The new urgency of climate change | Al Gore

96,633 views ・ 2020-07-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
Chris Anderson: Al, welcome.
0
12145
1497
Chris Anderson: Al, bem-vindo.
00:13
So look, just six months ago --
1
13666
2480
Apenas seis meses atrás,
00:17
it seems a lifetime ago, but it really was just six months ago --
2
17169
3312
parece uma vida, mas foi há seis meses,
00:20
climate seemed to be on the lips of every thinking person on the planet.
3
20505
6030
o clima parecia estar na boca de todas as pessoas pensantes no planeta.
00:26
Recent events seem to have swept it all away from our attention.
4
26559
4265
Eventos recentes parecem tê-lo varrido para longe de nossa atenção.
00:30
How worried are you about that?
5
30848
2302
Você está preocupado?
00:34
Al Gore: Well, first of all Chris, thank you so much for inviting me
6
34620
3235
Al Gore: Antes de tudo, Chris, muito obrigado por me convidar
00:37
to have this conversation.
7
37879
1247
para esta conversa.
As pessoas reagem de maneira diferente
00:39
People are reacting differently
8
39150
3767
00:42
to the climate crisis
9
42941
1366
à crise climática em meio a esses outros grandes desafios
00:44
in the midst of these other great challenges
10
44331
2617
00:46
that have taken over our awareness,
11
46972
3296
que dominaram nossa atenção, com todo o motivo.
00:50
appropriately.
12
50292
1168
00:52
One reason is something that you mentioned.
13
52175
3677
Uma das razões é o que você mencionou.
00:55
People get the fact that when scientists are warning us
14
55876
3589
As pessoas percebem que quando os cientistas estão nos alertando,
00:59
in ever more dire terms
15
59489
2188
usando termos pesados e meio enlouquecidos, por assim dizer,
01:01
and setting their hair on fire, so to speak,
16
61701
2126
01:03
it's best to listen to what they're saying,
17
63851
2961
é melhor escutá-los,
01:06
and I think that lesson has begun to sink in in a new way.
18
66836
4418
e acho que essa lição começou a submergir de um novo jeito.
01:11
Another similarity, by the way,
19
71278
2094
Outra semelhança, a propósito,
01:13
is that the climate crisis, like the COVID-19 pandemic,
20
73396
5082
é que a crise climática, como a pandemia de COVID-19,
01:18
has revealed in a new way
21
78502
2839
tem revelado de uma nova maneira
01:21
the shocking injustices and inequalities and disparities
22
81365
4856
as injustiças chocantes, desigualdades e disparidades
01:26
that affect communities of color
23
86245
3399
que afetam comunidades de cor
01:29
and low-income communities.
24
89668
2609
e de baixa renda.
01:32
There are differences.
25
92874
1579
Existem diferenças.
01:34
The climate crisis has effects that are not measured in years,
26
94477
4987
A crise climática tem efeitos que não são medidos em anos,
01:39
as the pandemic is,
27
99488
2084
como a pandemia,
01:41
but consequences that are measured in centuries and even longer.
28
101596
4346
mas em séculos e até mais.
01:46
And the other difference is that instead of depressing economic activity
29
106440
5386
E a outra diferença é que, em vez de prejudicar a economia
01:51
to deal with the climate crisis,
30
111850
1667
para lidar com a crise climática,
01:53
as nations around the world have had to do with COVID-19,
31
113541
5659
como nações do mundo inteiro tiveram que fazer com a COVID-19,
01:59
we have the opportunity to create tens of millions of new jobs.
32
119224
3883
temos a oportunidade de criar dezenas de milhões de empregos.
02:03
That sounds like a political phrasing,
33
123131
3068
Parece conversa de político, mas é literalmente verdade.
02:06
but it's literally true.
34
126223
2457
02:08
For the last five years,
35
128704
1392
Nos últimos cinco anos,
o trabalho que mais cresce nos EUA tem sido o de instalador de energia solar.
02:10
the fastest-growing job in the US has been solar installer.
36
130120
3374
02:13
The second-fastest has been wind turbine technician.
37
133518
4009
O segundo tem sido o de técnico de turbinas eólicas.
02:17
And the "Oxford Review of Economics," just a few weeks ago,
38
137551
5504
Apenas algumas semanas atrás, a "Oxford Review of Economics",
02:23
pointed the way to a very jobs-rich recovery
39
143079
5247
sinalizou uma recuperação muito rica em empregos
02:28
if we emphasize renewable energy and sustainability technology.
40
148350
4113
se enfatizarmos energia renovável e tecnologia de sustentabilidade.
02:32
So I think we are crossing a tipping point,
41
152487
3499
Atravessamos um momento crítico
02:36
and you need only look at the recovery plans
42
156010
3227
e só precisamos analisar os planos de recuperação
02:39
that are being presented in nations around the world
43
159261
2917
que estão sendo apresentados em nações ao redor do mundo
02:42
to see that they're very much focused on a green recovery.
44
162202
4377
para ver que estão muito focados numa recuperação verde.
02:47
CA: I mean, one obvious impact of the pandemic
45
167078
2556
CA: Um impacto óbvio da pandemia foi paralisar a economia mundial,
02:49
is that it's brought the world's economy to a shuddering halt,
46
169658
3798
02:53
thereby reducing greenhouse gas emissions.
47
173480
4002
reduzindo assim as emissões de gases de efeito estufa.
02:57
I mean, how big an effect has that been,
48
177506
2782
Esse efeito tem sido realmente grande, e essa notícia é inequivocamente boa?
03:00
and is it unambiguously good news?
49
180312
3717
03:04
AG: Well, it's a little bit of an illusion, Chris,
50
184943
2763
AG: É um pouco de ilusão, Chris,
03:07
and you need only look back to the Great Recession in 2008 and '09,
51
187730
6611
basta observar a Grande Recessão
em 2008 e 2009,
03:14
when there was a one percent decline in emissions,
52
194365
3274
quando houve a queda de 1% nas emissões, mas depois em 2010
03:17
but then in 2010,
53
197663
1961
03:19
they came roaring back during the recovery
54
199648
2997
voltaram com força total durante a recuperação
03:22
with a four percent increase.
55
202669
2539
com um aumento de 4%.
03:25
The latest estimates are that emissions will go down by at least five percent
56
205232
4819
As estimativas mais recentes são da diminuição em pelo menos 5%
03:30
during this induced coma,
57
210075
3077
durante esse "coma induzido",
03:33
as the economist Paul Krugman perceptively described it,
58
213176
5431
como o economista Paul Krugman descreveu perceptivamente.
03:38
but whether it goes back the way it did after the Great Recession
59
218631
4168
Mas se voltará como antes da Grande Recessão
03:42
is in part up to us,
60
222823
2792
depende em parte de nós,
03:45
and if these green recovery plans are actually implemented,
61
225639
4653
se esses planos de recuperação verde forem realmente implementados,
03:50
and I know many countries are determined to implement them,
62
230316
3889
e sei que muitos países estão determinados a fazer isso,
03:54
then we need not repeat that pattern.
63
234229
3494
não precisamos repetir esse padrão.
03:57
After all, this whole process is occurring
64
237747
3247
Afinal, todo esse processo está ocorrendo
04:01
during a period when the cost of renewable energy
65
241018
6920
num período em que o custo de energia renovável
04:07
and electric vehicles, batteries
66
247962
1962
e veículos elétricos, baterias e outras abordagens de sustentabilidade
04:09
and a range of other sustainability approaches
67
249948
3120
04:13
are continuing to fall in price,
68
253092
3603
continuam a cair de preço, se tornando muito mais competitivos.
04:16
and they're becoming much more competitive.
69
256719
3448
04:20
Just a quick reference to how fast this is:
70
260191
4663
Uma referência à rapidez disso:
04:24
five years ago, electricity from solar and wind
71
264878
3025
há cinco anos, a eletricidade solar e eólica era mais barata
04:27
was cheaper than electricity from fossil fuels
72
267927
3160
que a dos combustíveis fósseis em apenas 1% do mundo.
04:31
in only one percent of the world.
73
271111
1780
04:32
This year, it's cheaper in two-thirds of the world,
74
272915
3133
Este ano, é mais barata em dois terços do mundo,
04:36
and five years from now,
75
276072
2021
e daqui a 5 anos,
04:38
it will be cheaper in virtually 100 percent of the world.
76
278117
4550
será mais barata em praticamente 100% do mundo.
04:42
EVs will be cost-competitive within two years,
77
282691
4130
Veículos elétricos serão competitivos em custos dentro de dois anos
04:46
and then will continue falling in price.
78
286845
3421
e depois continuarão caindo de preço.
04:50
And so there are changes underway
79
290290
2864
Há mudanças em andamento
04:53
that could interrupt the pattern we saw after the Great Recession.
80
293178
4294
que poderiam interromper o padrão que vimos após a Grande Recessão.
04:58
CA: The reason those pricing differentials happen in different parts of the world
81
298193
3857
CA: Esses diferenciais de preços acontecem
obviamente porque há diferentes quantidades de sol e vento,
05:02
is obviously because there's different amounts of sunshine and wind there
82
302074
3777
diferentes custos de construção, etc.
05:05
and different building costs and so forth.
83
305875
2176
05:08
AG: Well, yes, and government policies also account for a lot.
84
308624
4526
AG: Sim, e pelas políticas governamentais.
05:13
The world is continuing to subsidize fossil fuels
85
313174
3459
O mundo continua a subsidiar combustíveis fósseis
05:16
at a ridiculous amount,
86
316657
1921
numa quantidade ridícula,
05:18
more so in many developing countries than in the US and developed countries,
87
318602
5051
mais ainda em países em desenvolvimento do que nos EUA e nos países desenvolvidos,
05:23
but it's subsidized here as well.
88
323677
4295
mas aqui é subsidiado também.
05:27
But everywhere in the world,
89
327996
2292
Em todo o mundo,
05:30
wind and solar will be cheaper as a source of electricity
90
330312
4390
as energias eólica e solar serão mais baratas como fonte de eletricidade
05:34
than fossil fuels,
91
334726
1551
do que combustíveis fósseis, dentro de alguns anos.
05:36
within a few years.
92
336301
1513
05:39
CA: I think I've heard it said that the fall in emissions
93
339180
2692
CA: Ouvi dizer que a queda nas emissões causada pela pandemia
05:41
caused by the pandemic
94
341896
2123
05:44
isn't that much more than, actually, the fall that we will need
95
344043
3248
não é muito mais do que precisaremos
05:47
every single year
96
347315
1817
todo ano se quisermos cumprir as metas de emissões.
05:49
if we're to meet emissions targets.
97
349156
3250
05:52
Is that true, and, if so,
98
352961
1879
Se isso for verdade, não parece incrivelmente assustador?
05:54
doesn't that seem impossibly daunting?
99
354864
2216
05:57
AG: It does seem daunting, but first look at the number.
100
357800
2645
AG: Sim, mas primeiro analise o número.
06:00
That number came from a study a little over a year ago
101
360469
3300
Ele veio de um estudo há pouco mais de um ano
06:03
released by the IPCC
102
363793
2690
divulgado pelo IPCC
06:06
as to what it would take to keep the Earth's temperatures from increasing
103
366507
5248
quanto ao que seria preciso para impedir que as temperaturas da Terra aumentassem
06:11
more than 1.5 degrees Celsius.
104
371779
3162
mais de 1,5 °C.
06:14
And yes, the annual reductions would be significant,
105
374965
5036
As reduções anuais seriam significativas,
06:20
on the order of what we've seen with the pandemic.
106
380025
2887
na ordem do que vimos com a pandemia.
06:22
And yes, that does seem daunting.
107
382936
1762
É assustador mesmo.
06:24
However, we do have the opportunity to make some fairly dramatic changes,
108
384722
6985
No entanto, temos a oportunidade de fazer algumas mudanças bastante dramáticas,
06:31
and the plan is not a mystery.
109
391731
2600
e o plano não é segredo.
06:34
You start with the two sectors that are closest to an effective transition --
110
394355
5451
Começa com os dois setores mais próximos de uma transição efetiva,
06:39
electricity generation, as I mentioned --
111
399830
2858
geração de eletricidade, como mencionei,
06:42
and last year, 2019,
112
402712
2592
e em 2019,
06:45
if you look at all of the new electricity generation built
113
405328
3942
analisando a nova geração de eletricidade no mundo todo,
06:49
all around the world,
114
409294
1476
06:50
72 percent of it was from solar and wind.
115
410794
4347
72% eram provenientes de energia solar e eólica.
06:55
And already, without the continuing subsidies for fossil fuels,
116
415165
4821
E sem os subsídios contínuos para combustíveis fósseis,
07:00
we would see many more of these plants
117
420010
2500
veríamos muito mais dessas instalações sendo desligadas.
07:02
being shut down.
118
422534
1374
07:03
There are some new fossil plants being built,
119
423932
2119
Há usinas fósseis sendo construídas, mas muitas outras sendo desligadas.
07:06
but many more are being shut down.
120
426075
2929
07:09
And where transportation is concerned,
121
429028
2111
E no que diz respeito ao transporte, o segundo setor pronto para começar,
07:11
the second sector ready to go,
122
431163
2687
07:13
in addition to the cheaper prices for EVs that I made reference to before,
123
433874
5641
além do preço mais barato dos veículos elétricos,
07:19
there are some 45 jurisdictions around the world --
124
439539
4539
há cerca de 45 jurisdições no mundo todo,
07:24
national, regional and municipal --
125
444102
4784
nacional, regional e municipal,
07:28
where laws have been passed beginning a phaseout
126
448910
3403
nas quais as leis foram aprovadas iniciando uma eliminação gradual
07:32
of internal combustion engines.
127
452337
1543
dos motores de combustão interna.
07:33
Even India said that by 2030, less than 10 years from now,
128
453904
4339
A Índia disse que até 2030, menos de 10 anos a partir de agora,
07:38
it will be illegal to sell any new internal combustion engines
129
458267
4772
será ilegal vender novos motores de combustão interna naquele país.
07:43
in India.
130
463063
1301
07:44
There are many other examples.
131
464388
2273
Há muitos outros exemplos.
07:46
So the past small reductions
132
466685
4366
As pequenas reduções passadas
07:51
may not be an accurate guide to the kind we can achieve
133
471075
3948
podem não ser um guia preciso do tipo que podemos alcançar
07:55
with serious national plans
134
475047
3053
com planos nacionais sérios e um esforço global focado.
07:58
and a focused global effort.
135
478124
2468
08:01
CA: So help us understand just the big picture here, Al.
136
481564
3513
CA: Ajude-nos a entender o panorama geral.
08:05
I think before the pandemic,
137
485101
3223
Antes da pandemia, o mundo estava emitindo
08:08
the world was emitting
138
488348
2579
08:10
about 55 gigatons of what they call "CO2 equivalent,"
139
490951
4203
cerca de 55 gigatoneladas do chamado CO2 equivalente,
08:15
so that includes other greenhouse gases
140
495178
1884
com outros gases de efeito estufa
como o metano para ser o equivalente ao CO2.
08:17
like methane dialed up to be the equivalent of CO2.
141
497086
4107
08:21
And am I right in saying that the IPCC,
142
501217
2642
Será que posso dizer que o IPCC, a organização global dos cientistas,
08:23
which is the global organization of scientists,
143
503883
3161
08:27
is recommending that the only way to fix this crisis
144
507068
4923
diz que a única maneira de resolver esta crise
08:32
is to get that number from 55 to zero
145
512015
2711
é que esse número de 55 vá a zero até 2050, o mais tardar,
08:34
by 2050 at the very latest,
146
514750
3095
08:37
and that even then, there's a chance that we will end up with temperature rises
147
517869
4368
e que mesmo assim, há uma chance de haver aumentos de temperatura
08:42
more like two degrees Celsius rather than 1.5?
148
522261
4417
de 2 °C em vez de 1,5 °C?
08:46
I mean, is that approximately the big picture
149
526702
3073
É aproximadamente o quadro geral do que o IPCC está recomendando?
08:49
of what the IPCC is recommending?
150
529799
2278
08:52
AG: That's correct.
151
532803
1280
AG: Está correto.
08:54
The global goal established in the Paris Conference
152
534107
4765
A meta global estabelecida na Conferência de Paris
08:58
is to get to net zero on a global basis
153
538896
2925
é chegar a zero líquido numa base global até 2050,
09:01
by 2050,
154
541845
1514
09:03
and many people quickly add
155
543383
1721
e muitas pessoas logo acrescentam
09:05
that that really means a 45 to 50 percent reduction by 2030
156
545128
5328
que isso realmente significa uma redução de 45% a 50% até 2030
09:10
to make that pathway to net zero feasible.
157
550480
4621
para viabilizar esse caminho para o zero líquido.
09:15
CA: And that kind of timeline is the kind of timeline
158
555902
2496
CA: E esse é o tipo de linha do tempo que as pessoas nem podiam imaginar.
09:18
where people couldn't even imagine it.
159
558422
1874
É difícil pensar em políticas de 30 anos.
09:20
It's just hard to think of policy over 30 years.
160
560320
2248
09:22
So that's actually a very good shorthand,
161
562592
1978
Esse é um resumo muito bom,
09:24
that humanity's task is to cut emissions in half by 2030,
162
564594
4360
que a tarefa da humanidade é reduzir as emissões pela metade até 2030,
09:28
approximately speaking,
163
568978
2432
falando aproximadamente,
09:31
which I think boils down to about a seven or eight percent reduction a year,
164
571434
5487
o que se resume à redução de 7% ou 8% ao ano, algo assim,
09:36
something like that, if I'm not wrong.
165
576945
1871
se não me engano.
09:38
AG: Not quite. Not quite that large
166
578840
1910
AG: Nem tanto, mas perto disso.
09:40
but close, yes.
167
580774
1994
09:43
CA: So it is something like the effect that we've experienced this year
168
583806
5120
CA: Algo como o efeito que vivemos este ano
09:48
may be necessary.
169
588950
2216
pode ser necessário.
09:51
This year, we've done it by basically shutting down the economy.
170
591190
3057
Fizemos isso desligando a economia.
Está falando sobre uma forma de fazê-lo nos próximos anos
09:54
You're talking about a way of doing it over the coming years
171
594271
3050
09:57
that actually gives some economic growth and new jobs.
172
597345
3872
que gere algum crescimento econômico e novos empregos.
10:01
So talk more about that.
173
601241
1707
Fale mais disso.
10:02
You've referred to changing our energy sources,
174
602972
3159
Você se referiu a mudar nossas fontes de energia,
10:06
changing how we transport.
175
606155
1814
mudando a forma como lidamos com o transporte.
10:07
If we did those things,
176
607993
1687
Se fizermos essas coisas, quanto do problema será resolvido?
10:09
how much of the problem does that solve?
177
609704
2763
10:13
AG: Well, we can get to --
178
613284
1503
10:14
well, in addition to doing the two sectors that I mentioned,
179
614811
3015
AG: Além dos dois setores que mencionei,
10:17
we also have to deal with manufacturing and all the use cases
180
617850
5033
temos que lidar com a fabricação e todos os casos de uso
10:22
that require temperatures of a thousand degrees Celsius,
181
622907
3694
que exigem temperaturas de mil graus centígrados
10:26
and there are solutions there as well.
182
626625
2283
e há soluções lá também.
10:28
I'll come back and mention an exciting one that Germany has just embarked upon.
183
628932
5630
Adiante mencionarei uma emocionante na qual a Alemanha acaba de embarcar.
10:34
We also have to tackle regenerative agriculture.
184
634586
3896
Também temos que resolver a agricultura regenerativa.
10:38
There is the opportunity to sequester a great deal of carbon
185
638506
5585
Existe a oportunidade de sequestrar uma grande quantidade de carbono
10:44
in topsoils around the world
186
644115
2382
em solo superficial do mundo todo alterando as técnicas agrícolas.
10:46
by changing the agricultural techniques.
187
646521
3354
10:49
There is a farmer-led movement to do that.
188
649899
3175
Há um movimento liderado por fazendeiros.
10:53
We need to also retrofit buildings.
189
653098
3858
Também precisamos mudar as construções.
10:56
We need to change our management of forests and the ocean.
190
656980
5379
E a gestão das florestas e do oceano.
11:02
But let me just mention two things briefly.
191
662383
3305
Mas mencionarei brevemente duas coisas.
11:05
First of all, the high temperature use cases.
192
665712
3283
Primeiro de tudo, os casos de uso de alta temperatura.
11:09
Angela Merkel, just 10 days ago,
193
669423
3303
Angela Merkel, há apenas dez dias,
11:12
with the leadership of her minister Peter Altmaier,
194
672750
3538
com a liderança de ministro Peter Altmaier,
11:16
who is a good friend and a great public servant,
195
676312
2876
um bom amigo e ótimo servidor público,
11:19
have just embarked on a green hydrogen strategy
196
679212
4348
acabou de embarcar numa estratégia de hidrogênio verde
11:23
to make hydrogen
197
683584
2596
para fazer hidrogênio
11:26
with zero marginal cost renewable energy.
198
686204
3557
com energia renovável de custo marginal zero.
11:29
And just a word on that, Chris:
199
689785
2554
E uma palavra a esse respeito:
11:32
you've heard about the intermittency of wind and solar --
200
692363
4682
já ouviu falar sobre a intermitência das energias eólica e solar;
11:37
solar doesn't produce electricity when the sun's not shining,
201
697069
3154
a solar não produz eletricidade quando o sol não brilha
11:40
and wind doesn't when the wind's not blowing --
202
700247
3004
e a eólica quando o vento não sopra;
11:43
but batteries are getting better,
203
703275
2343
mas as baterias estão melhorando,
11:45
and these technologies are becoming much more efficient and powerful,
204
705642
4069
e essas tecnologias estão se tornando muito mais eficientes e poderosas,
11:49
so that for an increasing number of hours of each day,
205
709735
3863
de modo que, para um número crescente de horas por dia,
11:53
they're producing often way more electricity than can be used.
206
713622
5203
produzem muito mais eletricidade do que pode ser usada.
11:58
So what to do with it?
207
718849
1449
O que fazer com isso?
12:00
The marginal cost for the next kilowatt-hour is zero.
208
720322
4319
O custo marginal para o próximo quilowatt-hora é zero.
12:04
So all of a sudden,
209
724665
1161
De repente,
12:05
the very energy-intensive process of cracking hydrogen from water
210
725850
5157
o processo intenso em energia de "quebrar" o hidrogênio da molécula da água
12:11
becomes economically feasible,
211
731031
2459
torna-se economicamente viável,
12:13
and it can be substituted for coal and gas,
212
733514
5795
pode ser substituído por carvão e gás,
12:19
and that's already being done.
213
739333
1543
o que já está sendo feito.
12:20
There's a Swedish company already making steel with green hydrogen,
214
740900
4554
Já há uma empresa sueca fabricando aço com hidrogênio verde
12:25
and, as I say, Germany has just embarked on a major new initiative to do that.
215
745478
4851
e a Alemanha acaba de entrar numa nova e importante iniciativa.
12:30
I think they're pointing the way for the rest of the world.
216
750353
3342
Estão apontando o caminho para o resto do mundo.
12:33
Now, where building retrofits are concerned, just a moment on this,
217
753719
3282
No que diz respeito à modernização de construções,
12:37
because about 20 to 25 percent of the global warming pollution
218
757025
4612
cerca de 20% a 25% da poluição do aquecimento global
12:41
in the world and in the US
219
761661
2491
no mundo e nos EUA
12:44
comes from inefficient buildings
220
764176
3078
vêm de prédios ineficientes
12:47
that were constructed by companies and individuals
221
767278
4437
construídos por empresas e indivíduos
12:51
who were trying to be competitive in the marketplace
222
771739
2473
que tentavam ser competitivos no mercado, manter margens aceitavelmente altas,
12:54
and keep their margins acceptably high
223
774236
2697
12:56
and thereby skimping on insulation and the right windows
224
776957
3639
economizando no isolamento e nas vidraças corretas,
13:00
and LEDs and the rest.
225
780620
2108
LEDs e o resto.
13:02
And yet the person or company that buys that building
226
782752
3785
Mas a pessoa ou empresa que compra ou aluga aquele prédio,
13:06
or leases that building,
227
786561
1453
13:08
they want their monthly utility bills much lower.
228
788038
2908
quer contas mensais muito mais baixas.
13:10
So there are now ways
229
790970
1863
Há maneiras agora
13:12
to close that so-called agent-principal divide,
230
792857
3074
para fechar a chamada divisão agente-principal,
13:15
the differing incentives for the builder and occupier,
231
795955
3946
os diferentes incentivos para o construtor e o ocupante,
13:19
and we can retrofit buildings with a program that literally pays for itself
232
799925
4925
e podemos modernizar prédios com um programa que se paga
13:24
over three to five years,
233
804874
1854
em três a cinco anos,
13:26
and we could put tens of millions of people to work
234
806752
3241
e poderíamos colocar dezenas de milhões de pessoas trabalhando
13:30
in jobs that by definition cannot be outsourced
235
810017
3163
em empregos que, por definição, não podem ser terceirizados
13:33
because they exist in every single community.
236
813204
3549
porque existem em todas as comunidades.
13:36
And we really ought to get serious about doing this,
237
816777
2994
E devemos levar isso a sério, porque precisaremos de todos os empregos
13:39
because we're going to need all those jobs
238
819795
2895
13:42
to get sustainable prosperity in the aftermath of this pandemic.
239
822714
4784
para obter prosperidade sustentável após essa pandemia.
13:49
CA: Just going back to the hydrogen economy
240
829192
2010
CA: Voltando à economia do hidrogênio
13:51
that you referred to there,
241
831226
1679
a que você se referiu, quando as pessoas ouvem falar,
13:52
when some people hear that,
242
832929
1298
13:54
they think, "Oh, are you talking about hydrogen-fueled cars?"
243
834251
3246
pensam: "Você está falando de carros movidos a hidrogênio?"
13:57
And they've heard that that probably won't be a winning strategy.
244
837521
3127
Devem ter ouvido que não será uma estratégia vencedora.
14:00
But you're thinking much more broadly than that, I think,
245
840672
2702
Mas você está pensando muito mais amplamente,
que não é apenas hidrogênio como uma espécie de mecanismo de armazenamento
14:03
that it's not just hydrogen as a kind of storage mechanism
246
843398
4437
14:07
to act as a buffer for renewable energy,
247
847859
3170
para atuar como reserva de energia renovável,
14:11
but also hydrogen could be essential
248
851053
1724
mas que pode ser essencial
14:12
for some of the other processes in the economy like making steel,
249
852801
4914
pra outros processos da economia, como a produção de aço,
14:17
making cement,
250
857739
1173
cimento,
14:18
that are fundamentally carbon-intensive processes right now
251
858936
4522
processos fundamentalmente intensivos em carbono agora,
14:23
but could be transformed if we had much cheaper sources of hydrogen.
252
863482
3378
mas que seriam transformados havendo fontes de hidrogênio mais baratas.
14:26
Is that right?
253
866884
1166
É isso?
14:28
AG: Yes, I was always skeptical about hydrogen, Chris,
254
868377
4275
AG: Sim, eu sempre fui cético em relação ao hidrogênio, Chris,
14:32
principally because it's been so expensive to make it,
255
872676
4423
principalmente porque tem sido tão caro fazê-lo,
"quebrá-lo da água", como dizem.
14:37
to "crack it out of water," as they say.
256
877123
2825
14:39
But the game-changer has been
257
879972
2483
Mas o divisor de águas tem sido
14:42
the incredible abundance of solar and wind electricity
258
882479
5531
a incrível abundância de eletricidade solar e eólica
14:48
in volumes and amounts that people didn't expect,
259
888034
4221
em volumes e quantidades que as pessoas não esperavam,
14:52
and all of a sudden, it's cheap enough to use
260
892279
2748
e, de repente, é barato o suficiente para usar
14:55
for these very energy-intensive processes
261
895051
3153
para esses processos muito intensivos em energia,
14:58
like creating green hydrogen.
262
898228
2236
como criar hidrogênio verde.
15:00
I'm still a bit skeptical about using it in vehicles.
263
900488
3365
Ainda estou um pouco cético em usá-lo em veículos.
15:03
Toyota's been betting on that for 25 years and it hasn't really worked for them.
264
903877
6421
A Toyota aposta nisso há 25 anos e não tem funcionado para eles.
15:10
Never say never, maybe it will,
265
910322
1744
Nunca diga nunca, talvez funcione,
15:12
but I think it's most useful for these high-temperature industrial processes,
266
912090
5096
mas acho que é mais útil para processos industriais de alta temperatura,
15:17
and we already have a pathway for decarbonizing transportation
267
917210
5322
e já temos um caminho para descarbonizar o transporte
15:22
with electricity
268
922556
1429
com eletricidade
15:24
that's working extremely well.
269
924009
2283
que está funcionando muito bem.
15:26
Tesla's going to be soon the most valuable automobile company in the world,
270
926316
5275
A Tesla será em breve a empresa automobilística mais valiosa do mundo,
15:31
already in the US,
271
931615
1290
nos EUA já é e está prestes a ultrapassar a Toyota.
15:32
and they're about to overtake Toyota.
272
932929
2762
15:35
There is now a semitruck company that's been stood up by Tesla
273
935715
6843
Agora existe uma empresa de cabines de caminhões desenvolvida pela Tesla
15:42
and another that is going to be a hybrid with electricity and green hydrogen,
274
942582
5544
e outra que será um híbrido com eletricidade e hidrogênio verde.
15:48
so we'll see whether or not they can make it work in that application.
275
948150
3684
Então, veremos se conseguem ou não funcionar nessa forma.
15:51
But I think electricity is preferable for cars and trucks.
276
951858
3681
Mas acho que a eletricidade é preferível para carros e caminhões.
15:56
CA: We're coming to some community questions in a minute.
277
956510
2710
CA: Responderemos perguntas da comunidade num minuto.
15:59
Let me ask you, though, about nuclear.
278
959244
2296
Deixe-me perguntar sobre energia nuclear.
16:01
Some environmentalists believe that nuclear,
279
961564
3516
Alguns ambientalistas acreditam que ela, ou talvez energia nuclear de nova geração,
16:05
or maybe new generation nuclear power
280
965104
2781
16:07
is an essential part of the equation
281
967909
3027
seja uma parte essencial da equação
16:10
if we're to get to a truly clean future,
282
970960
3515
se quisermos um futuro de energia limpa.
16:14
a clean energy future.
283
974499
1295
16:15
Are you still pretty skeptical on nuclear, Al?
284
975818
3807
Você ainda é bastante cético em relação à energia nuclear, Al?
16:20
AG: Well, the market's skeptical about it, Chris.
285
980441
3286
AG: O mercado é cético sobre isso, Chris.
16:23
It's been a crushing disappointment for me and for so many.
286
983751
4789
Tem sido uma decepção terrível para mim e para muitos.
16:28
I used to represent Oak Ridge, where nuclear energy began,
287
988564
3586
Eu representava a Oak Ridge, onde a energia nuclear começou,
16:32
and when I was a young congressman,
288
992174
2231
e como jovem congressista, eu era um incentivador.
16:34
I was a booster.
289
994429
1332
16:35
I was very enthusiastic about it.
290
995785
2222
Era um grande entusiasta.
16:38
But the cost overruns
291
998031
2043
Mas o custo excedente e os problemas na construção dessas usinas
16:40
and the problems in building these plants
292
1000098
3998
16:44
have become so severe
293
1004120
2405
têm ficado tão sérios
16:46
that utilities just don't have an appetite for them.
294
1006549
4000
que as companhias de eletricidade simplesmente não se interessam mais.
16:50
It's become the most expensive source of electricity.
295
1010573
4785
Tornou-se a fonte mais cara de eletricidade.
16:55
Now, let me hasten to add that there are some older nuclear reactors
296
1015382
5669
Permita-me acrescentar que existem alguns reatores nucleares mais antigos,
17:01
that have more useful time that could be added onto their lifetimes.
297
1021075
6071
com um tempo mais eficaz que pode ser adicionado à vida útil.
17:07
And like a lot of environmentalists,
298
1027170
1802
E como muitos ambientalistas,
17:08
I've come to the view that if they can be determined to be safe,
299
1028996
5538
cheguei à conclusão de que, se puderem ser considerados seguros,
17:14
they should be allowed to continue operating for a time.
300
1034558
6738
deveriam continuar operando por um tempo.
17:21
But where new nuclear power plants are concerned,
301
1041320
2489
Mas no que diz respeito a novas usinas nucleares,
17:23
here's a way to look at it.
302
1043833
1701
eis uma maneira de ver isso.
17:25
If you are -- you've been a CEO, Chris.
303
1045558
2478
Você já foi CEO, Chris.
17:28
If you were the CEO of -- I guess you still are.
304
1048060
4281
Acho que ainda é.
17:32
If you were the CEO of an electric utility,
305
1052365
3149
Se você fosse o CEO de uma companhia de eletricidade
17:35
and you told your executive team,
306
1055538
1849
e dissesse à equipe executiva:
17:37
"I want to build a nuclear power plant,"
307
1057411
2930
"Quero construir uma usina nuclear",
17:40
two of the first questions you would ask are, number one:
308
1060365
3622
duas das primeiras perguntas seriam:
17:44
How much will it cost?
309
1064011
1974
"Quanto vai custar?"
17:46
And there's not a single engineering consulting firm
310
1066009
3244
E não há uma única empresa de consultoria de engenharia
17:49
that I've been able to find anywhere in the world
311
1069277
2300
em qualquer lugar do mundo que assinaria uma opinião
17:51
that will put their name on an opinion
312
1071601
3418
17:55
giving you a cost estimate.
313
1075043
1959
com uma estimativa de custo.
17:57
They just don't know.
314
1077026
1616
Eles simplesmente não sabem.
17:58
A second question you would ask is:
315
1078666
2022
Uma segunda pergunta seria:
18:00
How long will it take to build it, so we can start selling the electricity?
316
1080712
4638
"Quanto tempo levará para construir e começar a vender a eletricidade?"
18:05
And again, the answer you will get is,
317
1085374
1949
E a resposta seria: "Não temos ideia".
18:07
"We have no idea."
318
1087347
1479
18:08
So if you don't know how much it's going to cost,
319
1088850
2630
Se você não sabe quanto vai custar nem quando vai terminar,
18:11
and you don't know when it's going to be finished,
320
1091504
2700
18:14
and you already know that the electricity is more expensive
321
1094228
3293
e sabe que a eletricidade é mais cara do que as alternativas para produzi-la,
18:17
than the alternate ways to produce it,
322
1097545
3237
18:20
that's going to be a little discouraging,
323
1100806
2010
será um pouco desanimador e esse é o caso no mundo todo.
18:22
and, in fact, that's been the case for utilities around the world.
324
1102840
3521
18:27
CA: OK.
325
1107715
1170
18:28
So there's definitely an interesting debate there,
326
1108909
2601
CA: Certamente é um debate interessante,
18:31
but we're going to come on to some community questions.
327
1111534
2815
mas vamos abordar algumas questões da comunidade.
18:34
Let's have the first of those questions up, please.
328
1114373
2536
A primeira pergunta, por favor.
18:38
From Prosanta Chakrabarty:
329
1118306
2479
De Prosanta Chakrabarty:
18:40
"People who are skeptical of COVID and of climate change
330
1120809
2628
"Os céticos quanto à COVID e mudanças climáticas
18:43
seem to be skeptical of science in general.
331
1123461
2044
parecem céticos em relação à ciência em geral.
18:45
It may be that the singular message from scientists
332
1125529
2403
A mensagem singular dos cientistas talvez fique diluída e complicada.
18:47
gets diluted and convoluted.
333
1127956
1383
Como consertamos isso?"
18:49
How do we fix that?"
334
1129363
1663
18:51
AG: Yeah, that's a great question, Prosanta.
335
1131757
4122
AG: É uma ótima pergunta, Prosanta.
18:56
Boy, I'm trying to put this succinctly and shortly.
336
1136609
5206
Tentarei colocar de forma sucinta e breve.
19:01
I think that there has been
337
1141839
2437
Eu acho que tem havido
19:04
a feeling that experts in general
338
1144300
4863
uma sensação de que especialistas em geral
19:09
have kind of let the US down,
339
1149187
3549
meio que decepcionaram os EUA,
19:12
and that feeling is much more pronounced in the US than in most other countries.
340
1152760
6990
e isso é muito mais pronunciado aqui do que na maioria dos outros países.
19:19
And I think that the considered opinion of what we call experts
341
1159774
6952
A opinião dos chamados especialistas
19:26
has been diluted over the last few decades
342
1166750
3997
tem sido diluída nas últimas décadas
19:30
by the unhealthy dominance of big money in our political system,
343
1170771
6019
pelo domínio nocivo do dinheiro em nosso sistema político,
19:36
which has found ways to really twist economic policy
344
1176814
6557
que encontrou maneiras de distorcer a política econômica
19:43
to benefit elites.
345
1183395
2209
para beneficiar as elites.
19:45
And this sounds a little radical,
346
1185628
1640
Soa um pouco radical, mas é o que tem acontecido.
19:47
but it's actually what has happened.
347
1187292
3064
19:50
And we have gone for more than 40 years
348
1190380
3886
Passamos mais de 40 anos
19:54
without any meaningful increase in middle-income pay,
349
1194290
3381
sem aumento significativo no rendimento médio,
19:57
and where the injustice experienced by African Americans
350
1197695
5176
e no que diz respeito à injustiça vivida pelos afro-americanos
20:02
and other communities of color are concerned,
351
1202895
2631
e outras comunidades de cor,
20:05
the differential in pay between African Americans and majority Americans
352
1205550
5010
o diferencial de remuneração entre afro-americanos e a maioria dos americanos
20:10
is the same as it was in 1968,
353
1210584
3284
é o mesmo de 1968!
20:13
and the family wealth,
354
1213892
2734
A riqueza da família, o patrimônio líquido,
20:16
the net worth --
355
1216650
1392
20:18
it takes 11 and a half so-called "typical" African American families
356
1218066
5075
são necessárias 11,5 famílias afro-americanas "típicas"
20:23
to make up the net worth of one so-called "typical" White American family.
357
1223165
5404
para compor o patrimônio líquido de uma família americana branca "típica".
20:28
And you look at the soaring incomes
358
1228593
3995
Analisando as rendas crescentes
20:32
in the top one or the top one-tenth of one percent,
359
1232612
3541
de 1% da população que ganha mais,
20:36
and people say, "Wait a minute.
360
1236177
1546
alguém pode pensar: "Como assim?
20:37
Whoever the experts were that designed these policies,
361
1237747
4118
Quem foram os especialistas que projetaram essas políticas,
20:41
they haven't been doing a good job for me."
362
1241889
4077
eles não estão fazendo um bom trabalho pra mim".
20:45
A final point, Chris:
363
1245990
2070
Um último ponto, Chris:
20:48
there has been an assault on reason.
364
1248084
3063
tem havido um ataque à razão.
20:51
There has been a war against truth.
365
1251171
3209
Uma guerra contra a verdade.
20:54
There has been a strategy,
366
1254404
3181
Uma estratégia,
20:57
maybe it was best known as a strategy decades ago by the tobacco companies
367
1257609
5451
talvez mais conhecida como estratégia décadas atrás pelas empresas de tabaco
21:03
who hired actors and dressed them up as doctors to falsely reassure people
368
1263084
4980
que contratavam atores e os vestia de médicos pra tranquilizar as pessoas
21:08
that there were no health consequences from smoking cigarettes,
369
1268088
3417
de que não havia consequências para a saúde ao fumar cigarros,
21:11
and a hundred million people died as a result.
370
1271529
3353
e 100 milhões de pessoas morreram como resultado.
21:14
That same strategy of diminishing the significance of truth,
371
1274906
5948
Essa estratégia de diminuir o significado da verdade,
21:20
diminishing, as someone said, the authority of knowledge,
372
1280878
4274
diminuindo, como alguém disse, a autoridade do conhecimento,
21:25
I think that has made it kind of open season
373
1285176
4333
acho que permitiu
21:29
on any inconvenient truth -- forgive another buzz phrase,
374
1289533
4563
qualquer "verdade inconveniente", me perdoe outra frase feita,
21:34
but it is apt.
375
1294120
2306
mas ela é apropriada.
21:36
We cannot abandon our devotion to the best available evidence
376
1296450
6430
Não podemos abandonar nossa devoção às melhores evidências disponíveis
21:42
tested in reasoned discourse
377
1302904
3048
testadas no discurso racional
21:45
and used as the basis
378
1305976
2488
e usadas como base para as melhores políticas.
21:48
for the best policies we can form.
379
1308488
3220
21:51
CA: Is it possible, Al, that one consequence of the pandemic
380
1311732
3566
CA: É possível, Al, que uma consequência da pandemia
21:55
is actually a growing number of people
381
1315322
2771
seja um número crescente de pessoas
21:58
have revisited their opinions on scientists?
382
1318117
3289
que revisitou sua própria opinião sobre os cientistas?
22:01
I mean, you've had a chance in the last few months to say,
383
1321430
2760
Nos últimos meses, será que pudemos dizer:
"Confio no meu líder político ou neste cientista
22:04
"Do I trust my political leader or do I trust this scientist
384
1324214
3288
22:07
in terms of what they're saying
385
1327526
1944
em termos do que estão dizendo
22:09
about this virus?"
386
1329494
2427
sobre esse vírus?"
22:11
Maybe lessons from that could be carried forward?
387
1331945
2701
Talvez as lições disso possam ser levadas adiante?
22:15
AG: Well, you know, I think if the polling is accurate,
388
1335646
3762
AG: Acho que se a pesquisa for precisa,
22:19
people do trust their doctors a lot more than some of the politicians
389
1339432
5799
as pessoas confiam nos médicos muito mais do que em alguns políticos
22:25
who seem to have a vested interest in pretending the pandemic isn't real.
390
1345255
5309
que parecem ter interesse em fingir que a pandemia não é real.
22:30
And if you look at the incredible bust
391
1350588
3831
E vendo o fracasso incrível
22:34
at President Trump's rally in Tulsa,
392
1354443
3484
do comício do presidente Trump em Tulsa,
22:37
a stadium of 19,000 people with less than one-third filled,
393
1357951
6991
um estádio para 19 mil pessoas com menos de um terço ocupado,
22:44
according to the fire marshal,
394
1364966
1530
de acordo com os bombeiros,
22:46
you saw all the empty seats if you saw the news clips,
395
1366520
3537
todos aqueles assentos vazios nos noticiários,
22:50
so even the most loyal Trump supporters
396
1370081
4646
mesmo os apoiadores mais leais de Trump
22:54
must have decided to trust their doctors and the medical advice
397
1374751
5559
devem ter decidido confiar no aconselhamento médico
23:00
rather than Dr. Donald Trump.
398
1380334
3683
em vez do Dr. Donald Trump.
23:05
CA: With a little help from the TikTok generation, perchance.
399
1385080
3024
CA: Com uma pequena ajuda da geração TikTok, talvez.
23:08
AG: Well, but that didn't affect the turnout.
400
1388128
2565
AG: Mas isso não afetou a participação.
23:10
What they did, very cleverly, and I'm cheering them on,
401
1390717
4059
O que fizeram, com muita inteligência, e eu os aplaudo,
23:14
what they did was affect the Trump White House's expectations.
402
1394800
6567
foi afetar as expectativas da Casa Branca de Trump.
23:21
They're the reason why he went out a couple days beforehand
403
1401391
4368
São a razão pela qual alguns dias antes
23:25
and said, "We've had a million people sign up."
404
1405783
2409
ele disse: "Tivemos um milhão de pessoas inscritas".
23:28
But they didn't prevent --
405
1408216
1613
23:29
they didn't take seats that others could have otherwise taken.
406
1409853
4322
Eles não ocuparam lugares que outros podiam ter ocupado.
23:34
They didn't affect the turnout, just the expectations.
407
1414199
2848
Não afetaram a participação, apenas as expectativas.
23:37
CA: OK, let's have our next question here.
408
1417071
2911
CA: Temos nossa próxima pergunta aqui:
23:42
"Are you concerned the world will rush back to the use of the private car
409
1422848
3495
"Você está preocupado que o mundo volte a usar o carro particular
23:46
out of fear of using shared public transportation?"
410
1426367
3091
por medo de usar o transporte público?"
23:50
AG: Well, that could actually be one of the consequences, absolutely.
411
1430923
6869
AG: Pode ser uma consequência.
23:57
Now, the trends on mass transit
412
1437816
3420
As tendências do transporte de massa
24:01
were already inching in the wrong direction
413
1441260
3453
já estavam se movendo na direção errada
24:04
because of Uber and Lyft and the ridesharing services,
414
1444737
4969
por causa do Uber e do Lyft e dos serviços de compartilhamento,
24:09
and if autonomy ever reaches the goals that its advocates have hoped for
415
1449730
6690
e se a autonomia atingir os objetivos que seus defensores esperavam,
24:16
then that may also have a similar effect.
416
1456444
3990
isso também pode ter um efeito semelhante.
24:20
But there's no doubt that some people
417
1460458
3856
Mas não há dúvida de que algumas pessoas
24:24
are going to be probably a little more reluctant
418
1464338
5483
provavelmente ficarão um pouco mais relutantes
24:29
to take mass transportation
419
1469845
2601
em pegar transporte público
até o medo dessa pandemia acabar de verdade.
24:32
until the fear of this pandemic is well and truly gone.
420
1472470
6978
24:39
CA: Yeah. Might need a vaccine on that one.
421
1479472
2795
CA: Talvez precise de uma vacina pra isso.
AG: Sim.
24:42
AG: (Laughs) Yeah.
422
1482291
1517
CA: Próxima pergunta.
24:43
CA: Next question.
423
1483832
1228
24:48
Sonaar Luthra, thank you for this question from LA.
424
1488233
2622
Sonaar Luthra, obrigado pela pergunta de Los Angeles:
24:50
"Given the temperature rise in the Arctic this past week,
425
1490879
2679
"Pelo aumento da temperatura no Ártico na semana passada,
24:53
seems like the rate we are losing our carbon sinks
426
1493582
2357
parece que a perda dos sumidouros de carbono
24:55
like permafrost or forests
427
1495963
1245
como o pergelissolo ou florestas,
24:57
is accelerating faster than we predicted.
428
1497232
2204
está acelerando mais rápido do que previmos.
24:59
Are our models too focused on human emissions?"
429
1499460
3438
Nossos modelos estão focados demais nas emissões humanas?"
25:02
Interesting question.
430
1502922
1151
Pergunta interessante.
25:04
AG: Well, the models are focused on the factors that have led
431
1504097
5265
AG: Os modelos estão focados nos fatores que levaram
25:09
to these incredible temperature spikes
432
1509386
3477
a esses picos de temperatura incríveis no norte do círculo ártico.
25:12
in the north of the Arctic Circle.
433
1512887
2001
25:14
They were predicted, they have been predicted,
434
1514912
3091
Eles têm sido previstos
25:18
and one of the reasons for it
435
1518027
2818
e uma das razões
25:20
is that as the snow and ice cover melts,
436
1520869
3629
é que quando a cobertura de neve e gelo derrete,
25:24
the sun's incoming rays are no longer reflected back into space
437
1524522
4833
os raios de entrada do sol não são mais refletidos de volta no espaço
25:29
at a 90 percent rate,
438
1529379
2135
a uma taxa de 90%,
25:31
and instead, when they fall on the dark tundra or the dark ocean,
439
1531538
4287
em vez disso, quando caem na tundra escura ou no oceano escuro,
25:35
they're absorbed at a 90 percent rate.
440
1535849
2330
são absorvidos a uma taxa de 90%.
25:38
So that's a magnifier of the warming in the Arctic,
441
1538203
5847
É uma lupa do aquecimento no Ártico,
25:44
and this has been predicted.
442
1544074
1754
e isso foi previsto.
25:45
There are a number of other consequences that are also in the models,
443
1545852
4126
Há várias outras consequências que também estão nos modelos,
25:50
but some of them may have to be recalibrated.
444
1550002
3774
mas algumas delas podem ter que ser recalibradas.
25:53
The scientists are freshly concerned
445
1553800
3641
Agora os cientistas estão preocupados
25:57
that the emissions of both CO2 and methane
446
1557465
5114
que as emissões de CO2 e metano
26:02
from the thawing tundra
447
1562603
2812
da tundra de degelo
26:05
could be larger than they had hoped they would be.
448
1565439
4761
poderiam ser maiores do que esperavam.
26:10
There's also just been a brand-new study.
449
1570224
3900
Também há um estudo totalmente novo.
26:14
I won't spend time on this,
450
1574148
1583
Não vou gastar tempo nisso,
26:15
because it deals with a kind of geeky term called "climate sensitivity,"
451
1575755
4014
pois lida com um tipo de termo nerd chamado "sensibilidade climática",
26:19
which has been a factor in the models with large error bars
452
1579793
5206
que tem sido um fator nos modelos com grandes barras de erro,
26:25
because it's so hard to pin down.
453
1585023
2289
por ser tão difícil de definir.
26:27
But the latest evidence indicates, worryingly,
454
1587336
3193
Mas as evidências mais recentes indicam, de modo preocupante,
26:30
that the sensitivity may be greater than they had thought,
455
1590553
3611
que a sensibilidade pode ser maior do que pensavam,
26:34
and we will have an even more daunting task.
456
1594188
3819
e que teremos uma tarefa ainda mais assustadora.
26:38
That shouldn't discourage us.
457
1598031
2060
Isso não deve nos desencorajar.
26:40
I truly believe that once we cross this tipping point,
458
1600115
3629
Quando cruzarmos esse ponto de inflexão,
26:43
and I do believe we're doing it now,
459
1603768
2062
e acredito que estamos fazendo isso agora, como eu disse,
26:45
as I've said,
460
1605854
1212
26:47
then I think we're going to find a lot of ways
461
1607090
3298
encontraremos muitas maneiras de acelerar a redução de emissões.
26:50
to speed up the emissions reductions.
462
1610412
2567
26:54
CA: We'll take one more question from the community.
463
1614369
2481
CA: Mais uma pergunta da comunidade:
26:59
Haha. "Geoengineering is making extraordinary progress.
464
1619350
2803
"A geoengenharia está fazendo um progresso extraordinário.
27:02
Exxon is investing in technology from Global Thermostat
465
1622177
4986
A Exxon está investindo em tecnologia da Global Thermostat
27:07
that seems promising.
466
1627187
1623
que parece ser promissora.
27:08
What do you think of these air and water carbon capture technologies?"
467
1628834
4347
O que você acha dessas tecnologias de captura de carbono no ar e na água?"
27:13
Stephen Petranek.
468
1633205
1433
Stephen Petranek.
27:15
AG: Yeah. Well, you and I have talked about this before, Chris.
469
1635331
4029
AG: Já falamos disso antes, Chris.
27:19
I've been strongly opposed
470
1639384
3982
Eu fui fortemente contra
27:23
to conducting an unplanned global experiment
471
1643390
6463
conduzir um experimento global não planejado
27:29
that could go wildly wrong,
472
1649877
4186
que poderia dar muito errado,
27:34
and most are really scared of that approach.
473
1654087
3738
e a maioria teme muito essa abordagem.
27:37
However, the term "geoengineering" is a nuanced term that covers a lot.
474
1657849
5909
No entanto, "geoengenharia" é um termo diferenciado que abrange muito.
27:43
If you want to paint roofs white to reflect more energy
475
1663782
5914
Pintar telhados de branco para refletir mais energia
27:49
from the cityscapes,
476
1669720
3871
das paisagens da cidade
27:53
that's not going to bring a danger of a runaway effect,
477
1673615
4595
não tem um efeito descontrolado,
27:58
and there are some other things
478
1678234
1594
e há outras coisas
27:59
that are loosely called "geoengineering" like that, which are fine.
479
1679852
3855
que são vagamente chamadas de "geoengenharia" e que são boas.
28:03
But the idea of blocking out the sun's rays --
480
1683731
5303
Mas a ideia de bloquear os raios do sol
28:09
that's insane in my opinion.
481
1689058
2372
é insana na minha opinião.
28:11
Turns out plants need sunlight for photosynthesis
482
1691454
3595
As plantas precisam de luz solar para a fotossíntese
28:15
and solar panels need sunlight
483
1695073
2331
e painéis solares precisam de luz solar
28:17
for producing electricity from the sun's rays.
484
1697428
5625
para produzir eletricidade a partir dos raios do sol.
28:23
And the consequences of changing everything we know
485
1703077
4946
As consequências de mudar o que sabemos
28:28
and pretending that the consequences are going to precisely cancel out
486
1708047
6468
e fingir que cancelarão precisamente
28:34
the unplanned experiment of global warming that we already have underway,
487
1714539
5862
o experimento não planejado de aquecimento global que já temos em andamento...
28:40
you know, there are glitches in our thinking.
488
1720425
2349
existem falhas em nosso pensamento.
28:42
One of them is called the "single solution bias,"
489
1722798
2309
Uma delas é chamada de "viés de solução única"
28:45
and there are people who just have a hunger to say,
490
1725131
3682
e existem pessoas loucas para dizer:
28:48
"Well, that one solution, we just need to latch on to that and do that,
491
1728837
3531
"É a única solução, só precisamos nos apegar a isso e fazer,
28:52
and damn the consequences."
492
1732392
1637
e danem-se as consequências".
28:54
Well, it's nuts.
493
1734053
1697
Bem, isso é loucura.
28:55
CA: But let me push back on this just a little bit.
494
1735774
2584
CA: Mas deixe-me voltar um pouco.
28:58
So let's say that we agree that a single solution,
495
1738382
3076
Digamos que concordamos que uma única solução,
29:01
all-or-nothing attempt at geoengineering is crazy.
496
1741482
4517
a tentativa de tudo ou nada na geoengenharia, é loucura.
29:06
But there are scenarios where the world looks at emissions and just sees,
497
1746023
5168
Mas há cenários em que o mundo olha para as emissões e apenas vê,
29:11
in 10 years' time, let's say,
498
1751215
1749
daqui a dez anos, digamos,
29:12
that they are just not coming down fast enough
499
1752988
2790
que simplesmente não estão diminuindo rápido o suficiente
29:15
and that we are at risk of several other liftoff events
500
1755802
4042
e que corremos o risco de vários outros eventos de impulso
29:19
where this train will just get away from us,
501
1759868
2715
em que o resultado vai ficar longe de nós,
29:22
and we will see temperature rises of three, four, five, six, seven degrees,
502
1762607
5194
e veremos aumentos de temperatura de 3 °C a 7 °C,
29:27
and all of civilization is at risk.
503
1767825
3660
e toda a civilização está em risco.
29:31
Surely, there is an approach to geoengineering
504
1771509
3987
Certamente, há uma abordagem para a geoengenharia
29:35
that could be modeled, in a way, on the way that we approach medicine.
505
1775520
3776
que poderia ser modelada, de certa forma, na maneira como abordamos a medicina.
29:39
Like, for hundreds of years, we don't really understand the human body,
506
1779320
3408
Por centenas de anos, ficamos sem entender o corpo humano,
29:42
people would try interventions,
507
1782752
2349
as pessoas faziam experiências com intervenções,
29:45
and some of them would work, and some of them wouldn't.
508
1785125
4411
algumas funcionavam, outras não.
29:49
No one says in medicine, "You know,
509
1789560
2958
Ninguém diz na medicina:
29:52
go in and take an all-or-nothing decision
510
1792542
4516
"Tome uma decisão 'tudo ou nada' na vida de alguém",
29:57
on someone's life,"
511
1797082
1552
29:58
but they do say, "Let's try some stuff."
512
1798658
1937
mas dizem: "Vamos tentar algumas coisas".
30:00
If an experiment can be reversible,
513
1800619
2734
Se um experimento puder ser reversível, se é plausível em primeiro lugar,
30:03
if it's plausible in the first place,
514
1803377
1801
30:05
if there's reason to think that it might work,
515
1805202
2635
se houver motivos para pensar que pode funcionar,
30:07
we actually owe it to the future health of humanity
516
1807861
4949
na verdade, devemos isso à saúde futura da humanidade
30:12
to try at least some types of tests to see what could work.
517
1812834
3789
pelo menos tentar alguns testes para ver o que poderia funcionar.
30:16
So, small tests to see whether, for example,
518
1816647
3960
Pequenos testes para ver se, por exemplo,
30:20
seeding of something in the ocean
519
1820631
2579
a semeadura de algo no oceano
pode criar, de maneira não ameaçadora,
30:23
might create, in a nonthreatening way,
520
1823234
4166
30:27
carbon sinks.
521
1827424
1457
sumidouros de carbono.
30:28
Or maybe, rather than filling the atmosphere with sulfur dioxide,
522
1828905
4583
Ou talvez, em vez de encher a atmosfera com dióxido de enxofre,
30:33
a smaller experiment that was not that big a deal
523
1833512
4349
um experimento menor que não era grande coisa,
30:37
to see whether, cost-effectively, you could reduce the temperature a little bit.
524
1837885
3871
para ver se, de maneira econômica, podemos reduzir um pouco a temperatura.
30:41
Surely, that isn't completely crazy
525
1841780
2425
Certamente, isso não é totalmente loucura
30:44
and is at least something we should be thinking about
526
1844229
2516
e não seria algo que deveríamos cogitar caso essas outras medidas não funcionem?
30:46
in case these other measures don't work?
527
1846769
2332
30:49
AG: Well, there've already been such experiments
528
1849870
3761
AG: Já houve tais experimentos
30:53
to seed the ocean
529
1853655
1393
de semear o oceano
30:55
to see if that can increase the uptake of CO2.
530
1855072
4721
para ver se isso pode aumentar a absorção de CO2.
30:59
And the experiments were an unmitigated failure,
531
1859817
4013
E eles foram um fracasso absoluto,
31:03
as many predicted they would be.
532
1863854
3268
como muitos previram.
31:07
But that, again, is the kind of approach
533
1867146
3920
Mas esse é novamente o tipo de abordagem muito diferente
31:11
that's very different
534
1871090
1157
do que colocar tiras de papel alumínio na atmosfera que orbita a Terra.
31:12
from putting tinfoil strips in the atmosphere orbiting the Earth.
535
1872271
4222
31:16
That was the way that solar geoengineering proposal started.
536
1876517
5778
A proposta de geoengenharia solar começou assim.
31:22
Now they're focusing on chalk,
537
1882319
3364
Agora eles estão focados no calcário,
31:25
so we have chalk dust all over everything.
538
1885707
3962
temos poeira calcária por todo o lado.
31:29
But more serious than that is the fact that it might not be reversible.
539
1889693
6481
Mas mais sério ainda é o fato de que pode não ser reversível.
31:36
CA: But, Al, that's the rhetoric response.
540
1896198
2728
CA: Mas Al, essa é a resposta retórica.
31:38
The amount of dust that you need
541
1898950
3127
A quantidade de poeira necessária para cair 1 °C ou 2 °C
31:42
to drop by a degree or two
542
1902101
3282
31:45
wouldn't result in chalk dust over everything.
543
1905407
2519
não resultaria em poeira calcária sobre tudo.
31:47
It would be unbelievably --
544
1907950
1803
31:49
like, it would be less than the dust that people experience every day, anyway.
545
1909777
5306
Seria menos do que a poeira que as pessoas vivenciam todos os dias, de qualquer modo.
31:55
I mean, I just --
546
1915107
1735
31:58
AG: First of all, I don't know how you do a small experiment
547
1918220
4460
AG: Primeiro de tudo, não sei como se faz um pequeno experimento na atmosfera.
32:02
in the atmosphere.
548
1922704
1520
32:04
And secondly,
549
1924248
2035
E em segundo lugar,
32:06
if we were to take that approach,
550
1926307
3365
se adotássemos essa abordagem,
32:09
we would have to steadily increase the amount
551
1929696
3925
teríamos que aumentar constantemente a quantidade
32:13
of whatever substance they decided.
552
1933645
2125
de qualquer substância que decidissem.
32:15
We'd have to increase it every single year,
553
1935794
3591
Teríamos que aumentá-la a cada ano,
32:19
and if we ever stopped,
554
1939409
1788
e se alguma vez parássemos, haveria uma mudança repentina,
32:21
then there would be a sudden snapback,
555
1941221
5480
32:26
like "The Picture of Dorian Gray," that old book and movie,
556
1946725
5320
como "O Retrato de Dorian Gray", aquele livro e filme antigos,
32:32
where suddenly all of the things caught up with you at once.
557
1952069
4916
em que de repente todas as coisas o alcançaram de uma só vez.
32:37
The fact that anyone is even considering these approaches, Chris,
558
1957009
4392
Alguém considerar essas abordagens, Chris,
32:41
is a measure of a feeling of desperation
559
1961425
4430
é a prova de um sentimento de desespero
32:45
that some have begun to feel,
560
1965879
4258
que alguns começaram a sentir,
32:50
which I understand,
561
1970161
1944
o qual eu entendo,
mas acho que não deveria nos levar a esses experimentos imprudentes.
32:52
but I don't think it should drive us toward these reckless experiments.
562
1972129
7000
32:59
And by the way, using your analogy to experimental cancer treatments,
563
1979153
4343
E, a propósito, usando sua analogia com tratamentos experimentais de câncer,
33:03
for example,
564
1983520
1267
por exemplo,
33:04
you usually get informed consent from the patient.
565
1984811
3238
geralmente há o consentimento informado do paciente.
33:08
Getting informed consent from 7.8 billion people
566
1988073
3519
Obter consentimento informado de 7,8 bilhões de pessoas
33:11
who have no voice and no say,
567
1991616
2680
que não têm voz nem direito,
33:14
who are subject to the potentially catastrophic consequences
568
1994320
5077
sujeitas a consequências potencialmente catastróficas
33:19
of this wackadoodle proposal that somebody comes up with
569
1999421
4420
desta proposta bizarra que alguém cria
33:23
to try to rearrange the entire Earth's atmosphere
570
2003865
3940
para tentar reorganizar toda a atmosfera da Terra,
33:27
and hope and pretend that it's going to cancel out,
571
2007829
3213
esperar e fingir que isso vai anular
33:31
the fact that we're putting 152 million tons
572
2011066
4936
o fato de mandarmos 152 milhões de toneladas
33:36
of heat-trapping, manmade global warming pollution
573
2016026
2619
da poluição provocada pelo homem pelo aquecimento global
33:38
into the sky every day.
574
2018669
2014
no céu todos os dias.
33:40
That's what's really insane.
575
2020707
3086
Isso que é loucura.
33:43
A scientist decades ago
576
2023817
2544
Um cientista décadas atrás comparou isso da seguinte forma.
33:46
compared it this way.
577
2026385
1425
33:47
He said, if you had two people on a sinking boat
578
2027834
3276
Havia duas pessoas num barco afundando
33:51
and one of them says,
579
2031134
2396
e uma delas disse:
33:53
"You know, we could probably use some mirrors to signal to shore
580
2033554
4973
"Podíamos usar alguns espelhos para sinalizar para a costa
33:58
to get them to build
581
2038551
1691
e pedir que construam uma sofisticada máquina geradora de ondas
34:00
a sophisticated wave-generating machine
582
2040266
2459
34:02
that will cancel out the rocking of the boat
583
2042749
4123
que anulará o balanço que os caras estão provocando na traseira do barco".
34:06
by these guys in the back of the boat."
584
2046896
1876
34:08
Or you could get them to stop rocking the boat.
585
2048796
2423
Ou podíamos pedir que os caras parem de balançar o barco!"
34:11
And that's what we need to do. We need to stop what's causing the crisis.
586
2051243
4892
E é isso que precisamos fazer: parar o que está causando a crise.
34:16
CA: Yeah, that's a great story,
587
2056159
1517
CA: É uma ótima história,
34:17
but if the effort to stop the people rocking in the back of the boat
588
2057700
3881
mas se o esforço para impedir as pessoas de balançar a traseira do barco
34:21
is as complex as the scientific proposal you just outlined,
589
2061605
4266
é tão complexo quanto a proposta científica que você acabou de descrever,
34:25
whereas the experiment to stop the waves
590
2065895
3007
enquanto o experimento para parar as ondas
34:28
is actually as simple as telling the people to stop rocking the boat,
591
2068926
3400
é tão simples quanto dizer às pessoas para parar de balançar o barco,
34:32
that story changes.
592
2072350
1259
essa história muda.
34:33
And I think you're right that the issue of informed consent
593
2073633
4377
E concordo que o consentimento informado
34:38
is a really challenging one,
594
2078034
1541
é um desafio,
34:39
but, I mean, no one gave informed consent
595
2079599
1981
mas ninguém deu esse consentimento
34:41
to do all of the other things we're doing to the atmosphere.
596
2081604
4405
para fazer todas as outras coisas que estamos fazendo na atmosfera.
34:46
And I agree that the moral hazard issue
597
2086033
3493
E eu concordo que a questão do risco moral é preocupante,
34:49
is worrying,
598
2089550
1921
34:51
that if we became dependent on geoengineering
599
2091495
4182
que se nos tornássemos dependentes da geoengenharia
34:55
and took away our efforts to do the rest,
600
2095701
2989
e parássemos de fazer todo o resto,
34:58
that would be tragic.
601
2098714
1320
isso seria trágico.
35:00
It just seems like,
602
2100058
1283
35:01
I wish it was possible to have a nuanced debate
603
2101365
2464
Queria que fosse possível um debate diferenciado
35:03
of people saying, you know what,
604
2103853
1629
de pessoas dizendo que existem vários indicadores de um problema muito complexo.
35:05
there's multiple dials to a very complex problem.
605
2105506
2460
35:07
We're going to have to adjust several of them very, very carefully
606
2107990
3108
Devemos ajustar vários deles com muito cuidado
35:11
and keep talking to each other.
607
2111122
3048
e continuar conversando uns com os outros.
35:14
Wouldn't that be a goal
608
2114194
1560
Será que o objetivo não seria tentar ter um debate mais sutil,
35:15
to just try and have a more nuanced debate about this,
609
2115778
2555
35:18
rather than all of that geoengineering
610
2118357
2440
ao invés de toda essa geoengenharia que pode não funcionar?
35:20
can't work?
611
2120821
1237
35:22
AG: Well, I've said some of it,
612
2122995
3176
AG: Já falei um pouco disso,
35:26
you know, the benign forms that I've mentioned,
613
2126195
2456
não estou descartando as formas benignas.
35:28
I'm not ruling those out.
614
2128675
2021
35:30
But blocking the Sun's rays from the Earth,
615
2130720
4081
Bloquear os raios de sol da Terra
35:34
not only do you affect 7.8 billion people,
616
2134825
5814
não apenas afeta 7,8 bilhões de pessoas,
35:40
you affect the plants
617
2140663
1995
mas também as plantas,
35:42
and the animals
618
2142682
1533
os animais,
35:44
and the ocean currents
619
2144239
1689
as correntes oceânicas e as do vento
35:45
and the wind currents
620
2145952
1685
35:47
and natural processes
621
2147661
2894
e os processos naturais
35:50
that we're in danger of disrupting even more.
622
2150579
6838
que corremos o risco de atrapalhar ainda mais.
35:57
Techno-optimism is something I've engaged in in the past,
623
2157441
6863
O otimismo tecnológico é algo com que me envolvi no passado,
mas agarrar-se a uma solução tecnológica totalmente nova
36:04
but to latch on to some brand-new technological solution
624
2164328
7000
36:11
to rework the entire Earth's natural system
625
2171352
4115
pra reformular o sistema natural da Terra
36:15
because somebody thinks he's clever enough
626
2175491
2953
porque alguém pensa que é inteligente o suficiente
36:18
to do it in a way that precisely cancels out
627
2178468
3923
para fazê-lo de um jeito que anule precisamente
36:22
the consequences of using the atmosphere as an open sewer
628
2182415
3866
as consequências de usar a atmosfera como esgoto a céu aberto
36:26
for heat-trapping manmade gases.
629
2186305
2379
para captura de gases provocados pelo homem,
36:28
It's much more important to stop using the atmosphere as an open sewer.
630
2188708
3834
é muito mais importante parar de usar a atmosfera como esgoto a céu aberto.
36:32
That's what the problem is.
631
2192566
1957
Esse é o problema.
36:34
CA: All right, well, we'll agree that that is the most important thing, for sure,
632
2194547
3822
CA: Concordamos que é o mais importante,
36:38
and speaking of which,
633
2198393
1171
e por falar nisso,
36:39
do you believe the world needs carbon pricing,
634
2199588
3411
você acredita que o mundo precisa de preços de carbono?
36:43
and is there any prospect for getting there?
635
2203023
2950
E existe alguma perspectiva de chegar lá?
36:47
AG: Yes. Yes to both questions.
636
2207263
4481
AG: Sim para ambas as perguntas.
36:51
For decades, almost every economist
637
2211768
3341
Por décadas, quase todos os economistas questionados sobre a crise climática
36:55
who is asked about the climate crisis
638
2215133
2493
36:57
says, "Well, we just need to put a price on carbon."
639
2217650
2513
disseram: "Só precisamos colocar um preço no carbono".
37:00
And I have certainly been in favor of that approach.
640
2220187
4889
Eu certamente fui a favor dessa abordagem.
37:05
But it is daunting.
641
2225100
1196
Mas é assustador.
37:06
Nevertheless, there are 43 jurisdictions around the world
642
2226320
4784
No entanto, existem 43 jurisdições no mundo todo
37:11
that already have a price on carbon.
643
2231128
3629
que já têm um preço do carbono.
37:14
We're seeing it in Europe.
644
2234781
1283
Na Europa, eles finalmente esclareceram o mecanismo de precificação de carbono.
37:16
They finally straightened out their carbon pricing mechanism.
645
2236088
3524
37:19
It's an emissions trading version of it.
646
2239636
3081
É uma versão do comércio de emissões.
37:22
We have places that have put a tax on carbon.
647
2242741
3161
Temos lugares que colocaram um imposto sobre o carbono.
37:25
That's the approach the economists prefer.
648
2245926
3607
É a abordagem preferida dos economistas.
37:29
China is beginning to implement its national emissions trading program.
649
2249557
4262
A China está começando a implementar seu programa nacional de comércio de emissões.
37:33
California and quite a few other states in the US are already doing it.
650
2253843
5329
A Califórnia e vários outros estados dos EUA já estão fazendo isso.
37:39
It can be given back to people in a revenue-neutral way.
651
2259196
5638
Pode ser devolvido às pessoas sem incidência nas receitas.
37:44
But the opposition to it, Chris, which you've noted,
652
2264858
4089
Mas a oposição a isso que você notou
37:48
is impressive enough that we do have to take other approaches,
653
2268971
5292
é impressionante o suficiente para que tenhamos que adotar outras abordagens
37:54
and I would say most climate activists are now saying, look,
654
2274287
3842
e a maioria dos ativistas climáticos diz:
37:58
let's don't make the best the enemy of the better.
655
2278153
2845
"Não façamos do 'perfeito' o inimigo do 'bem-feito'".
38:01
There are other ways to do this as well.
656
2281022
2028
Há outras maneiras de fazer isso também.
38:03
We need every solution we can rationally employ,
657
2283074
4995
Precisamos de todas as soluções que possamos empregar racionalmente,
38:08
including by regulation.
658
2288093
4229
inclusive por regulamento.
38:12
And often, when the political difficulty of a proposal becomes too difficult
659
2292346
6810
Frequentemente, se a dificuldade política de uma proposta se torna grande demais
38:19
in a market-oriented approach,
660
2299180
2415
numa abordagem orientada para o mercado,
38:21
the fallback is with regulation,
661
2301619
3542
a alternativa passa a ser a regulamentação,
38:25
and it's been given a bad name, regulation,
662
2305185
3579
que recebeu uma péssima reputação, mas muitos lugares estão fazendo isso.
38:28
but many places are doing it.
663
2308788
2545
38:31
I mentioned phasing out internal combustion engines.
664
2311357
2782
Um exemplo é a eliminação progressiva de motores de combustão interna.
38:34
That's an example.
665
2314163
2095
38:36
There are 160 cities in the US
666
2316282
4192
Existem 160 cidades nos EUA
38:40
that have already by regulation ordered that within a date certain,
667
2320498
4728
que já ordenaram por regulamentação que dentro de uma data certa,
38:45
100 percent of all their electricity will have to come from renewable sources.
668
2325250
5323
100% de toda a eletricidade terá que vir de fontes renováveis.
38:50
And again, the market forces that are driving the cost of renewable energy
669
2330597
5447
As forças do mercado impulsionando a queda do custo de energia renovável
38:56
and sustainability solutions ever downward,
670
2336068
3851
e das soluções de sustentabilidade
38:59
that gives us the wind at our back.
671
2339943
2545
nos deixa numa posição favorável.
39:02
This is working in our favor.
672
2342512
2119
Está trabalhando a nosso favor.
39:05
CA: I mean, the pushback on carbon pricing
673
2345779
2368
CA: A resistência ao preço do carbono
39:08
often goes further from parts of the environmental movement,
674
2348171
3276
muitas vezes vai além do movimento ambiental,
39:11
which is to a pushback on the role of business in general.
675
2351471
3093
o que é um empecilho ao papel dos negócios em geral.
39:14
Business is actually -- well, capitalism -- is blamed
676
2354588
2703
O capitalismo é culpado pela crise climática
39:17
for the climate crisis
677
2357315
2055
39:19
because of unrelenting growth,
678
2359394
3788
por causa do crescimento incessante,
39:24
to the point where many people don't trust business
679
2364960
4193
ao ponto de muitas pessoas não confiarem nos negócios
39:29
to be part of the solution.
680
2369177
2616
como parte da solução.
39:31
The only way to go forward is to regulate,
681
2371817
2973
A única maneira de avançar é regular,
39:34
to force businesses to do the right thing.
682
2374814
2020
forçar as empresas a fazerem a coisa certa.
39:36
Do you think that business has to be part of the solution?
683
2376858
3965
Você acha que os negócios precisam fazer parte da solução?
39:42
AG: Well, definitely,
684
2382371
1164
AG: Com certeza,
39:43
because the allocation of capital needed to solve this crisis
685
2383559
5505
porque a alocação de capital necessária para resolver esta crise
39:49
is greater than what governments can handle.
686
2389088
4576
é maior do que os governos podem suportar.
39:53
And businesses are beginning,
687
2393688
3134
E muitas empresas estão começando
39:56
many businesses are beginning to play a very constructive role.
688
2396846
5045
a desempenhar um papel muito construtivo.
40:01
They're getting a demand that they do so
689
2401915
3702
Estão recebendo pedidos para fazê-lo
40:05
from their customers, from their investors,
690
2405641
2200
dos clientes, investidores, conselhos,
40:07
from their boards,
691
2407865
1950
40:09
from their executive teams, from their families.
692
2409839
2716
das equipes executivas e das famílias.
40:12
And by the way,
693
2412579
1504
Aliás, a nova geração exige um futuro melhor,
40:14
the rising generation is demanding a brighter future,
694
2414107
4190
40:18
and when CEOs interview potential new hires,
695
2418321
3523
e quando os CEOs entrevistam candidatos para novas contratações
40:21
they find that the new hires are interviewing them.
696
2421868
3936
sentem que eles é que estão sendo entrevistados pelos candidatos.
40:25
They want to make a nice income,
697
2425828
2638
Querem ter uma boa renda,
40:28
but they want to be able to tell their family and friends and peers
698
2428490
3631
mas querem poder contar à família, amigos e colegas
40:32
that they're doing something more than just making money.
699
2432145
3916
que estão fazendo algo mais do que só ganhar dinheiro.
40:36
One illustration of how this new generation is changing, Chris:
700
2436085
5170
Um exemplo de como a nova geração está mudando, Chris:
40:41
there are 65 colleges in the US right now
701
2441279
3728
existem 65 faculdades nos EUA agora
40:45
where the College Young Republican Clubs have joined together
702
2445031
4624
onde jovens clubes republicanos se uniram
40:49
to jointly demand that the Republican National Committee
703
2449679
3276
para exigir em conjunto que o Comitê Nacional Republicano
40:52
change its policy on climate,
704
2452979
1947
mude a política climática para evitar que eles percam toda uma geração.
40:54
lest they lose that entire generation.
705
2454950
3206
40:58
This is a global phenomenon.
706
2458180
2469
Este é um fenômeno global.
41:00
The Greta Generation is now leading this
707
2460673
3806
A geração da Greta Thunberg está liderando agora de muitas maneiras,
41:04
in so many ways,
708
2464503
2573
41:07
and if you look at the polling,
709
2467100
2705
e analisando a pesquisa,
41:09
again, the vast majority of young Republicans
710
2469829
3978
novamente, a grande maioria dos jovens republicanos
41:13
are demanding a change on climate policy.
711
2473831
3284
exigem uma mudança na política climática.
41:17
This is really a movement
712
2477139
3767
Este é um movimento em construção.
41:20
that is building still.
713
2480930
2511
41:24
CA: I was going to ask you about that,
714
2484302
1829
CA: Ia perguntar sobre isso, pois uma das coisas mais dolorosas nos últimos 20 anos
41:26
because one of the most painful things over the last 20 years
715
2486155
3167
41:29
has just been how climate has been politicized,
716
2489346
2826
é a politização da questão climática,
41:32
certainly in the US.
717
2492196
2711
certamente nos EUA.
41:34
You've probably felt yourself at the heart of that a lot of the time,
718
2494931
3281
Provavelmente já se sentiu no coração disso muitas vezes,
com pessoas atacando você pessoalmente das formas mais impiedosas e injustas.
41:38
with people attacking you personally
719
2498236
1787
41:40
in the most merciless, and unfair ways, often.
720
2500047
4039
41:44
Do you really see signs that that might be changing,
721
2504110
4675
Você vê sinais de que isso está mudando, conduzido pela próxima geração?
41:48
led by the next generation?
722
2508809
1651
41:51
AG: Yeah, there's no question about it.
723
2511285
2921
AG: Sim, não há dúvida sobre isso.
41:54
I don't want to rely on polls too much.
724
2514230
1871
Não quero depender muito de pesquisas, já as mencionei.
41:56
I've mentioned them already.
725
2516125
1419
41:57
But there was a new one that came out
726
2517568
1785
Mas uma pesquisa recente analisou os apoiadores indecisos de Trump,
41:59
that looked at the wavering Trump supporters,
727
2519377
4667
42:04
those who supported him strongly in the past
728
2524068
2204
que o apoiaram no passado e querem apoiar novamente.
42:06
and want to do so again.
729
2526296
1284
42:07
The number one issue, surprisingly to some,
730
2527604
3433
A questão número um, surpreendentemente para alguns,
42:11
that is giving them pause,
731
2531061
1781
que os está fazendo hesitar,
42:12
is the craziness of President Trump and his administration on climate.
732
2532866
5263
é a loucura do presidente Trump e do governo dele sobre o clima.
42:18
We're seeing big majorities of the Republican Party overall
733
2538153
5533
Estamos vendo grandes maiorias do Partido Republicano em geral
42:23
saying that they're ready to start exploring some real solutions
734
2543710
4011
dizendo que estão prontos pra começar a explorar algumas soluções reais
42:27
to the climate crisis.
735
2547745
1298
para a crise climática.
42:29
I think that we're really getting there, no question about it.
736
2549067
3069
Estamos chegando lá, sem dúvida.
42:32
CA: I mean, you've been the figurehead for raising this issue,
737
2552866
3049
CA: Você se destacou ao levantar essa questão e você é democrata.
42:35
and you happen to be a Democrat.
738
2555939
3053
42:39
Is there anything that you can personally do
739
2559680
3884
Há algo que possa fazer para atrair mais pessoas,
42:43
to -- I don't know -- to open the tent, to welcome people,
740
2563588
2846
42:46
to try and say, "This is beyond politics, dear friends"?
741
2566458
3222
dizendo: "Isso está além da política"?
42:50
AG: Yeah. Well, I've tried all of those things,
742
2570970
2763
AG: Tentei todas essas coisas
42:53
and maybe it's made a little positive difference.
743
2573757
6162
e talvez tenha feito uma pequena diferença positiva.
42:59
I've worked with the Republicans extensively.
744
2579943
2774
Trabalhei amplamente com os republicanos.
43:02
And, you know, well after I left the White House,
745
2582741
4264
Bem depois que eu deixei a Casa Branca,
43:07
I had Newt Gingrich and Pat Robertson
746
2587029
3854
tinha Newt Gingrich e Pat Robertson e outros republicanos proeminentes
43:10
and other prominent Republicans
747
2590907
2121
43:13
appear on national TV ads with me
748
2593052
2615
em anúncios de TV nacionais comigo
43:15
saying we've got to solve the climate crisis.
749
2595691
2819
dizendo que temos que resolver a crise climática.
43:18
But the petroleum industry
750
2598534
4462
Mas a indústria do petróleo
43:23
has really doubled down
751
2603020
3892
realmente reforçou
43:26
enforcing discipline within the Republican Party.
752
2606936
3393
a aplicação da disciplina dentro do Partido Republicano.
43:30
I mean, look at the attacks they've launched against the Pope
753
2610353
3425
Lembre-se dos ataques contra o Papa quando ele saiu com sua encíclica
43:33
when he came out with his encyclical
754
2613802
3278
43:37
and was demonized,
755
2617104
2218
e foi demonizado,
43:39
not by all for sure,
756
2619346
1347
não por todos com certeza,
43:40
but there were hawks in the anti-climate movement
757
2620717
4638
mas havia fanáticos no movimento anticlimático
43:45
who immediately started training their guns on Pope Francis,
758
2625379
5950
que imediatamente começaram a mirar suas armas no Papa Francisco,
43:51
and there are many other examples.
759
2631353
2773
e há muitos outros exemplos.
43:54
They enforce discipline
760
2634150
1402
Eles impõem disciplina
43:55
and try to make it a partisan issue,
761
2635576
3061
e tentam fazer disso uma questão partidária,
43:58
even as Democrats reach out
762
2638661
2004
mesmo quando os democratas tentam tornar isso bipartidário.
44:00
to try to make it bipartisan.
763
2640689
2661
44:03
I totally agree with you that it should not be a partisan issue.
764
2643374
4067
Concordo plenamente que não deve ser uma questão partidária.
44:07
It didn't use to be,
765
2647465
2101
Não costumava ser,
44:09
but it's been artificially weaponized as an issue.
766
2649590
3990
mas foi artificialmente forçado a assumir essa posição.
44:13
CA: I mean, the CEOs of oil companies also have kids
767
2653604
2502
CA: Os CEOs de empresas de petróleo também têm filhos
44:16
who are talking to them.
768
2656130
2752
que falam com eles.
44:18
It feels like some of them are moving
769
2658906
2081
Parece que alguns estão agindo,
44:21
and are trying to invest
770
2661011
1880
tentando investir e encontrar formas de fazer parte do futuro.
44:22
and trying to find ways of being part of the future.
771
2662915
3424
44:26
Do you see signs of that?
772
2666363
1359
Você vê sinais disso?
44:28
AG: Yeah.
773
2668992
1160
AG: Sim.
44:30
I think that business leaders, including in the oil and gas companies,
774
2670176
5060
Líderes de negócios, inclusive nas empresas de petróleo e gás,
44:35
are hearing from their families.
775
2675260
3521
estão escutando as famílias deles.
44:38
They're hearing from their friends.
776
2678805
2126
Escutando os amigos.
44:40
They're hearing from their employees.
777
2680955
2830
E os funcionários.
44:43
And, by the way, we've seen in the tech industry
778
2683809
3613
Vimos na indústria de tecnologia
44:47
some mass walkouts by employees
779
2687446
3415
paralisações em massa de funcionários
44:50
who are demanding that some of the tech companies
780
2690885
4106
exigindo que algumas empresas de tecnologia
44:55
do more and get serious.
781
2695015
1754
façam mais e levem isso a sério.
44:56
I'm so proud of Apple.
782
2696793
1441
Estou muito orgulhoso da Apple, perdoe-me por elogiá-la.
44:58
Forgive me for parenthetically praising Apple.
783
2698258
3033
45:01
You know, I'm on the board, but I'm such a big fan of Tim Cook
784
2701315
3100
Eu estou no conselho, mas sou um grande fã de Tim Cook
45:04
and my colleagues at Apple.
785
2704439
2251
e de meus colegas da Apple.
45:06
It's an example of a tech company
786
2706714
2541
É um exemplo de empresa de tecnologia que está fazendo coisas fantásticas.
45:09
that's really doing fantastic things.
787
2709279
2270
45:11
And there's some others as well.
788
2711573
1706
E há algumas outras também.
45:13
There are others in many industries.
789
2713303
3441
Em muitos setores.
45:16
But the pressures on the oil and gas companies
790
2716768
3900
Mas as pressões sobre as empresas de petróleo e gás
45:20
are quite extraordinary.
791
2720692
2015
são bastante extraordinárias.
45:22
You know, BP just wrote down 12 and a half billion dollars' worth
792
2722731
4606
A BP depreciou US$ 12,5 bilhões
45:27
of oil and gas assets
793
2727361
3751
de ativos de petróleo e gás
45:31
and said that they're never going to see the light of day.
794
2731136
3948
e disse que eles nunca verão a luz do dia.
45:35
Two-thirds of the fossil fuels that have already been discovered
795
2735108
5456
Dois terços dos combustíveis fósseis já descobertos
45:40
cannot be burned and will not be burned.
796
2740588
3957
não podem e não serão queimados.
45:44
And so that's a big economic risk to the global economy,
797
2744569
5753
É um grande risco para a economia global,
45:50
like the subprime mortgage crisis.
798
2750346
1780
como a crise das hipotecas subprime.
45:52
We've got 22 trillion dollars of subprime carbon assets,
799
2752150
4699
Temos US$ 22 trilhões em ativos de carbono subprime,
45:56
and just yesterday, there was a major report
800
2756873
2404
e ontem saiu um grande relatório
45:59
that the fracking industry in the US
801
2759301
2921
de que a indústria de fraturamento hidráulico nos EUA
46:02
is seeing now a wave of bankruptcies
802
2762246
3588
está sofrendo uma onda de falências
46:05
because the price of the fracked gas and oil
803
2765858
3615
porque o preço do gás e petróleo fraturado
46:09
has fallen below levels that make them economic.
804
2769497
5616
caiu abaixo dos níveis que os tornam econômicos.
CA: Será que podemos simplesmente afirmar que o que aconteceu
46:15
CA: Is the shorthand of what's happened there
805
2775137
2139
46:17
that electric cars and electric technologies and solar and so forth
806
2777300
4963
é que carros elétricos e tecnologias elétricas e solar e coisa assim
46:22
have helped drive down the price of oil
807
2782287
2852
ajudaram a reduzir tanto o preço do petróleo
46:25
to the point where huge amounts of the reserves
808
2785163
2202
que grandes quantidades das reservas simplesmente não conseguem ser lucrativas?
46:27
just can't be developed profitably?
809
2787389
3311
46:31
AG: Yes, that's it.
810
2791509
1874
AG: Sim, é principalmente isso.
46:33
That's mainly it.
811
2793407
2176
46:35
The projections for energy sources in the next several years
812
2795607
6983
As projeções para fontes de energia nos próximos anos
46:42
uniformly predict that electricity from wind and solar
813
2802614
3552
preveem uniformemente que a eletricidade do vento e da energia solar
46:46
is going to continue to plummet in price,
814
2806190
3287
continuarão a despencar de preço
46:49
and therefore using gas or coal
815
2809501
4859
e, portanto, usar gás ou carvão
46:54
to make steam to turn the turbines
816
2814384
5660
para fazer vapor para girar as turbinas
47:00
is just not going to be economical.
817
2820068
1808
simplesmente não vai ser econômico.
47:01
Similarly, the electrification of the transportation sector
818
2821900
3506
A eletrificação do setor de transportes está tendo o mesmo efeito.
47:05
is having the same effect.
819
2825430
2953
47:08
Some are also looking at the trend
820
2828407
4605
Alguns estão considerando a tendência
47:13
in national, regional and local governance.
821
2833036
3238
na administração nacional, regional e local.
47:16
I mentioned this before,
822
2836298
1362
Eu mencionei isso antes,
47:17
but they're predicting a very different energy future.
823
2837684
4392
mas eles estão prevendo um futuro energético muito diferente.
47:22
But let me come back, Chris,
824
2842100
2162
Mas deixe-me voltar, Chris, falamos sobre líderes de negócios.
47:24
because we talked about business leaders.
825
2844286
2002
47:26
I think you were getting in a question a moment ago about capitalism itself,
826
2846312
3944
Eu acho que você estava fazendo uma pergunta sobre o capitalismo
47:30
and I do want to say a word on that,
827
2850280
1786
e quero falar sobre isso,
pois muitos dizem que talvez ele seja o problema básico.
47:32
because there are a lot of people who say
828
2852090
2167
47:34
maybe capitalism is the basic problem.
829
2854281
3515
47:37
I think the current form of capitalism we have is desperately in need of reform.
830
2857820
6503
A forma atual de capitalismo precisa desesperadamente de reforma.
47:44
The short-term outlook is often mentioned,
831
2864347
3548
A perspectiva de curto prazo é frequentemente mencionada,
47:47
but the way we measure what is of value to us
832
2867919
4272
mas a forma como medimos o que é valioso para nós
47:52
is also at the heart of the crisis of modern capitalism.
833
2872215
5024
também está no centro da crise do capitalismo moderno.
47:57
Now, capitalism is at the base of every successful economy,
834
2877263
3860
Ele é a base de toda economia de sucesso,
48:01
and it balances supply and demand,
835
2881147
1812
ele equilibra oferta e demanda,
48:02
unlocks a higher fraction of the human potential,
836
2882983
2662
desbloqueia uma fração maior do potencial humano
48:05
and it's not going anywhere,
837
2885669
2246
e não vai deixar de existir, mas precisa ser reformado,
48:07
but it needs to be reformed,
838
2887939
3135
48:11
because the way we measure what's valuable now
839
2891098
2421
porque a forma de medirmos o que é valioso agora
48:13
ignores so-called negative externalities
840
2893543
3044
ignora "externalidades negativas", como a poluição.
48:16
like pollution.
841
2896611
1663
48:18
It also ignores positive externalities
842
2898298
3122
Também ignora "externalidades positivas", como investimentos em educação e saúde,
48:21
like investments in education and health care,
843
2901444
2735
48:24
mental health care, family services.
844
2904203
2199
cuidados de saúde mental, serviços familiares.
48:26
It ignores the depletion of resources like groundwater and topsoil
845
2906426
6354
Ignora o esgotamento de recursos como águas subterrâneas e solo superficial
48:32
and the web of living species.
846
2912804
2618
e a rede de espécies vivas.
48:35
And it ignores the distribution of incomes and net worths,
847
2915446
4488
E ignora a distribuição de renda e patrimônio líquido.
48:39
so when GDP goes up, people cheer,
848
2919958
4529
Então, quando o PIB aumenta 2%, 3%, 4% as pessoas aplaudem.
48:44
two percent, three percent -- wow! -- four percent, and they think, "Great!"
849
2924511
4522
E elas acham isso ótimo.
48:49
But it's accompanied by vast increases in pollution,
850
2929057
3422
Mas é acompanhado por grandes aumentos na poluição,
48:52
chronic underinvestment in public goods,
851
2932503
4266
subinvestimento crônico em bens públicos,
48:56
the depletion of irreplaceable natural resources,
852
2936793
4367
esgotamento de recursos naturais insubstituíveis
49:01
and the worst inequality crisis we've seen in more than a hundred years
853
2941184
5444
e a pior crise de desigualdade que vimos em mais de 100 anos
49:06
that is threatening the future of both capitalism and democracy.
854
2946652
3806
que está ameaçando o futuro do capitalismo e da democracia.
49:10
So we have to change it. We have to reform it.
855
2950482
2397
Temos que mudar isso e reformar.
49:13
CA: So reform capitalism, but don't throw it out.
856
2953776
2871
CA: Reformar o capitalismo, mas não rejeitá-lo.
49:16
We're going to need it as a tool as we go forward
857
2956671
2717
Precisaremos dele como ferramenta à medida que avançamos
49:19
if we're to solve this.
858
2959412
1639
se quisermos resolver isso.
49:21
AG: Yeah, I think that's right, and just one other point:
859
2961075
2697
AG: Sim e apenas mais um ponto:
49:23
the worst environmental abuses in the last hundred years
860
2963796
3905
os piores abusos ambientais nos últimos 100 anos
49:27
have been in jurisdictions that experimented during the 20th century
861
2967725
4082
ocorreram em jurisdições que viveram durante o século 20
49:31
with the alternatives to capitalism on the left and right.
862
2971831
4046
com as alternativas ao capitalismo à esquerda e à direita.
49:36
CA: Interesting. All right.
863
2976408
1713
CA: Interessante.
49:38
Two last community questions quickly.
864
2978145
2264
Duas últimas perguntas da comunidade.
49:44
Chadburn Blomquist:
865
2984063
1609
Chadburn Blomquist:
49:45
"As you are reading the tea leaves of the impact of the current pandemic,
866
2985696
3441
"Com relação ao impacto da atual pandemia,
qual resposta às mudanças climáticas será a lição mais impactante?"
49:49
what do you think in regard to our response to combatting climate change
867
2989161
3443
49:52
will be the most impactful lesson learned?"
868
2992628
2205
49:55
AG: Boy, that's a very thoughtful question,
869
2995878
2321
AG: Essa é uma pergunta muito séria,
49:58
and I wish my answer could rise to the same level on short notice.
870
2998223
4646
quero que minha resposta esteja à altura.
50:02
I would say first,
871
3002893
2167
Eu diria primeiro:
50:05
don't ignore the scientists.
872
3005084
2407
não ignore os cientistas.
50:07
When there is virtual unanimity
873
3007515
2518
Quando há uma opinião praticamente unânime na comunidade médica e científica,
50:10
among the scientific and medical experts,
874
3010057
3411
50:13
pay attention.
875
3013492
1196
preste atenção.
50:14
Don't let some politician dissuade you.
876
3014712
3034
Não se deixe persuadir por um político.
50:17
I think President Trump is slowly learning
877
3017770
2910
Acho que o presidente Trump está aprendendo lentamente
50:20
that's it's kind of difficult to gaslight a virus.
878
3020704
3721
que é difícil manipular as questões referentes ao vírus.
50:24
He tried to gaslight the virus in Tulsa.
879
3024449
2352
Ele tentou mascará-lo em Tulsa.
50:26
It didn't come off very well,
880
3026825
2182
Não deu muito certo
50:29
and tragically, he decided to recklessly roll the dice a month ago
881
3029031
5841
e, tragicamente, decidiu arriscar de forma imprudente há um mês
50:34
and ignore the recommendations for people to wear masks
882
3034896
4131
e ignorar as recomendações para as pessoas usarem máscaras,
50:39
and to socially distance
883
3039051
1240
se distanciarem socialmente, etc.
50:40
and to do the other things,
884
3040315
1757
50:42
and I think that lesson is beginning to take hold
885
3042096
4292
Acho que essa lição começa a fazer efeito de um jeito muito mais intenso.
50:46
in a much stronger way.
886
3046412
1279
50:47
But beyond that, Chris,
887
3047715
1556
Mas além disso, Chris,
50:49
I think that this period of time has been characterized
888
3049295
4420
esse período de tempo foi caracterizado
50:53
by one of the most profound opportunities
889
3053739
5513
por uma das oportunidades mais profundas
50:59
for people to rethink the patterns of their lives
890
3059276
3647
para repensarmos nossos padrões de vida
51:02
and to consider whether or not we can't do a lot of things better
891
3062947
5917
e considerarmos se não podemos fazer muitas coisas
51:08
and differently.
892
3068888
1505
de um modo melhor e diferente.
51:10
And I think that this rising generation I mentioned before
893
3070417
4417
Essa geração em ascensão que mencionei antes
51:14
has been even more profoundly affected
894
3074858
2283
tem sido ainda mais profundamente afetada por esse interlúdio,
51:17
by this interlude,
895
3077165
1314
51:18
which I hope ends soon,
896
3078503
1857
que espero que termine em breve, mas também que as lições durem.
51:20
but I hope the lessons endure.
897
3080384
1724
51:22
I expect they will.
898
3082132
1503
Imagino que vão durar.
51:24
CA: Yeah, it's amazing how many things you can do without emitting carbon,
899
3084240
3883
CA: É incrível quanta coisa dá para fazer sem emitir carbono,
51:28
that we've been forced to do.
900
3088147
1722
que temos sido forçados a fazer.
51:29
Let's have one more question here.
901
3089893
1986
Temos mais uma pergunta aqui.
51:35
Frank Hennessy: "Are you encouraged by the ability of people
902
3095052
3012
Frank Hennessy: "Você é encorajado pela capacidade das pessoas
de se adaptarem rapidamente ao novo normal devido à COVID-19
51:38
to quickly adapt to the new normal due to COVID-19
903
3098088
2892
51:41
as evidence that people can and will change their habits
904
3101004
3217
como evidência de que elas podem e vão mudar os hábitos
51:44
to respond to climate change?"
905
3104245
1980
para responder às mudanças climáticas?"
51:47
AG: Yes, but I think we have to keep in mind
906
3107898
6120
AG: Sim, mas temos que ter em mente
51:54
that there is a crisis within this crisis.
907
3114042
3315
que existe uma crise dentro dessa crise.
51:57
The impact on the African American community, which I mentioned before,
908
3117381
6490
O impacto na comunidade afro-americana, que mencionei antes,
52:03
on the Latinx community,
909
3123895
3287
nas comunidades latinas,
52:07
Indigenous peoples.
910
3127206
1281
nos indígenas.
52:08
The highest infection rate is in the Navajo Nation right now.
911
3128511
2952
A maior taxa de infecção está na nação Navajo agora.
52:11
So some of these questions appear differently
912
3131487
5095
Algumas dessas questões aparecem de modo diferente
52:16
to those who are really getting the brunt of this crisis,
913
3136606
5858
para aqueles que estão sentindo a parte mais pesada desta crise,
52:22
and it is unacceptable that we allow this to continue.
914
3142488
6953
e não podemos deixar que isso continue.
52:29
It feels one way to you and me
915
3149853
3480
Parece de uma maneira para você e eu e talvez pra muitos no nosso público hoje,
52:33
and perhaps to many in our audience today,
916
3153357
3531
52:36
but for low-income communities of color,
917
3156912
2812
mas pra comunidades de cor de baixa renda é uma crise completamente diferente,
52:39
it's an entirely different crisis,
918
3159748
2070
52:41
and we owe it to them
919
3161842
2045
e devemos a elas
52:43
and to all of us
920
3163911
2186
e a todos nós,
52:46
to get busy and to start using the best science
921
3166121
3873
usar a melhor ciência e resolver essa pandemia.
52:50
and solve this pandemic.
922
3170018
2170
52:52
You know the phrase "pandemic economics."
923
3172212
2776
É como a expressão "economia pandêmica".
52:55
Somebody said, the first principle of pandemic economics
924
3175012
2712
Alguém disse que o primeiro princípio dela é exatamente cuidar da pandemia,
52:57
is take care of the pandemic,
925
3177748
1685
52:59
and we're not doing that yet.
926
3179457
3101
o que ainda não estamos fazendo.
53:02
We're seeing the president try to goose the economy
927
3182582
2728
Estamos vendo a tentativa do presidente de salvar a economia para sua reeleição,
53:05
for his reelection,
928
3185334
1319
53:06
never mind the prediction
929
3186677
1508
desconsiderando a previsão
53:08
of tens of thousands of additional American deaths,
930
3188209
3643
de dezenas de milhares de mortes americanas adicionais,
53:11
and that is just unforgivable in my opinion.
931
3191876
2698
e isso é imperdoável, na minha opinião.
53:15
CA: Thank you, Frank.
932
3195472
2384
CA: Obrigado, Frank.
53:18
So Al, you, along with others in the community played a key role
933
3198336
4119
Você, juntamente com outras pessoas da comunidade, teve um papel fundamental
53:22
in encouraging TED to launch this initiative called "Countdown."
934
3202479
6471
ao incentivar o TED a lançar a iniciativa chamada "Countdown".
53:28
Thank you for that,
935
3208974
1786
Obrigado por isso,
e acho que essa conversa continua entre muitos de nós.
53:30
and I guess this conversation is continuing among many of us.
936
3210784
3412
53:34
If you're interested in climate, watching this,
937
3214220
3617
Se vocês ficaram interessados na questão climática, assistindo isso,
53:37
check out the Countdown website,
938
3217861
4303
confiram o site Countdown,
53:42
countdown.ted.com,
939
3222188
1754
countdown.ted.com,
53:43
and be part of 10/10/2020,
940
3223966
3650
e participem nesta data, 10.10.2020,
53:47
when we are trying to put out an alert to the world
941
3227640
4586
quando tentaremos dar um alerta para o mundo
53:52
that climate can't wait,
942
3232250
1286
de que o clima não pode esperar,
53:53
that it really matters,
943
3233560
1705
53:55
and there's going to be some amazing content
944
3235289
2680
e haverá um conteúdo incrível disponível para o mundo neste dia.
53:57
free to the world on that day.
945
3237993
2371
54:00
Thank you, Al, for your inspiration and support in doing that.
946
3240388
4513
Obrigado, Al, pela inspiração e apoio.
54:04
I wonder whether you could end today's session
947
3244925
2347
Gostaria que terminasse a sessão com um panorama
54:07
just by painting us a picture,
948
3247296
2694
54:10
like how might things roll out over the next decade or so?
949
3250014
4934
de como as coisas podem ser na próxima década.
54:14
Just tell us whether there is still a story of hope here.
950
3254972
3864
Diga-nos se ainda há uma história de esperança.
54:19
AG: I'd be glad to.
951
3259604
1331
AG: Adoraria. Preciso dizer algo antes rapidamente.
54:20
I've got to get one plug in. I'll make it brief.
952
3260959
2879
54:23
July 18 through July 26,
953
3263862
3770
De 18 a 26 de julho,
54:27
The Climate Reality Project is having a global training.
954
3267656
4295
o "Climate Reality Project" está realizando um treinamento global.
54:31
We've already had 8,000 people register.
955
3271975
2584
Já há 8 mil pessoas cadastradas, saibam mais em climatereality.com.
54:34
You can go to climatereality.com.
956
3274583
2951
54:37
Now, a bright future.
957
3277558
1828
Sim, um futuro genial.
54:39
It begins with all of the kinds of efforts
958
3279410
3563
Começa com todo tipo de esforço
54:42
that you've thrown yourself into in organizing Countdown.
959
3282997
3190
em que você se envolveu na organização do Countdown.
54:46
Chris, you and your team have been amazing
960
3286211
3174
Chris, você e sua equipe foram incríveis
54:49
to work with,
961
3289409
2819
nesse trabalho,
54:52
and I'm so excited about the Countdown project.
962
3292252
4414
e estou muito empolgado com o projeto Countdown.
54:56
TED has an unparalleled ability
963
3296690
3665
O TED tem uma capacidade incomparável
55:00
to spread ideas that are worth spreading,
964
3300379
2377
de divulgar ideias que valem a pena ser espalhadas,
55:02
to raise consciousness,
965
3302780
1938
de aumentar a consciência, instruir pessoas ao redor do mundo,
55:04
to enlighten people around the world,
966
3304742
2089
55:06
and it's needed for climate and the solutions to the climate crisis
967
3306855
4249
o que é necessário para o clima e as soluções para a crise climática
55:11
like it's never been needed before,
968
3311128
2260
como nunca foi antes,
55:13
and I just want to thank you for what you personally are doing
969
3313412
3683
e só quero agradecer pelo que está fazendo pessoalmente
55:17
to organize this fantastic Countdown program.
970
3317119
3860
ao organizar este fantástico programa.
55:23
CA: Thank you.
971
3323130
1182
CA: Obrigado.
55:24
And the world? Are we going to do this?
972
3324336
1905
E o mundo? Vamos conseguir?
55:26
Do you think that humanity is going to pull this off
973
3326265
2482
A humanidade vai conseguir isso
55:28
and that our grandchildren
974
3328771
3574
e nossos netos
55:32
are going to have beautiful lives
975
3332369
1823
terão uma vida boa
55:34
where they can celebrate nature and not spend every day
976
3334216
2572
aproveitando a natureza sem passar todos os dias
55:36
in fear of the next tornado or tsunami?
977
3336812
3562
com medo do próximo tornado ou tsunami?
55:41
AG: I am optimistic that we will do it,
978
3341303
3590
AG: Estou otimista de que faremos isso,
55:44
but the answer is in our hands.
979
3344917
3615
mas a resposta está em nossas mãos.
55:48
We have seen dark times in periods of the past,
980
3348556
4743
Vimos tempos sombrios em períodos do passado
55:53
and we have risen to meet the challenge.
981
3353323
3270
e nos posicionamos para enfrentar o desafio.
55:56
We have limitations of our long evolutionary heritage
982
3356617
5146
Temos limitações de nossa longa herança evolutiva
56:01
and elements of our culture,
983
3361787
1725
e elementos da nossa cultura,
56:03
but we also have the ability to transcend our limitations,
984
3363536
3887
mas também temos a capacidade de transcender nossas limitações,
56:07
and when the chips are down,
985
3367447
1349
quando a situação fica muito difícil e nossa sobrevivência está em jogo,
56:08
and when survival is at stake
986
3368820
2535
56:11
and when our children and future generations are at stake,
987
3371379
2774
assim como a dos nossos filhos e as gerações futuras,
somos capazes de mais do que às vezes nos permitimos pensar que podemos.
56:14
we're capable of more than we sometimes allow ourselves to think we can do.
988
3374177
5286
56:19
This is such a time.
989
3379487
2022
Este é um desses momentos.
56:21
I believe we will rise to the occasion,
990
3381533
3196
Acredito que vamos corresponder
56:24
and we will create a bright,
991
3384753
2152
e criar um futuro promissor, limpo, próspero, justo e imparcial.
56:26
clean, prosperous, just and fair future.
992
3386929
4062
56:31
I believe it with all my heart.
993
3391015
2033
Acredito com todo o meu coração.
56:34
CA: Al Gore, thank you for your life of work,
994
3394339
3650
CA: Al Gore, obrigado por seu trabalho,
por tudo o que tem feito pra promover essa questão
56:38
for all you've done to elevate this issue
995
3398013
2041
56:40
and for spending this time with us now.
996
3400078
1899
e por passar esse tempo conosco.
Obrigado.
56:42
Thank you.
997
3402001
1166
AG: Obrigado a você.
56:43
AG: Back at you. Thank you.
998
3403191
1286
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7