Why Is China Appointing Judges to Combat Climate Change? | James K. Thornton | TED Countdown

86,652 views ・ 2022-03-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Custodio Marcelino
00:04
Imagine a world in which China was an environmental leader.
0
4340
4800
Imagine um mundo em que a China seja uma liderança ambiental.
00:10
That would be a more hopeful world, wouldn't it?
1
10220
3280
Esse seria um mundo mais auspicioso, não é mesmo?
00:13
When we hear about China,
2
13540
1440
Quando ouvimos falar da China,
00:15
we usually hear about human rights, trade disputes, toxic pollution.
3
15020
5120
normalmente é sobre direitos humanos, disputas comerciais, poluição tóxica.
00:20
And I'm not here to dispute the news.
4
20180
2560
Mas não estou aqui para debater as notícias.
00:23
Instead, what I want to do
5
23460
1520
Em vez disso, o que quero
00:24
is share, with you, evidence, based on personal experience,
6
24980
3800
é compartilhar com vocês evidências, com base em minha experiência pessoal,
00:28
of where China is leading.
7
28820
1720
sobre em que a China está liderando.
00:31
ClientEarth, the environmental law organization that I set up,
8
31060
4480
ClientEarth, a organização de direito ambiental que criei,
00:35
has a 15-person office in Beijing.
9
35580
4240
tem um escritório de 15 pessoas em Pequim.
00:40
We work as trusted partners with the Ministry of Environment.
10
40180
4200
Trabalhamos, como parceiros de confiança, com o Ministério do Meio Ambiente.
00:44
We train judges and we train prosecutors in environmental prosecutions.
11
44380
5360
Formamos juízes e promotores na área de processos ambientais.
00:50
Let me share with you how this all began.
12
50420
2880
Deixem-me contar como tudo começou.
00:53
In 2014,
13
53340
1600
Em 2014,
00:54
I was invited to Brussels to meet a group of Chinese officials.
14
54940
3560
fui convidado a Bruxelas para conhecer um grupo de autoridades chinesas.
00:58
They said they wanted to meet CEOs of Western environmental groups
15
58500
4760
Elas disseram que queriam conhecer CEOs de grupos ambientalistas ocidentais,
01:03
because they were looking to encourage more environmental groups in China.
16
63300
6240
pois estavam procurando incentivar mais grupos ambientalistas na China.
01:10
Shortly after that, I was invited to Beijing
17
70340
2440
Pouco depois disso, fui convidado a ir a Pequim
01:12
by the Supreme People's Court, the highest court in the land.
18
72780
4160
pelo Supremo Tribunal Popular, a mais alta corte do país.
01:17
The judges were working on regulations for a new law
19
77340
3120
Os juízes estavam trabalhando em regulações para uma nova lei
01:20
that would allow Chinese environmental NGOs
20
80500
5120
que permitiria a ONGs ambientalistas chinesas
01:25
to sue polluting companies,
21
85660
2240
processarem empresas poluidoras,
01:27
including those owned by the state.
22
87900
2800
incluindo as empresas estatais.
01:31
They were interested in my advice
23
91380
1600
O interesse em minha consultoria
01:33
because of my extensive environmental litigation experience
24
93020
3000
se devia a minha extensa experiência em contencioso ambiental
01:36
in Europe and in America.
25
96020
2360
na Europa e nos Estados Unidos.
01:38
They wanted to know, they said,
26
98900
1680
Eles disseram que queriam saber
01:40
what it would take to really make such a system work.
27
100620
3880
o que seria necessário para realmente fazer tal sistema funcionar.
01:45
I found myself in a conference room in Beijing
28
105620
2520
Eu me vi numa sala de conferências em Pequim
01:48
with three justices of the Supreme Court
29
108140
2520
com três ministros do Supremo Tribunal,
01:50
and senior officials of the Ministry of Environment
30
110700
2880
altos funcionários do Ministério do Meio Ambiente
01:53
and the People's Congress, which is the Chinese parliament.
31
113620
3320
e o Congresso Nacional do Povo, que é o parlamento chinês.
01:57
"Before we get into details," I said, "I want to compliment you.
32
117820
4600
“Antes de entrarmos nos detalhes”, eu disse, “quero parabenizá-los.
02:03
It is amazing that you are writing a law
33
123060
3720
É incrível que os senhores estejam redigindo uma lei
02:06
to allow Chinese environmental groups to sue polluting companies,
34
126780
4800
que permita a grupos ambientalistas chineses processar empresas poluidoras,
02:11
including those owned by the state.
35
131580
3480
incluindo as estatais.
02:15
This is revolutionary."
36
135100
1520
Isso é revolucionário”.
02:17
(Laughter)
37
137660
2720
(Risos)
02:20
The senior judge said, "Mr. Thornton, 'revolutionary' is a big word for us."
38
140420
6880
O juiz decano comentou:
“Sr. Thornton, ‘revolucionário’ é uma palavra importante para nós”.
02:27
(Laughter)
39
147340
4080
(Risos)
02:31
So we laughed.
40
151420
1880
Então rimos
02:33
And in that human moment, I realized I could work with these people.
41
153340
3640
e, naquele momento de humor, percebi que poderia trabalhar com essas pessoas.
02:36
He said, "Consider it a sea change."
42
156980
3320
Ele disse: “Considere isso uma mudança de paradigma”.
02:41
So for the next three months or so,
43
161580
1800
Nos cerca de três meses seguintes,
02:43
my team and I worked very closely with the judges,
44
163420
2400
minha equipe e eu trabalhamos muito próximos dos juízes,
02:45
designing recommendations for how to make the system really deliver
45
165820
3520
elaborando recomendações de como fazer o sistema funcionar
02:49
for citizens enforcing the law.
46
169340
2440
de modo que os cidadãos fizessem aplicar a lei.
02:51
One of the key provisions we worked on involved costs.
47
171820
2720
Um dos principais dispositivos envolvia as custas.
02:54
Now, it costs money to bring environmental litigation,
48
174540
3040
Bem, um litígio ambiental custa dinheiro.
02:57
and what really kills you is,
49
177620
1920
O que realmente dificulta é
02:59
if, when you lose, you have to pay the other side's costs,
50
179580
4120
que quem perde tem de pagar as custas da outra parte,
03:03
as you do in the UK.
51
183740
2080
como ocorre no Reino Unido.
03:06
We said this was only going to work for the Chinese environmental groups
52
186380
3440
Dissemos que isso só iria funcionar para os grupos ambientalistas chineses
03:09
if, when they won a case,
53
189860
1560
se, quando eles ganhassem uma causa, tivessem as custas pagas pelos poluidores,
03:11
they had all of their costs paid by the polluters,
54
191460
3720
03:15
but when they lost, they would not have to pay any of the polluters’ costs.
55
195220
4080
mas, quando perdessem, não tivessem de pagar as custas dos poluidores,
03:19
Because, win or lose,
56
199340
1240
pois, ganhando ou perdendo,
03:20
they were asserting the interests of the public at large.
57
200620
3040
eles estavam defendendo os interesses da população em geral.
03:24
Three months after that, I found myself back in a meeting in Beijing;
58
204380
4400
Três meses depois, me encontrei de volta a Pequim, numa reunião,
03:28
this time, in the Supreme Court building just off Tiananmen Square.
59
208820
4000
desta vez no prédio do Supremo Tribunal, na Praça da Paz Celestial.
03:32
I was there with the head of the EU-China Environment Programme.
60
212820
3680
Eu estava lá com o coordenador do Programa Ambiental UE-China.
03:36
We were sitting at a white marble table that seemed to be 40 feet long.
61
216500
4880
Estávamos numa mesa de mármore branco que parecia ter 12 metros de comprimento.
03:41
Across from us were three Supreme Court judges.
62
221420
3720
Na nossa frente estavam três juízes do Supremo.
03:45
A senior judge began the meeting
63
225500
2280
Um juiz decano iniciou a reunião
03:47
by saying that they had accepted almost all of our recommendations,
64
227780
4480
dizendo que eles aceitaram quase todas as nossas recomendações,
03:52
including the key recommendation on costs.
65
232300
3200
incluindo a recomendação crucial sobre as custas.
03:56
So at one stroke,
66
236460
1160
Portanto, numa tacada,
03:57
the Chinese system became friendlier to citizen environmental groups
67
237660
4680
o sistema chinês se tornou mais amistoso, para grupos ambientalistas de cidadãos
04:02
trying to enforce the law
68
242380
1440
que tentavam fazer cumprir a lei, do que muitos países.
04:03
than many countries.
69
243860
1440
04:06
The senior judge then said, "What do you want to do next for China?"
70
246620
4240
Daí, o juiz perguntou: “O que você quer fazer agora pela China?”
04:11
Now on my prior trip,
71
251900
1240
Na minha viagem anterior,
04:13
I had learned that the Chinese had just appointed
72
253140
2760
soube que os chineses tinham acabado de nomear
04:15
1,000 environment court judges.
73
255900
3120
mil juízes para varas ambientais.
04:19
Now environment judges, specialists, are rare around the world.
74
259700
3640
Bem, juízes especialistas em meio ambiente são raros no mundo todo.
04:23
In Europe, for example, there's just a handful in Scandinavia.
75
263340
3720
Na Europa, por exemplo, há apenas alguns na Escandinávia.
04:27
Their idea was that, by appointing all of these specialist judges,
76
267860
3120
A ideia deles era que, ao nomear todos esses juízes especializados,
04:31
they would hear a vast volume of cases
77
271020
2040
eles julgariam um enorme número de casos
04:33
and raise the quality of the rule of law for the environment in China quickly.
78
273100
5720
e elevariam rapidamente o nível da segurança jurídica
para o meio ambiente na China.
04:39
"So," I said, "you might want to train those judges."
79
279220
3600
“Então”, eu disse, “é importante treinar esses juízes”.
04:44
They then asked us to train the judges.
80
284100
3440
Assim, eles nos pediram para treinar os juízes.
04:48
But I had never trained a judge in my life.
81
288340
2040
Mas eu nunca tinha treinado um juiz na vida.
04:50
So I said, “Where shall we start?”
82
290420
3120
Aí, perguntei: “Por onde começar?”
04:53
"With us," he said.
83
293580
1720
“Conosco”, ele disse.
04:55
"With the Supreme Court?"
84
295340
1640
“Com o Supremo Tribunal?”
04:57
"Yes."
85
297020
1160
"Sim."
04:58
"But what do you want to learn?"
86
298180
1920
“Mas o que vocês querem aprender?”
05:00
"Well," he said, "we want you to come back
87
300140
2240
“Bem”, ele explicou, “queremos que você volte
05:02
and give us a seminar on climate litigation,
88
302380
3120
e nos dê um seminário sobre litígios climáticos,
05:05
because you're an expert in that."
89
305500
1840
pois você é especialista nisso”.
05:07
I said, "Gladly, but what's the thought behind your request?"
90
307340
5000
Respondi: “Com prazer, mas qual a ideia por trás do seu pedido?”
05:13
And he said,
91
313140
1160
E ele respondeu:
05:14
“We want to know the best climate change cases in the world,
92
314300
3400
“Queremos conhecer os melhores casos de mudanças climáticas no mundo,
05:17
because we want to decide some of the best climate change cases
93
317740
4560
porque queremos decidir
alguns dos melhores casos de mudança climática aqui na China”.
05:22
here in China."
94
322340
1480
05:24
Now I can assure you that I had never had such a conversation
95
324900
2920
Juro que nunca tive uma conversa assim
05:27
with the Supreme Court in Washington --
96
327860
2040
com a Suprema Corte em Washington...
05:29
(Laughter)
97
329940
2520
(Risos)
05:32
or even London or Paris.
98
332500
1880
ou mesmo em Londres ou Paris.
05:34
Certainly nowhere other than Beijing.
99
334900
3560
Certamente em nenhum outro lugar do mundo além de Pequim.
05:39
So we teamed up with the head of the EU-China Environment Programme
100
339140
3160
Então nos juntamos ao coordenador do Programa Ambiental UE-China
05:42
to create a ClientEarth office in Beijing.
101
342300
2720
para criar um escritório ClientEarth em Pequim.
05:45
He then organized this training seminar for the Supreme Court,
102
345060
3720
Ele organizou então um seminário de treinamento para o Supremo,
05:48
where we discussed trends in climate litigation around the world.
103
348820
4040
quando discutimos tendências em litígios climáticos no mundo.
05:52
He then organized training sessions
104
352860
3360
Depois ele organizou sessões de treinamento
05:56
for all of those specialist environment court judges.
105
356260
2760
para todos esses juízes especialistas das varas ambientais.
05:59
Now more such judges have been appointed in the meantime,
106
359060
2720
Nesse ínterim, foram nomeados mais juízes ambientalistas
06:01
and as of today,
107
361780
1560
e, até o dia de hoje,
06:03
we've trained more than 1,500 of these judges.
108
363380
4800
treinamos mais de 1,5 mil juízes.
06:08
(Applause)
109
368220
5760
(Aplausos)
06:14
About a year after we started training the judges,
110
374820
3320
Cerca de um ano depois que começamos a formação dos juízes,
06:18
a prosecutor came to our office and said,
111
378180
2600
um promotor veio ao nosso escritório e disse:
06:20
"In that law that you helped write,
112
380820
2960
“Naquela lei que você ajudou a redigir,
06:23
we, the prosecutors, got the right to sue the Chinese government
113
383820
4160
nós, os promotores, temos o direito de processar o governo chinês
06:27
on behalf of the people, for environmental matters,
114
387980
3480
em nome do povo, por questões ambientais,
06:31
and we've never had the right to sue the government before."
115
391500
3000
mas nunca tivemos esse direito antes.
06:35
ClientEarth, on the other hand, sues governments all the time.
116
395100
3320
A ClientEarth, por outro lado, processa governos o tempo todo”.
06:38
(Laughter)
117
398460
1120
(Risos)
06:39
So they were asking us to share with them
118
399620
5560
Ou seja, eles estavam nos pedindo para compartilhar com eles
06:45
our experience of suing governments.
119
405220
2480
nossa experiência em processar governos.
06:48
This was the Chinese federal prosecutors asking us to train them
120
408180
5240
Esses eram os promotores federais chineses
nos pedindo para treiná-los para processar o governo chinês.
06:53
to sue the Chinese government.
121
413460
2000
06:55
(Laughter)
122
415500
1800
(Risos)
06:57
It is the most amazing request I've ever had.
123
417340
2440
Foi o pedido mais incrível que já recebi.
06:59
(Laughter)
124
419820
1160
(Risos)
07:01
So, of course, we started working with them.
125
421020
2280
Daí, obviamente, começamos a trabalhar com eles
07:04
We've now trained over 1,200 prosecutors in how to bring environmental cases.
126
424060
6000
e já treinamos mais de 1,2 mil promotores na área de processos ambientais.
07:10
(Applause)
127
430060
5560
(Aplausos)
07:16
A few months ago, (Laughs)
128
436460
1720
Alguns meses atrás, recebemos uma carta dos promotores,
07:18
we got a letter hand-delivered
129
438220
1760
07:19
from the prosecutors to our Beijing office.
130
439980
2360
entregue em mãos ao nosso escritório em Pequim.
07:22
Now what I'm told by my friends in Beijing,
131
442380
2480
Bem, meus amigos em Pequim me alertaram
07:24
ordinarily, the last thing in life you want to get
132
444900
3560
que, normalmente, a última coisa que se quer na vida
07:28
is a letter from the prosecutors.
133
448460
2200
é receber uma carta da promotoria.
07:31
This, however, was a thank-you note,
134
451300
2200
No entanto, essa era uma nota de agradecimento
07:33
and what it said was "Thank you for your cooperation with us.
135
453500
4160
que dizia: “Agradecemos a sua cooperação conosco.
07:38
As a result of cooperating with you,
136
458100
2080
Como resultado dela,
07:40
we have brought, in 2020 alone,
137
460220
4880
abrimos, só em 2020,
07:45
over 80,000 environmental cases."
138
465140
3480
mais de 80 mil processos ambientais”.
07:48
Audience: Whoa.
139
468940
1160
(Plateia) Uau!
07:50
(Applause)
140
470140
5720
(Aplausos)
07:55
80,000 cases, and the majority of those cases
141
475900
3840
Sim, 80 mil processos, e a maioria deles
07:59
were brought against government departments.
142
479740
3440
foram movidos contra órgãos do governo.
08:05
Now, the prosecutors have set up bureaus all over the country
143
485780
2920
Bem, os promotores abriram escritórios por todo o país
08:08
to keep pushing out this level of cases
144
488740
3840
para continuar pressionando esse nível de casos,
08:12
to raise compliance standards throughout the country.
145
492580
3360
de modo a aumentar os padrões ambientais em todo o país.
08:16
Now if this isn't a revolution, it's certainly a sea change.
146
496380
4160
Bem, se isso não é uma revolução, é certamente uma mudança radical.
08:20
(Laughter)
147
500540
1880
(Risos)
08:23
Now, whenever I talk about China, I'm always asked about coal.
148
503460
3560
Bem, quando falo sobre a China, sempre me perguntam sobre carvão.
08:27
China burns more coal than any other country.
149
507060
2680
A China queima mais carvão do que qualquer outro país.
08:30
We're working on that.
150
510100
1520
Estamos trabalhando nisso.
08:31
Following the money, we've been working, for some years,
151
511620
3720
Seguindo o dinheiro, trabalhamos, durante alguns anos,
08:35
with the largest banks and financial institutions in China.
152
515380
3840
com os maiores bancos e instituições financeiras da China.
08:39
The argument we've been making
153
519620
1480
O argumento que estamos usando
08:41
is that coal is simply a bad investment for them to make.
154
521140
3640
é que o carvão é simplesmente um mau investimento para eles.
08:45
Recently, we had a two-day seminar in Beijing
155
525620
2720
Recentemente, tivemos um seminário de dois dias em Pequim
08:48
for these institutions,
156
528380
1480
com essas instituições,
08:49
and it was very heartening to see
157
529900
1600
e foi muito emocionante ver
08:51
that that argument that coal is a bad investment
158
531500
2640
como esse argumento de que o carvão é um mau investimento
08:54
has now been internalized by these institutions
159
534180
3080
foi internalizado por essas instituições
08:57
and taken into their own thinking.
160
537300
2240
e incorporado ao seu modo de pensar.
09:00
When it comes to enforcement,
161
540660
2960
Quando se trata de aplicar a lei,
09:03
the prosecutors have a new, fantastic opportunity.
162
543660
3520
os promotores têm uma nova oportunidade fantástica.
09:07
Recently, a government audit
163
547660
1720
Recentemente, uma auditoria do governo
09:09
found that many of the new coal-fired power stations
164
549380
3720
descobriu que muitas das novas centrais elétricas a carvão,
09:13
authorized in recent times in China
165
553140
2680
autorizadas nos últimos tempos na China,
09:15
were authorized illegally by provincial officials
166
555820
3800
foram autorizadas ilegalmente por funcionários provinciais
09:19
who wanted to boost their balance sheet.
167
559620
2280
que queriam aumentar seu balancete.
09:22
Because these were illegally authorized,
168
562740
3040
Como elas foram autorizadas ilegalmente,
09:25
they are a perfect enforcement target.
169
565780
2560
viraram o alvo perfeito para aplicação da lei.
09:29
Now, another major problem is all of the coal-fired power stations
170
569820
4440
Um outro grande problema são as usinas a carvão
09:34
that Chinese companies have been planning to build
171
574300
2800
que as empresas chinesas têm planejado construir
09:37
outside China, in Belt and Road development countries.
172
577100
4120
fora da China, no programa Belt and Road, em países em desenvolvimento.
09:41
So we've been working, alongside many others,
173
581740
2560
Por isso, estamos trabalhando, entre outros,
09:44
with the Ministry of Environment,
174
584300
3080
com o Ministério do Meio Ambiente,
09:47
to try and figure out how you stop all of those coal-fired power stations
175
587380
4360
para tentar descobrir como parar todas essas usinas a carvão
09:51
in the pipeline.
176
591780
1320
que estão a caminho.
09:53
And what is wonderful news is that, in September 2021,
177
593140
4520
Uma notícia maravilhosa é que, em setembro de 2021,
09:57
President Xi Jinping, at the UN General Assembly,
178
597700
3600
o Presidente Xi Jinping, na Assembleia Geral da ONU,
10:01
announced that China would not fund or build
179
601300
4560
anunciou que a China não iria financiar ou construir
10:05
any more coal-fired power stations outside China.
180
605860
3360
mais usinas de carvão fora da China.
10:09
(Applause)
181
609660
2320
(Aplausos)
10:14
We also have reason to believe -- and good reason, I think --
182
614660
4160
Também temos motivos para acreditar - boas razões, acredito -
10:18
that China’s own emissions will hit their peaking plateau soon
183
618860
5240
que as próprias emissões da China atingirão o pico do platô em breve
10:24
and then will seriously decline before 2030.
184
624140
4960
e vão declinar seriamente antes de 2030.
10:30
Now, does more need to be done in China?
185
630140
2560
Bem, há mais a ser feito na China?
10:32
Certainly -- a lot more, and faster,
186
632700
3040
Claro, muito mais e mais rápido,
10:35
just like in every other country.
187
635740
2160
assim como em qualquer outro país.
10:37
But what I've found heartening
188
637940
1640
Mas o que achei animador
10:39
are all of these changes to the system that they've been making in recent years.
189
639620
4880
foram todas essas mudanças no sistema que eles vêm fazendo nos últimos anos.
10:44
All of these environment court judges,
190
644500
2040
Todos esses juízes das varas ambientais,
10:46
the tens of thousands of cases,
191
646580
2520
os milhares de casos,
10:49
many of them against government departments;
192
649100
2520
muitos deles contra órgãos do governo;
10:51
the Ministry of Environment getting enhanced powers;
193
651660
3120
o Ministério do Meio Ambiente ampliando seus poderes;
10:54
the largest banks and financial institutions
194
654820
3200
os maiores bancos e instituições financeiras
10:58
realizing that coal is a bad investment;
195
658020
2880
percebendo que o carvão é um mau investimento;
11:00
the president promising no more coal outside China.
196
660940
4280
o presidente prometendo não mais carvão fora da China.
11:06
We work in many countries around the world,
197
666260
3240
Trabalhamos em diversos países,
11:09
but I have never seen the intense focus on systemic change
198
669540
5520
mas nunca vi o foco intenso na mudança sistêmica
11:15
moving a country towards environmental improvements
199
675060
4120
movendo um país para melhorias ambientais
11:19
as I've seen in China.
200
679220
2520
como vi na China.
11:24
I'd like to think that I have given you reasons for hope.
201
684060
4000
Gostaria de pensar que trouxe aqui motivos para termos esperança.
11:28
China has certainly given me hope.
202
688620
3320
A China certamente me deu esperança.
11:33
Thank you.
203
693180
1160
Obrigado.
11:34
(Cheers and applause)
204
694340
5000
(Vivas e aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7