Why Is China Appointing Judges to Combat Climate Change? | James K. Thornton | TED Countdown

86,652 views ・ 2022-03-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Relecteur: Dominique Partridge
00:04
Imagine a world in which China was an environmental leader.
0
4340
4800
Imaginez un monde dans lequel la Chine serait un leader environnemental.
00:10
That would be a more hopeful world, wouldn't it?
1
10220
3280
Ce serait un monde avec plus d’espoir, non ?
00:13
When we hear about China,
2
13540
1440
Lorsque nous entendons parler de la Chine,
00:15
we usually hear about human rights, trade disputes, toxic pollution.
3
15020
5120
nous entendons souvent droits de l’homme, conflits commerciaux et pollution.
00:20
And I'm not here to dispute the news.
4
20180
2560
Et je ne suis pas venu ici pour en discuter.
00:23
Instead, what I want to do
5
23460
1520
Je veux plutĂŽt
00:24
is share, with you, evidence, based on personal experience,
6
24980
3800
partager avec vous des preuves, basées sur mon expérience personnelle,
00:28
of where China is leading.
7
28820
1720
sur la direction que prend la Chine.
00:31
ClientEarth, the environmental law organization that I set up,
8
31060
4480
ClientEarth, l’organisation de droit de l’environnement que j’ai crĂ©Ă©e,
00:35
has a 15-person office in Beijing.
9
35580
4240
dispose d’un bureau de 15 personnes Ă  PĂ©kin.
00:40
We work as trusted partners with the Ministry of Environment.
10
40180
4200
Nous sommes partenaires de confiance avec le ministùre de l’environnement.
00:44
We train judges and we train prosecutors in environmental prosecutions.
11
44380
5360
Nous formons les juges et les procureurs aux poursuites en matiùre d’environnement.
00:50
Let me share with you how this all began.
12
50420
2880
Permettez-moi de vous raconter comment tout cela a commencé.
00:53
In 2014,
13
53340
1600
En 2014,
00:54
I was invited to Brussels to meet a group of Chinese officials.
14
54940
3560
J’ai Ă©tĂ© invitĂ© Ă  Bruxelles pour discuter avec un groupe de fonctionnaires chinois.
00:58
They said they wanted to meet CEOs of Western environmental groups
15
58500
4760
Ils voulaient rencontrer les PDG de groupes environnementaux occidentaux
01:03
because they were looking to encourage more environmental groups in China.
16
63300
6240
parce qu’ils cherchaient à encourager plus de groupes environnementaux en Chine.
01:10
Shortly after that, I was invited to Beijing
17
70340
2440
Peu de temps aprĂšs, j’ai Ă©tĂ© invitĂ© Ă  PĂ©kin
01:12
by the Supreme People's Court, the highest court in the land.
18
72780
4160
par la Cour suprĂȘme du peuple, la plus haute juridiction du pays.
01:17
The judges were working on regulations for a new law
19
77340
3120
Les juges travaillaient sur les rùglements d’une nouvelle loi
01:20
that would allow Chinese environmental NGOs
20
80500
5120
qui permettrait aux ONG environnementales chinoises
01:25
to sue polluting companies,
21
85660
2240
de poursuivre en justice les entreprises polluantes,
01:27
including those owned by the state.
22
87900
2800
y compris celles appartenant à l’État.
Ils étaient intéressés par mes conseils
01:31
They were interested in my advice
23
91380
1600
en raison de ma grande expérience en matiÚre de litiges environnementaux
01:33
because of my extensive environmental litigation experience
24
93020
3000
01:36
in Europe and in America.
25
96020
2360
en Europe et en Amérique.
01:38
They wanted to know, they said,
26
98900
1680
Ils voulaient savoir, disaient-ils,
01:40
what it would take to really make such a system work.
27
100620
3880
ce qu’il faudrait pour qu’un tel systùme fonctionne.
01:45
I found myself in a conference room in Beijing
28
105620
2520
Je me suis retrouvé dans une salle de conférence à Pékin
01:48
with three justices of the Supreme Court
29
108140
2520
avec trois juges de la Cour suprĂȘme
01:50
and senior officials of the Ministry of Environment
30
110700
2880
et des hauts fonctionnaires du ministùre de l’environnement
01:53
and the People's Congress, which is the Chinese parliament.
31
113620
3320
et le CongrĂšs du peuple, qui est le parlement chinois.
01:57
"Before we get into details," I said, "I want to compliment you.
32
117820
4600
« Avant d’entrer dans les dĂ©tails », dis-je, « Je tiens Ă  vous complimenter.
02:03
It is amazing that you are writing a law
33
123060
3720
Il est Ă©tonnant que vous Ă©criviez une loi
02:06
to allow Chinese environmental groups to sue polluting companies,
34
126780
4800
permettant aux groupes environnementaux chinois
de poursuivre les entreprises polluantes,
02:11
including those owned by the state.
35
131580
3480
y compris celles appartenant à l’État.
02:15
This is revolutionary."
36
135100
1520
C’est rĂ©volutionnairen ».
02:17
(Laughter)
37
137660
2720
(Rires)
02:20
The senior judge said, "Mr. Thornton, 'revolutionary' is a big word for us."
38
140420
6880
Le juge principal dit : « M. Thornton,
le mot révolutionnaire est un grand mot pour nous. »
02:27
(Laughter)
39
147340
4080
(Rires)
02:31
So we laughed.
40
151420
1880
Nous avons donc ri.
02:33
And in that human moment, I realized I could work with these people.
41
153340
3640
Et dans ce moment humain, j’ai rĂ©alisĂ© que je pouvais travailler avec ces personnes.
02:36
He said, "Consider it a sea change."
42
156980
3320
Il a dit : « Considérez cela comme un changement radical ».
Donc dans les trois mois suivant environ,
02:41
So for the next three months or so,
43
161580
1800
mon équipe et moi avons travaillé trÚs étroitement avec les juges,
02:43
my team and I worked very closely with the judges,
44
163420
2400
02:45
designing recommendations for how to make the system really deliver
45
165820
3520
en Ă©laborant des recommandations pour que le systĂšme soit performant
02:49
for citizens enforcing the law.
46
169340
2440
pour les citoyens qui appliquent la loi.
02:51
One of the key provisions we worked on involved costs.
47
171820
2720
L’une des dispositions clĂ©s concernait les coĂ»ts.
02:54
Now, it costs money to bring environmental litigation,
48
174540
3040
L’introduction d’un litige en matiĂšre d’environnement est coĂ»teux.
02:57
and what really kills you is,
49
177620
1920
et ce qui fait vraiment mal,
02:59
if, when you lose, you have to pay the other side's costs,
50
179580
4120
c’est que si vous perdez, vous devez payer les frais de l’autre partie,
03:03
as you do in the UK.
51
183740
2080
comme au Royaume-Uni.
Nous disions que ça ne fonctionnerait pour les groupes environnementaux chinois
03:06
We said this was only going to work for the Chinese environmental groups
52
186380
3440
03:09
if, when they won a case,
53
189860
1560
que s’ils gagnaient un procùs,
03:11
they had all of their costs paid by the polluters,
54
191460
3720
tous leurs coûts seraient pris en charge par les pollueurs,
03:15
but when they lost, they would not have to pay any of the polluters’ costs.
55
195220
4080
mais s’ils perdaient, ils n’auraient pas Ă  payer les coĂ»ts des pollueurs.
Car, qu’ils gagnent ou qu’ils perdent
03:19
Because, win or lose,
56
199340
1240
03:20
they were asserting the interests of the public at large.
57
200620
3040
ils dĂ©fendent les intĂ©rĂȘts du grand public.
03:24
Three months after that, I found myself back in a meeting in Beijing;
58
204380
4400
Trois mois plus tard, je suis retourné à une réunion à Pékin,
03:28
this time, in the Supreme Court building just off Tiananmen Square.
59
208820
4000
cette fois, dans le bĂątiment de la Cour suprĂȘme Ă  cĂŽtĂ© de la place Tiananmen.
03:32
I was there with the head of the EU-China Environment Programme.
60
212820
3680
J’y Ă©tais avec le responsable du programme environnemental UE-Chine.
03:36
We were sitting at a white marble table that seemed to be 40 feet long.
61
216500
4880
Nous Ă©tions assis Ă  une table de marbre blanc qui semblait mesurer 12 mĂštres.
03:41
Across from us were three Supreme Court judges.
62
221420
3720
En face de nous se trouvaient trois juges de la Cour suprĂȘme.
03:45
A senior judge began the meeting
63
225500
2280
Un haut magistrat a ouvert la réunion
03:47
by saying that they had accepted almost all of our recommendations,
64
227780
4480
en disant qu’ils avaient acceptĂ© la quasi-totalitĂ© de nos recommandations,
03:52
including the key recommendation on costs.
65
232300
3200
y compris la recommandation clé sur les coûts.
03:56
So at one stroke,
66
236460
1160
D’un seul coup,
03:57
the Chinese system became friendlier to citizen environmental groups
67
237660
4680
le systĂšme chinois est devenu plus ouvert aux groupes protĂ©geant l’environnement
04:02
trying to enforce the law
68
242380
1440
tentant de faire respecter la loi
04:03
than many countries.
69
243860
1440
comparé à de nombreux pays.
04:06
The senior judge then said, "What do you want to do next for China?"
70
246620
4240
Le juge principal a ensuite déclaré, « Que voulez-vous faire pour la Chine ? »
04:11
Now on my prior trip,
71
251900
1240
Revenons à mon voyage précédent,
04:13
I had learned that the Chinese had just appointed
72
253140
2760
j’avais appris que les Chinois venaient de nommer
04:15
1,000 environment court judges.
73
255900
3120
1000 juges au tribunal de l’environnement.
04:19
Now environment judges, specialists, are rare around the world.
74
259700
3640
Aujourd’hui, les juges et spĂ©cialistes de l’environnement sont rares dans le monde.
04:23
In Europe, for example, there's just a handful in Scandinavia.
75
263340
3720
En Europe, par exemple, il n’y en a qu’une poignĂ©e en Scandinavie.
04:27
Their idea was that, by appointing all of these specialist judges,
76
267860
3120
Ils pensaient qu’en nommant tous ces juges spĂ©cialisĂ©s,
ils seraient saisis de beaucoup de procĂšs
04:31
they would hear a vast volume of cases
77
271020
2040
04:33
and raise the quality of the rule of law for the environment in China quickly.
78
273100
5720
et amĂ©lioreraient rapidement l’État de droit en matiĂšre d’environnement en Chine.
04:39
"So," I said, "you might want to train those judges."
79
279220
3600
« Alors », ai-je dit, « vous devriez former ces juges ».
04:44
They then asked us to train the judges.
80
284100
3440
Ils nous ont ensuite demandé de former les juges.
04:48
But I had never trained a judge in my life.
81
288340
2040
Mais je n’avais jamais formĂ© un juge de ma vie.
04:50
So I said, “Where shall we start?”
82
290420
3120
J’ai donc dit : « Par oĂč commencer ? »
04:53
"With us," he said.
83
293580
1720
« Avec nous », a-t-il dit.
04:55
"With the Supreme Court?"
84
295340
1640
« Avec la Cour suprĂȘme ? »
04:57
"Yes."
85
297020
1160
« Oui ».
04:58
"But what do you want to learn?"
86
298180
1920
« Mais que voulez-vous apprendre ? »
05:00
"Well," he said, "we want you to come back
87
300140
2240
Il dit : « Eh bien, nous voulons que vous reveniez
05:02
and give us a seminar on climate litigation,
88
302380
3120
et que vous nous donniez un séminaire sur les litiges du climat,
05:05
because you're an expert in that."
89
305500
1840
parce que vous ĂȘtes un expert en la matiĂšre ».
05:07
I said, "Gladly, but what's the thought behind your request?"
90
307340
5000
J’ai rĂ©pondu : « Volontiers, mais qu’est-ce qui motive votre demande ? »
05:13
And he said,
91
313140
1160
Et il dit,
05:14
“We want to know the best climate change cases in the world,
92
314300
3400
« Nous voulons connaßtre les meilleurs cas de changement climatique du monde,
05:17
because we want to decide some of the best climate change cases
93
317740
4560
parce que nous voulons les meilleures décisions sur le changement climatique
05:22
here in China."
94
322340
1480
ici en Chine ».
05:24
Now I can assure you that I had never had such a conversation
95
324900
2920
Je peux vous assurer que je n’ai jamais eu une telle conversation
05:27
with the Supreme Court in Washington --
96
327860
2040
avec la Cour SuprĂȘme Ă  Washington...
05:29
(Laughter)
97
329940
2520
(Rires)
05:32
or even London or Paris.
98
332500
1880
ou mĂȘme Ă  Londres ou Ă  Paris.
05:34
Certainly nowhere other than Beijing.
99
334900
3560
Certainement nulle part ailleurs qu’à PĂ©kin.
Nous nous sommes donc joints au directeur du programme environnemental UE-Chine
05:39
So we teamed up with the head of the EU-China Environment Programme
100
339140
3160
05:42
to create a ClientEarth office in Beijing.
101
342300
2720
pour créer un bureau ClientEarth à Pékin.
05:45
He then organized this training seminar for the Supreme Court,
102
345060
3720
Il a ensuite organisĂ© ce sĂ©minaire de formation pour la Cour suprĂȘme,
05:48
where we discussed trends in climate litigation around the world.
103
348820
4040
oĂč nous avons discutĂ© des tendances sur les litiges climatiques dans le monde.
05:52
He then organized training sessions
104
352860
3360
Il a ensuite organisé des sessions de formation
pour tous ces juges spĂ©cialisĂ©s dans l’environnement.
05:56
for all of those specialist environment court judges.
105
356260
2760
05:59
Now more such judges have been appointed in the meantime,
106
359060
2720
D’autres juges de ce type ont Ă©tĂ© nommĂ©s entre-temps,
06:01
and as of today,
107
361780
1560
et aujourd’hui,
06:03
we've trained more than 1,500 of these judges.
108
363380
4800
nous en avons formés plus de 1 500.
06:08
(Applause)
109
368220
5760
(Applaudissements)
06:14
About a year after we started training the judges,
110
374820
3320
Environ un an aprÚs avoir commencé la formation des juges,
06:18
a prosecutor came to our office and said,
111
378180
2600
un procureur est venu Ă  notre bureau et a dit,
06:20
"In that law that you helped write,
112
380820
2960
« Dans la loi que vous avez contribué à rédiger,
06:23
we, the prosecutors, got the right to sue the Chinese government
113
383820
4160
nous, procureurs, avons eu le droit de faire le procĂšs du gouvernement chinois
06:27
on behalf of the people, for environmental matters,
114
387980
3480
au nom des citoyens, pour les questions environnementales,
06:31
and we've never had the right to sue the government before."
115
391500
3000
et nous n’avions jamais eu le droit de le faire au gouvernement auparavant ».
06:35
ClientEarth, on the other hand, sues governments all the time.
116
395100
3320
ClientEarth, d’autre part, fait le procùs de gouvernements en permanence.
06:38
(Laughter)
117
398460
1120
(Rires)
06:39
So they were asking us to share with them
118
399620
5560
Ils nous ont donc demandé de partager avec eux
06:45
our experience of suing governments.
119
405220
2480
notre expérience en matiÚre de poursuites des gouvernements.
06:48
This was the Chinese federal prosecutors asking us to train them
120
408180
5240
Il s’agissait des procureurs fĂ©dĂ©raux chinois nous demandant de les former
06:53
to sue the Chinese government.
121
413460
2000
pour poursuivre le gouvernement chinois.
06:55
(Laughter)
122
415500
1800
(Rires)
06:57
It is the most amazing request I've ever had.
123
417340
2440
C’est la demande la plus Ă©tonnante que je n’ai jamais eue.
06:59
(Laughter)
124
419820
1160
(Rires)
07:01
So, of course, we started working with them.
125
421020
2280
Nous avons donc commencé à travailler avec eux.
07:04
We've now trained over 1,200 prosecutors in how to bring environmental cases.
126
424060
6000
Nous avons formĂ© plus de 1 200 procureurs sur la maniĂšre d’engager ces poursuites.
07:10
(Applause)
127
430060
5560
(Applaudissements)
07:16
A few months ago, (Laughs)
128
436460
1720
Il y a quelques mois, (Rires)
07:18
we got a letter hand-delivered
129
438220
1760
nous avons reçu une lettre en main propre
07:19
from the prosecutors to our Beijing office.
130
439980
2360
des procureurs Ă  notre bureau de PĂ©kin.
07:22
Now what I'm told by my friends in Beijing,
131
442380
2480
Ce que me disent mes amis Ă  PĂ©kin,
07:24
ordinarily, the last thing in life you want to get
132
444900
3560
d’ordinaire, la derniùre chose dans la vie que vous voulez obtenir
07:28
is a letter from the prosecutors.
133
448460
2200
est une lettre des procureurs.
Il s’agissait toutefois d’une note de remerciement,
07:31
This, however, was a thank-you note,
134
451300
2200
07:33
and what it said was "Thank you for your cooperation with us.
135
453500
4160
et ce qu’elle disait Ă©tait : « Merci pour votre coopĂ©ration avec nous.
07:38
As a result of cooperating with you,
136
458100
2080
En raison de la coopération avec vous,
07:40
we have brought, in 2020 alone,
137
460220
4880
nous avons apportĂ©, rien qu’en 2020,
07:45
over 80,000 environmental cases."
138
465140
3480
plus de 80000 procÚs environnementaux ».
07:48
Audience: Whoa.
139
468940
1160
07:50
(Applause)
140
470140
5720
(Applaudissements)
07:55
80,000 cases, and the majority of those cases
141
475900
3840
80 000 procÚs, et la majorité ont été intentées
07:59
were brought against government departments.
142
479740
3440
contre des ministĂšres.
08:05
Now, the prosecutors have set up bureaus all over the country
143
485780
2920
Aujourd’hui, les procureurs ont crĂ©e des bureaux dans tout le pays
08:08
to keep pushing out this level of cases
144
488740
3840
pour encourager le nombre de dossiers
08:12
to raise compliance standards throughout the country.
145
492580
3360
pour renforcer les normes de conformitĂ© dans l’ensemble du pays.
08:16
Now if this isn't a revolution, it's certainly a sea change.
146
496380
4160
S’il ne s’agit pas d’une rĂ©volution, c’est certainement un changement radical.
08:20
(Laughter)
147
500540
1880
(Rires)
08:23
Now, whenever I talk about China, I'm always asked about coal.
148
503460
3560
Aujourd’hui, lorsque je parle de la Chine, on m’interroge toujours sur le charbon,
08:27
China burns more coal than any other country.
149
507060
2680
La Chine brĂ»le plus de charbon que n’importe quel autre pays.
08:30
We're working on that.
150
510100
1520
Nous y travaillons.
08:31
Following the money, we've been working, for some years,
151
511620
3720
Suivant l’argent, nous travaillons depuis quelques annĂ©es,
08:35
with the largest banks and financial institutions in China.
152
515380
3840
avec les plus grandes banques et institutions financiĂšres en Chine.
08:39
The argument we've been making
153
519620
1480
L’argument que nous avons avancĂ©
08:41
is that coal is simply a bad investment for them to make.
154
521140
3640
est que le charbon est tout simplement un mauvais investissement.
08:45
Recently, we had a two-day seminar in Beijing
155
525620
2720
Récemment, nous avons organisé un séminaire de deux jours à Pékin
08:48
for these institutions,
156
528380
1480
pour ces institutions,
08:49
and it was very heartening to see
157
529900
1600
et il Ă©tait trĂšs encourageant de voir
08:51
that that argument that coal is a bad investment
158
531500
2640
que cet argument sur le charbon
08:54
has now been internalized by these institutions
159
534180
3080
a été internalisée par ces institutions
08:57
and taken into their own thinking.
160
537300
2240
et intégré dans leur propre réflexion.
09:00
When it comes to enforcement,
161
540660
2960
En ce qui concerne l’application de la loi,
09:03
the prosecutors have a new, fantastic opportunity.
162
543660
3520
les procureurs ont une nouvelle, fantastique opportunité.
09:07
Recently, a government audit
163
547660
1720
RĂ©cemment, un audit gouvernemental
09:09
found that many of the new coal-fired power stations
164
549380
3720
a constatĂ© qu’un grand nombre de nouvelles centrales Ă  charbon
09:13
authorized in recent times in China
165
553140
2680
autorisées récemment en Chine
09:15
were authorized illegally by provincial officials
166
555820
3800
ont été autorisées illégalement par des fonctionnaires provinciaux
09:19
who wanted to boost their balance sheet.
167
559620
2280
qui souhaitaient renforcer leur bilan.
09:22
Because these were illegally authorized,
168
562740
3040
Parce qu’elles ont Ă©tĂ© autorisĂ©s illĂ©galement,
09:25
they are a perfect enforcement target.
169
565780
2560
elles constituent une cible parfaite pour l’application de la loi.
09:29
Now, another major problem is all of the coal-fired power stations
170
569820
4440
Un autre problĂšme majeur est celui des centrales Ă©lectriques au charbon
09:34
that Chinese companies have been planning to build
171
574300
2800
que des entreprises chinoises ont prévu de construire
09:37
outside China, in Belt and Road development countries.
172
577100
4120
en dehors de la Chine, dans les pays en développement de la Ceinture et la Route
09:41
So we've been working, alongside many others,
173
581740
2560
Nous avons donc travaillĂ©, avec beaucoup d’autres,
09:44
with the Ministry of Environment,
174
584300
3080
avec le ministùre de l’environnement,
09:47
to try and figure out how you stop all of those coal-fired power stations
175
587380
4360
pour essayer de comprendre comment arrĂȘter toutes ces centrales Ă  charbon
09:51
in the pipeline.
176
591780
1320
en cours d’élaboration.
09:53
And what is wonderful news is that, in September 2021,
177
593140
4520
Et ce qui est une excellente nouvelle c’est qu’en septembre 2021,
09:57
President Xi Jinping, at the UN General Assembly,
178
597700
3600
Le prĂ©sident Xi Jinping, Ă  l’AssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale des Nations unies,
10:01
announced that China would not fund or build
179
601300
4560
a annoncé que la Chine ne financerait ni ne construirait
10:05
any more coal-fired power stations outside China.
180
605860
3360
de centrales au charbon en dehors de la Chine.
10:09
(Applause)
181
609660
2320
(Applaudissements)
10:14
We also have reason to believe -- and good reason, I think --
182
614660
4160
Nous avons aussi des raisons de croire... et de bonnes raisons, je pense...
10:18
that China’s own emissions will hit their peaking plateau soon
183
618860
5240
que les Ă©missions de la Chine atteindront bientĂŽt leur niveau maximal
10:24
and then will seriously decline before 2030.
184
624140
4960
puis diminueront sérieusement avant 2030.
10:30
Now, does more need to be done in China?
185
630140
2560
Faut-il en faire plus en Chine ?
10:32
Certainly -- a lot more, and faster,
186
632700
3040
Certainement - beaucoup plus, et plus rapidement,
10:35
just like in every other country.
187
635740
2160
comme dans tous les autres pays.
10:37
But what I've found heartening
188
637940
1640
Mais ce que j’ai trouvĂ© encourageant,
10:39
are all of these changes to the system that they've been making in recent years.
189
639620
4880
ce sont tous ces changements apportés au systÚme ces derniÚres années.
10:44
All of these environment court judges,
190
644500
2040
Tous ces juges du tribunal de l’environnement,
10:46
the tens of thousands of cases,
191
646580
2520
des dizaines de milliers de cas,
10:49
many of them against government departments;
192
649100
2520
dont un grand nombre contre les ministĂšres ;
10:51
the Ministry of Environment getting enhanced powers;
193
651660
3120
le ministĂšre de l’Environnement des pouvoirs renforcĂ©s ;
10:54
the largest banks and financial institutions
194
654820
3200
les plus grandes banques et institutions financiĂšres
se rendent compte que le charbon est un mauvais investissement ;
10:58
realizing that coal is a bad investment;
195
658020
2880
11:00
the president promising no more coal outside China.
196
660940
4280
le prĂ©sident promet qu’il n’y aura plus de charbon en dehors de la Chine.
11:06
We work in many countries around the world,
197
666260
3240
Nous travaillons dans de nombreux pays dans le monde entier,
11:09
but I have never seen the intense focus on systemic change
198
669540
5520
mais je n’ai jamais vu une attention intense sur le changement systùmique
11:15
moving a country towards environmental improvements
199
675060
4120
faisant Ă©voluer un pays vers l’amĂ©lioration de l’environnement
11:19
as I've seen in China.
200
679220
2520
comme je l’ai vu en Chine.
11:24
I'd like to think that I have given you reasons for hope.
201
684060
4000
J’espĂšre vous avoir donnĂ© des raisons d’espĂ©rer.
11:28
China has certainly given me hope.
202
688620
3320
Pour sĂ»r, la Chine m’a donnĂ© de l’espoir.
11:33
Thank you.
203
693180
1160
Je vous remercie.
11:34
(Cheers and applause)
204
694340
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7