Why Is China Appointing Judges to Combat Climate Change? | James K. Thornton | TED Countdown

88,186 views ・ 2022-03-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Chebotareva Редактор: Olga Mansurova
00:04
Imagine a world in which China was an environmental leader.
0
4340
4800
Вообразите мир, в котором Китай стал лидером в защите экологии.
00:10
That would be a more hopeful world, wouldn't it?
1
10220
3280
Вселяющая надежду картина, согласитесь.
00:13
When we hear about China,
2
13540
1440
Когда мы слышим о Китае,
00:15
we usually hear about human rights, trade disputes, toxic pollution.
3
15020
5120
обычно говорят о правах человека, торговых спорах и токсичных загрязнениях.
00:20
And I'm not here to dispute the news.
4
20180
2560
Но я не хочу обсуждать новостные заголовки.
00:23
Instead, what I want to do
5
23460
1520
Я хочу рассказать о том,
00:24
is share, with you, evidence, based on personal experience,
6
24980
3800
чему сам был свидетелем:
00:28
of where China is leading.
7
28820
1720
в чём лидирует Китай.
00:31
ClientEarth, the environmental law organization that I set up,
8
31060
4480
У экологической юридической компании «ClientEarth», которую я основал,
00:35
has a 15-person office in Beijing.
9
35580
4240
есть офис из 15 человек в Пекине.
00:40
We work as trusted partners with the Ministry of Environment.
10
40180
4200
Мы близко сотрудничаем с Министерством охраны окружающей среды.
00:44
We train judges and we train prosecutors in environmental prosecutions.
11
44380
5360
Мы обучаем судей и прокуроров вести дела по охране окружающей среды.
00:50
Let me share with you how this all began.
12
50420
2880
Позвольте рассказать, с чего всё это началось.
00:53
In 2014,
13
53340
1600
В 2014 году
00:54
I was invited to Brussels to meet a group of Chinese officials.
14
54940
3560
меня пригласили в Брюссель на встречу с группой китайских официальных лиц.
00:58
They said they wanted to meet CEOs of Western environmental groups
15
58500
4760
Они хотели встретиться с руководителями западных экологических групп,
01:03
because they were looking to encourage more environmental groups in China.
16
63300
6240
чтобы узнать, как поддерживать развитие экологических групп в Китае.
01:10
Shortly after that, I was invited to Beijing
17
70340
2440
Вскоре после этого меня пригласил в Пекин
01:12
by the Supreme People's Court, the highest court in the land.
18
72780
4160
Верховный народный суд, высший суд страны.
01:17
The judges were working on regulations for a new law
19
77340
3120
Судьи разрабатывали положения нового закона,
01:20
that would allow Chinese environmental NGOs
20
80500
5120
который был призван позволить неправительственным организациям
01:25
to sue polluting companies,
21
85660
2240
судиться с компаниями, загрязняющими среду,
01:27
including those owned by the state.
22
87900
2800
в том числе государственными.
01:31
They were interested in my advice
23
91380
1600
Они обратились ко мне,
01:33
because of my extensive environmental litigation experience
24
93020
3000
так как у меня большой опыт участия в экологических спорах
01:36
in Europe and in America.
25
96020
2360
в Европе и Америке.
01:38
They wanted to know, they said,
26
98900
1680
Они сказали, что хотят знать,
01:40
what it would take to really make such a system work.
27
100620
3880
как построить систему, которая будет действительно работать.
01:45
I found myself in a conference room in Beijing
28
105620
2520
В какой-то момент я оказался в зале совещаний в Пекине
01:48
with three justices of the Supreme Court
29
108140
2520
вместе с тремя членами Верховного суда
01:50
and senior officials of the Ministry of Environment
30
110700
2880
и высшими должностными лицами Министерства окружающей среды
01:53
and the People's Congress, which is the Chinese parliament.
31
113620
3320
и Собрания народных представителей, китайского парламента.
01:57
"Before we get into details," I said, "I want to compliment you.
32
117820
4600
«Прежде чем приступить к работе, — сказал я, — хочу выразить
02:03
It is amazing that you are writing a law
33
123060
3720
свое восхищение тем, что вы создаёте закон,
02:06
to allow Chinese environmental groups to sue polluting companies,
34
126780
4800
который позволит экологическим группам судиться с загрязняющими среду компаниями,
02:11
including those owned by the state.
35
131580
3480
в том числе правительственными.
02:15
This is revolutionary."
36
135100
1520
Это революционно».
02:17
(Laughter)
37
137660
2720
(Смех)
02:20
The senior judge said, "Mr. Thornton, 'revolutionary' is a big word for us."
38
140420
6880
Старший судья сказал: «Господин Торнтон, “революционно” — слишком сильное слово».
02:27
(Laughter)
39
147340
4080
(Смех)
02:31
So we laughed.
40
151420
1880
Мы рассмеялись.
02:33
And in that human moment, I realized I could work with these people.
41
153340
3640
В этот человечный момент я понял, что смогу работать с этими людьми.
02:36
He said, "Consider it a sea change."
42
156980
3320
Судья сказал: «Считайте это кардинальным изменением».
02:41
So for the next three months or so,
43
161580
1800
Следующие три месяца или около того
02:43
my team and I worked very closely with the judges,
44
163420
2400
мы с командой, тесно сотрудничая с судьями,
02:45
designing recommendations for how to make the system really deliver
45
165820
3520
разрабатывали рекомендации, которые позволят гражданам
02:49
for citizens enforcing the law.
46
169340
2440
обеспечивать соблюдение закона.
02:51
One of the key provisions we worked on involved costs.
47
171820
2720
Одним из ключевых вопросов стали сопутствующие расходы.
02:54
Now, it costs money to bring environmental litigation,
48
174540
3040
Начать экологический спор стоит денег,
02:57
and what really kills you is,
49
177620
1920
и инициатора может уничтожить тот факт,
02:59
if, when you lose, you have to pay the other side's costs,
50
179580
4120
что при проигрыше дела он должен оплатить расходы другой стороны,
03:03
as you do in the UK.
51
183740
2080
как, например, в Великобритании.
03:06
We said this was only going to work for the Chinese environmental groups
52
186380
3440
Мы указали, что для китайских экологических групп необходимо,
03:09
if, when they won a case,
53
189860
1560
чтобы в случае победы
03:11
they had all of their costs paid by the polluters,
54
191460
3720
их расходы оплачивал виновник загрязнения,
03:15
but when they lost, they would not have to pay any of the polluters’ costs.
55
195220
4080
а в случае проигрыша они не должны были оплачивать расходы другой стороны.
03:19
Because, win or lose,
56
199340
1240
Ведь при любом исходе
03:20
they were asserting the interests of the public at large.
57
200620
3040
они защищали интересы общества в целом.
03:24
Three months after that, I found myself back in a meeting in Beijing;
58
204380
4400
Через три месяца я снова оказался на встрече в Пекине.
03:28
this time, in the Supreme Court building just off Tiananmen Square.
59
208820
4000
На этот раз в здании Верховного суда, недалеко от площади Тяньаньмэнь.
03:32
I was there with the head of the EU-China Environment Programme.
60
212820
3680
Со мной был глава экологической программы ЕС и Китая.
03:36
We were sitting at a white marble table that seemed to be 40 feet long.
61
216500
4880
Мы сидели за белым мраморным столом длиной больше 10 метров.
03:41
Across from us were three Supreme Court judges.
62
221420
3720
Напротив нас сидели три судьи Верховного суда.
03:45
A senior judge began the meeting
63
225500
2280
Старший из судей начал встречу с того,
03:47
by saying that they had accepted almost all of our recommendations,
64
227780
4480
что сообщил, что они приняли почти все наши рекомендации,
03:52
including the key recommendation on costs.
65
232300
3200
включая ключевые рекомендации о распределении расходов.
03:56
So at one stroke,
66
236460
1160
В одно мгновение
03:57
the Chinese system became friendlier to citizen environmental groups
67
237660
4680
китайская система стала лояльнее к гражданским экологическим группам,
04:02
trying to enforce the law
68
242380
1440
отстаивающим закон,
04:03
than many countries.
69
243860
1440
чем многие другие страны.
04:06
The senior judge then said, "What do you want to do next for China?"
70
246620
4240
Старший судья спросил меня: «Каким должен быть следующий шаг Китая?»
04:11
Now on my prior trip,
71
251900
1240
В прошлой поездке
04:13
I had learned that the Chinese had just appointed
72
253140
2760
я узнал, что китайцы назначили
04:15
1,000 environment court judges.
73
255900
3120
1 000 судей по вопросам экологии.
04:19
Now environment judges, specialists, are rare around the world.
74
259700
3640
Судьи-специалисты по экологическим делам редки во всём мире.
04:23
In Europe, for example, there's just a handful in Scandinavia.
75
263340
3720
В Европе, к примеру, их всего несколько человек в Скандинавии.
04:27
Their idea was that, by appointing all of these specialist judges,
76
267860
3120
Назначая столько специальных судей, китайцы рассчитывали
04:31
they would hear a vast volume of cases
77
271020
2040
рассматривать колоссальный объём дел
04:33
and raise the quality of the rule of law for the environment in China quickly.
78
273100
5720
и этим резко ускорить и улучшить выполнение экологических законов.
04:39
"So," I said, "you might want to train those judges."
79
279220
3600
«Думаю, — сказал я, — что стоит обучить этих судей».
04:44
They then asked us to train the judges.
80
284100
3440
Тогда они попросили нас обучить их.
04:48
But I had never trained a judge in my life.
81
288340
2040
Но я никогда в жизни не учил судей.
04:50
So I said, “Where shall we start?”
82
290420
3120
Я спросил: «С чего нам начать?»
04:53
"With us," he said.
83
293580
1720
«С нас», — ответил судья.
04:55
"With the Supreme Court?"
84
295340
1640
«С Верховного суда?»
04:57
"Yes."
85
297020
1160
«Да».
04:58
"But what do you want to learn?"
86
298180
1920
«Но чему вы хотите учиться?»
05:00
"Well," he said, "we want you to come back
87
300140
2240
«Мы хотим, чтобы вы вернулись
05:02
and give us a seminar on climate litigation,
88
302380
3120
и провели у нас семинар по климатическим спорам,
05:05
because you're an expert in that."
89
305500
1840
потому что вы эксперт в этом».
05:07
I said, "Gladly, but what's the thought behind your request?"
90
307340
5000
Я сказал: «С удовольствием, но что именно вы хотите узнать?»
05:13
And he said,
91
313140
1160
И он ответил:
05:14
“We want to know the best climate change cases in the world,
92
314300
3400
«Мы хотим узнать о лучших процессах по теме изменения климата в мире,
05:17
because we want to decide some of the best climate change cases
93
317740
4560
потому что мы хотим лучше выносить решения по таким делам
05:22
here in China."
94
322340
1480
здесь в Китае».
05:24
Now I can assure you that I had never had such a conversation
95
324900
2920
Уверяю вас, у меня никогда не было подобного разговора
05:27
with the Supreme Court in Washington --
96
327860
2040
ни с Верховным судом в Вашингтоне,
05:29
(Laughter)
97
329940
2520
(Смех)
05:32
or even London or Paris.
98
332500
1880
ни даже в Лондоне или Париже.
05:34
Certainly nowhere other than Beijing.
99
334900
3560
Нигде, кроме Пекина.
05:39
So we teamed up with the head of the EU-China Environment Programme
100
339140
3160
И мы объединились с главой экологической программы ЕС и Китая
05:42
to create a ClientEarth office in Beijing.
101
342300
2720
для создания офиса «ClientEarth» в Пекине.
05:45
He then organized this training seminar for the Supreme Court,
102
345060
3720
Он организовал семинар для Верховного суда,
05:48
where we discussed trends in climate litigation around the world.
103
348820
4040
где мы обсуждали мировые тенденции в климатических разбирательствах.
05:52
He then organized training sessions
104
352860
3360
Затем он организовал обучение
05:56
for all of those specialist environment court judges.
105
356260
2760
для всех специальных судей по экологии.
05:59
Now more such judges have been appointed in the meantime,
106
359060
2720
Теперь таких судей назначено ещё больше,
06:01
and as of today,
107
361780
1560
и на сегодня
06:03
we've trained more than 1,500 of these judges.
108
363380
4800
мы обучили больше 1 500 человек.
06:08
(Applause)
109
368220
5760
(Аплодисменты)
06:14
About a year after we started training the judges,
110
374820
3320
Через год после того как мы начали обучение судей,
06:18
a prosecutor came to our office and said,
111
378180
2600
в наш офис пришёл прокурор и сказал:
06:20
"In that law that you helped write,
112
380820
2960
«В законе, который вы помогли составить,
06:23
we, the prosecutors, got the right to sue the Chinese government
113
383820
4160
мы, прокуроры, получили право судиться с китайским правительством
06:27
on behalf of the people, for environmental matters,
114
387980
3480
от имени народа по вопросам экологии.
06:31
and we've never had the right to sue the government before."
115
391500
3000
У нас никогда раньше не было права судиться с правительством».
06:35
ClientEarth, on the other hand, sues governments all the time.
116
395100
3320
А «ClientEarth» судится с правительствами всё время.
06:38
(Laughter)
117
398460
1120
(Смех)
06:39
So they were asking us to share with them
118
399620
5560
Поэтому они попросили нас поделиться
06:45
our experience of suing governments.
119
405220
2480
нашим опытом судов с правительствами.
06:48
This was the Chinese federal prosecutors asking us to train them
120
408180
5240
Сами федеральные прокуроры Китая просили нас научить их
06:53
to sue the Chinese government.
121
413460
2000
судиться с китайским правительством.
06:55
(Laughter)
122
415500
1800
(Смех)
06:57
It is the most amazing request I've ever had.
123
417340
2440
Меня никогда ни о чём подобном не просили.
06:59
(Laughter)
124
419820
1160
(Смех)
07:01
So, of course, we started working with them.
125
421020
2280
Конечно, мы согласились.
07:04
We've now trained over 1,200 prosecutors in how to bring environmental cases.
126
424060
6000
И мы уже обучили вести экологические дела более 1 200 прокуроров.
07:10
(Applause)
127
430060
5560
(Аплодисменты)
07:16
A few months ago, (Laughs)
128
436460
1720
Пару месяцев назад (смеётся)
07:18
we got a letter hand-delivered
129
438220
1760
было доставлено и вручено
07:19
from the prosecutors to our Beijing office.
130
439980
2360
в наш офис в Пекине письмо от прокуроров.
07:22
Now what I'm told by my friends in Beijing,
131
442380
2480
Друзья в Пекине говорили мне,
07:24
ordinarily, the last thing in life you want to get
132
444900
3560
что обычно последнее, что ты хочешь получить в жизни,
07:28
is a letter from the prosecutors.
133
448460
2200
это письмо от прокуроров.
07:31
This, however, was a thank-you note,
134
451300
2200
Однако это было письмо с благодарностью,
07:33
and what it said was "Thank you for your cooperation with us.
135
453500
4160
в котором было написано: «Спасибо за сотрудничество с нами.
07:38
As a result of cooperating with you,
136
458100
2080
В результате совместной работы
07:40
we have brought, in 2020 alone,
137
460220
4880
только в 2020 году мы возбудили
07:45
over 80,000 environmental cases."
138
465140
3480
более 80 000 дел по охране окружающей среды».
07:48
Audience: Whoa.
139
468940
1160
(Возгласы одобрения)
07:50
(Applause)
140
470140
5720
(Аплодисменты)
07:55
80,000 cases, and the majority of those cases
141
475900
3840
80 000 дел, большинство из которых
07:59
were brought against government departments.
142
479740
3440
было против правительственных ведомств.
08:05
Now, the prosecutors have set up bureaus all over the country
143
485780
2920
Сейчас прокуроры организовали ряд бюро во всей стране
08:08
to keep pushing out this level of cases
144
488740
3840
и планируют продолжать работать в таких объёмах,
08:12
to raise compliance standards throughout the country.
145
492580
3360
поднимая стандарты соответствия по всей стране.
08:16
Now if this isn't a revolution, it's certainly a sea change.
146
496380
4160
Если это не революция, то уж точно «кардинальное изменение».
08:20
(Laughter)
147
500540
1880
(Смех)
08:23
Now, whenever I talk about China, I'm always asked about coal.
148
503460
3560
Всегда, когда я говорю о Китае, мне задают вопросы об угле.
08:27
China burns more coal than any other country.
149
507060
2680
Китай сжигает больше угля, чем любая другая страна.
08:30
We're working on that.
150
510100
1520
Мы работаем над этим.
08:31
Following the money, we've been working, for some years,
151
511620
3720
Чтобы понять кому это выгодно, мы уже несколько лет сотрудничаем
08:35
with the largest banks and financial institutions in China.
152
515380
3840
с крупнейшими банками и финансовыми организациями Китая.
08:39
The argument we've been making
153
519620
1480
Нашим главным доводом стало то,
08:41
is that coal is simply a bad investment for them to make.
154
521140
3640
что уголь — невыгодное для них вложение.
08:45
Recently, we had a two-day seminar in Beijing
155
525620
2720
Недавно мы проводили двухдневный семинар в Пекине
08:48
for these institutions,
156
528380
1480
для таких организаций,
08:49
and it was very heartening to see
157
529900
1600
и нас очень воодушевило,
08:51
that that argument that coal is a bad investment
158
531500
2640
что идея о невыгодности вложений в уголь
08:54
has now been internalized by these institutions
159
534180
3080
была воспринята этими организациями
08:57
and taken into their own thinking.
160
537300
2240
и они стали её обдумывать.
09:00
When it comes to enforcement,
161
540660
2960
Что же касается правоприменения,
09:03
the prosecutors have a new, fantastic opportunity.
162
543660
3520
прокурорам представились новые уникальные возможности.
09:07
Recently, a government audit
163
547660
1720
Недавно государственные проверки
09:09
found that many of the new coal-fired power stations
164
549380
3720
вскрыли, что многие новые угольные электростанции,
09:13
authorized in recent times in China
165
553140
2680
недавно одобренные в Китае,
09:15
were authorized illegally by provincial officials
166
555820
3800
были незаконно одобрены региональными властями,
09:19
who wanted to boost their balance sheet.
167
559620
2280
которые хотели получить прибыль.
09:22
Because these were illegally authorized,
168
562740
3040
Так как они одобрены незаконно,
09:25
they are a perfect enforcement target.
169
565780
2560
они идеальны для подачи исков.
09:29
Now, another major problem is all of the coal-fired power stations
170
569820
4440
Другая большая проблема — все угольные электростанции,
09:34
that Chinese companies have been planning to build
171
574300
2800
которые китайские компании планировали строить
09:37
outside China, in Belt and Road development countries.
172
577100
4120
за пределами Китая, в странах участниках программы «Пояс и путь».
09:41
So we've been working, alongside many others,
173
581740
2560
Среди многих других с нами работало
09:44
with the Ministry of Environment,
174
584300
3080
Министерство охраны окружающей среды,
09:47
to try and figure out how you stop all of those coal-fired power stations
175
587380
4360
чтобы придумать способ остановить строительство угольных станций
09:51
in the pipeline.
176
591780
1320
в этом конвейере.
09:53
And what is wonderful news is that, in September 2021,
177
593140
4520
И в сентябре 2021 года появилась замечательная новость:
09:57
President Xi Jinping, at the UN General Assembly,
178
597700
3600
президент Си Цзиньпин на Генеральной ассамблее ООН
10:01
announced that China would not fund or build
179
601300
4560
объявил, что Китай больше не будет строить или спонсировать
10:05
any more coal-fired power stations outside China.
180
605860
3360
угольные электростанции за пределами Китая.
10:09
(Applause)
181
609660
2320
(Аплодисменты)
10:14
We also have reason to believe -- and good reason, I think --
182
614660
4160
У нас также есть основания верить, думаю, серьёзные основания,
10:18
that China’s own emissions will hit their peaking plateau soon
183
618860
5240
что собственные выбросы Китая скоро достигнут пикового плато
10:24
and then will seriously decline before 2030.
184
624140
4960
и значительно снизятся к 2030 году.
10:30
Now, does more need to be done in China?
185
630140
2560
Нужно ли Китаю что-то ещё делать?
10:32
Certainly -- a lot more, and faster,
186
632700
3040
Разумеется и как можно больше и быстрее,
10:35
just like in every other country.
187
635740
2160
как и любой другой стране.
10:37
But what I've found heartening
188
637940
1640
Меня очень вдохновляют
10:39
are all of these changes to the system that they've been making in recent years.
189
639620
4880
все эти перемены в системе, которые Китай сделал за последние годы.
10:44
All of these environment court judges,
190
644500
2040
Судьи, специализирующиеся на экологии,
10:46
the tens of thousands of cases,
191
646580
2520
десятки тысяч экологических дел,
10:49
many of them against government departments;
192
649100
2520
во многих из которых ответчиком было правительство,
10:51
the Ministry of Environment getting enhanced powers;
193
651660
3120
больше рычагов в руках Министерства окружающей среды,
10:54
the largest banks and financial institutions
194
654820
3200
гигантские банки и финансовые организации,
10:58
realizing that coal is a bad investment;
195
658020
2880
которые начинают осознавать, что уголь — плохое вложение,
11:00
the president promising no more coal outside China.
196
660940
4280
президент, обещающий остановить угольную экспансию за пределы Китая.
11:06
We work in many countries around the world,
197
666260
3240
Мы работаем по всему миру, во многих странах,
11:09
but I have never seen the intense focus on systemic change
198
669540
5520
но я нигде не видел такой интенсивности системных изменений,
11:15
moving a country towards environmental improvements
199
675060
4120
двигающих страну к улучшению экологии,
11:19
as I've seen in China.
200
679220
2520
как в Китае.
11:24
I'd like to think that I have given you reasons for hope.
201
684060
4000
Хотелось бы думать, что я дал вам основания для надежды.
11:28
China has certainly given me hope.
202
688620
3320
Китай точно дал мне надежду.
11:33
Thank you.
203
693180
1160
Спасибо.
11:34
(Cheers and applause)
204
694340
5000
(Одобрительные возгласы и аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7