
Penso che saremo all’altezza della situazione,
56:24
and we will create a bright,
991
3384753
2152
e creeremo un futuro brillante, pulito, prospero, giusto ed equo.
56:26
clean, prosperous, just and fair future.
992
3386929
4062
Lo credo con tutto il cuore.
56:31
I believe it with all my heart.
993
3391015
2033
56:34
CA: Al Gore, thank you for your life of work,
994
3394339
3650
CA: Al Gore, grazie per tutto il tuo lavoro,
per tutto quello che hai fatto per sollevare la questione
56:38
for all you've done to elevate this issue
995
3398013
2041
56:40
and for spending this time with us now.
996
3400078
1899
e per il tempo che ci hai dedicato.
Grazie.
56:42
Thank you.
997
3402001
1166
56:43
AG: Back at you. Thank you.
998
3403191
1286
AG: Anche a te. Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7