Why Is China Appointing Judges to Combat Climate Change? | James K. Thornton | TED Countdown

87,995 views

2022-03-17 ・ TED


New videos

Why Is China Appointing Judges to Combat Climate Change? | James K. Thornton | TED Countdown

87,995 views ・ 2022-03-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maria Julia Galles de Rois Revisor: Sebastian Betti
00:04
Imagine a world in which China was an environmental leader.
0
4340
4800
Imaginen un mundo en el que China fuera un líder ecológico.
00:10
That would be a more hopeful world, wouldn't it?
1
10220
3280
Sería un mundo con más esperanza, ¿no?
00:13
When we hear about China,
2
13540
1440
Cuando escuchamos sobre China
00:15
we usually hear about human rights, trade disputes, toxic pollution.
3
15020
5120
suele ser algo sobre los derechos humanos, disputas comerciales, contaminación...
00:20
And I'm not here to dispute the news.
4
20180
2560
No he venido a cuestionar las noticias.
00:23
Instead, what I want to do
5
23460
1520
En cambio, lo que quiero hacer
00:24
is share, with you, evidence, based on personal experience,
6
24980
3800
es compartir con Uds. pruebas, basadas en mi experiencia personal,
00:28
of where China is leading.
7
28820
1720
de hacia dónde se dirige China.
00:31
ClientEarth, the environmental law organization that I set up,
8
31060
4480
ClientEarth, una organización de derecho ambiental creada por mí,
00:35
has a 15-person office in Beijing.
9
35580
4240
tiene una oficina en Pekín con 15 personas.
00:40
We work as trusted partners with the Ministry of Environment.
10
40180
4200
Trabajamos como socios de confianza con el Ministerio de Medioambiente.
00:44
We train judges and we train prosecutors in environmental prosecutions.
11
44380
5360
Capacitamos a jueces y fiscales en casos medioambientales.
00:50
Let me share with you how this all began.
12
50420
2880
Les voy a contar cómo comenzó todo esto.
00:53
In 2014,
13
53340
1600
En 2014
00:54
I was invited to Brussels to meet a group of Chinese officials.
14
54940
3560
me invitaron a Bruselas a un encuentro con un grupo de funcionarios chinos.
00:58
They said they wanted to meet CEOs of Western environmental groups
15
58500
4760
Dijeron que querían conocer a directores de grupos ambientalistas occidentales
01:03
because they were looking to encourage more environmental groups in China.
16
63300
6240
porque estaban buscando fomentar más grupos ambientalistas en China.
01:10
Shortly after that, I was invited to Beijing
17
70340
2440
Pronto, luego de eso, la Corte Suprema Popular,
01:12
by the Supreme People's Court, the highest court in the land.
18
72780
4160
el tribunal supremo del país, me invitó a Pekín.
01:17
The judges were working on regulations for a new law
19
77340
3120
Los jueces estaban trabajando en reglamentos para una ley nueva
01:20
that would allow Chinese environmental NGOs
20
80500
5120
que permitiría a las ONG ambientalistas chinas
01:25
to sue polluting companies,
21
85660
2240
demandar a las compañías contaminantes,
01:27
including those owned by the state.
22
87900
2800
incluso a las que son propiedad del Estado.
01:31
They were interested in my advice
23
91380
1600
Tenían interés en mis consejos
01:33
because of my extensive environmental litigation experience
24
93020
3000
debido a mi gran experiencia en litigios ambientales
01:36
in Europe and in America.
25
96020
2360
en Europa y Estados Unidos.
01:38
They wanted to know, they said,
26
98900
1680
Dijeron que querían saber
01:40
what it would take to really make such a system work.
27
100620
3880
qué se necesitaba para que ese sistema funcionara.
01:45
I found myself in a conference room in Beijing
28
105620
2520
En una sala de conferencias en Pekín me encontré
01:48
with three justices of the Supreme Court
29
108140
2520
con tres magistrados del Tribunal Supremo
01:50
and senior officials of the Ministry of Environment
30
110700
2880
y altos funcionarios del Ministerio de Medioambiente
01:53
and the People's Congress, which is the Chinese parliament.
31
113620
3320
y del Congreso Nacional Popular que es el parlamento chino.
01:57
"Before we get into details," I said, "I want to compliment you.
32
117820
4600
Les dije: “Antes de entrar en detalles los quiero felicitar.
02:03
It is amazing that you are writing a law
33
123060
3720
Es maravilloso que estén redactando una ley
02:06
to allow Chinese environmental groups to sue polluting companies,
34
126780
4800
que permita a los grupos ambientalistas demandar a las compañías que contaminan
02:11
including those owned by the state.
35
131580
3480
incluso aquellas que pertenecen al Estado.
02:15
This is revolutionary."
36
135100
1520
Esto es algo revolucionario”.
02:17
(Laughter)
37
137660
2720
(Risas)
02:20
The senior judge said, "Mr. Thornton, 'revolutionary' is a big word for us."
38
140420
6880
El juez superior dijo: “Revolucionario es una palabra importante para nosotros”.
02:27
(Laughter)
39
147340
4080
(Risas)
02:31
So we laughed.
40
151420
1880
Así que nos reímos.
02:33
And in that human moment, I realized I could work with these people.
41
153340
3640
Y en ese momento de humanidad comprendí que podría trabajar con ellos.
02:36
He said, "Consider it a sea change."
42
156980
3320
Él dijo: “Considérelo un cambio radical”.
02:41
So for the next three months or so,
43
161580
1800
Y durante los siguientes tres meses
02:43
my team and I worked very closely with the judges,
44
163420
2400
mi equipo y yo trabajamos con los jueces,
02:45
designing recommendations for how to make the system really deliver
45
165820
3520
diseñando recomendaciones sobre cómo hacer que el sistema logre
02:49
for citizens enforcing the law.
46
169340
2440
que los ciudadanos hagan cumplir las leyes.
02:51
One of the key provisions we worked on involved costs.
47
171820
2720
Una de las disposiciones clave fueron los costos.
02:54
Now, it costs money to bring environmental litigation,
48
174540
3040
Los litigios ambientales cuestan dinero,
02:57
and what really kills you is,
49
177620
1920
y lo peor es que,
02:59
if, when you lose, you have to pay the other side's costs,
50
179580
4120
si uno pierde, debe pagar los costos de la otra parte,
03:03
as you do in the UK.
51
183740
2080
como ocurre en Reino Unido.
03:06
We said this was only going to work for the Chinese environmental groups
52
186380
3440
Dijimos que para los grupos ambientalistas esto solo funcionaría
03:09
if, when they won a case,
53
189860
1560
si, cuando ganan un caso,
03:11
they had all of their costs paid by the polluters,
54
191460
3720
quienes contaminan pagan sus costos
03:15
but when they lost, they would not have to pay any of the polluters’ costs.
55
195220
4080
pero, cuando pierden no tienen que pagar los gastos de quienes contaminan.
03:19
Because, win or lose,
56
199340
1240
Ya que, ganen o pierdan,
03:20
they were asserting the interests of the public at large.
57
200620
3040
estarían haciendo valer los intereses del público en general.
03:24
Three months after that, I found myself back in a meeting in Beijing;
58
204380
4400
Tres meses después estaba nuevamente en una reunión en Pekín,
03:28
this time, in the Supreme Court building just off Tiananmen Square.
59
208820
4000
en el edificio de la Corte Suprema justo frente a la plaza de Tiananmen.
03:32
I was there with the head of the EU-China Environment Programme.
60
212820
3680
Allí me encontré con el director del Programa sobre Medioambiente EU-China.
03:36
We were sitting at a white marble table that seemed to be 40 feet long.
61
216500
4880
Había una mesa de mármol blanco que parecía tener 12 metros de largo.
03:41
Across from us were three Supreme Court judges.
62
221420
3720
Frente a nosotros estaban tres jueces de la Corte Suprema.
03:45
A senior judge began the meeting
63
225500
2280
Un juez superior comenzó la reunión
03:47
by saying that they had accepted almost all of our recommendations,
64
227780
4480
diciendo que habían aceptado casi todas nuestras recomendaciones,
03:52
including the key recommendation on costs.
65
232300
3200
incluida la recomendación clave sobre los costos.
03:56
So at one stroke,
66
236460
1160
Así que, de golpe,
03:57
the Chinese system became friendlier to citizen environmental groups
67
237660
4680
el sistema chino se volvió más amigable con los grupos ambientalistas
04:02
trying to enforce the law
68
242380
1440
tratando de hacer cumplir la ley
04:03
than many countries.
69
243860
1440
que muchos otros países.
04:06
The senior judge then said, "What do you want to do next for China?"
70
246620
4240
El juez principal dijo: “¿Qué es lo próximo que desea para China?
04:11
Now on my prior trip,
71
251900
1240
En mi viaje anterior
04:13
I had learned that the Chinese had just appointed
72
253140
2760
me había enterado de que los chinos habían nombrado
04:15
1,000 environment court judges.
73
255900
3120
mil jueces para el tribunal ambiental.
04:19
Now environment judges, specialists, are rare around the world.
74
259700
3640
Los jueces en materia ambiental son escasos en el mundo.
04:23
In Europe, for example, there's just a handful in Scandinavia.
75
263340
3720
Por ejemplo, en Europa, solo hay unos pocos en Escandinavia.
04:27
Their idea was that, by appointing all of these specialist judges,
76
267860
3120
Su idea era que al nombrar todos estos jueces especialistas
04:31
they would hear a vast volume of cases
77
271020
2040
conocerían un gran volumen de casos
04:33
and raise the quality of the rule of law for the environment in China quickly.
78
273100
5720
y mejorarían rápidamente la calidad de las normas jurídicas medioambientales.
04:39
"So," I said, "you might want to train those judges."
79
279220
3600
Les dije: “Entonces quizás deseen capacitar a esos jueces”.
04:44
They then asked us to train the judges.
80
284100
3440
Nos pidieron a nosotros que capacitáramos a los jueces.
04:48
But I had never trained a judge in my life.
81
288340
2040
Pero nunca había capacitado a un juez.
04:50
So I said, “Where shall we start?”
82
290420
3120
Así que les dije: “¿Por dónde deberíamos empezar?“
04:53
"With us," he said.
83
293580
1720
“Con nosotros”, dijo.
04:55
"With the Supreme Court?"
84
295340
1640
“¿Con la Corte Suprema?“
04:57
"Yes."
85
297020
1160
“Sí“.
04:58
"But what do you want to learn?"
86
298180
1920
“Pero, ¿qué quieren aprender?“
05:00
"Well," he said, "we want you to come back
87
300140
2240
Él respondió: “Bueno, queremos que vuelva
05:02
and give us a seminar on climate litigation,
88
302380
3120
y nos dé un seminario sobre litigación climática,
05:05
because you're an expert in that."
89
305500
1840
ya que es un experto en eso”.
05:07
I said, "Gladly, but what's the thought behind your request?"
90
307340
5000
Le dije: “Con gusto, pero, ¿cuál es la idea detrás de su pedido?“
05:13
And he said,
91
313140
1160
Y dijo:
05:14
“We want to know the best climate change cases in the world,
92
314300
3400
“Queremos conocer los mejores casos sobre el cambio climático en el mundo,
05:17
because we want to decide some of the best climate change cases
93
317740
4560
porque queremos decidir algunos de los mejores casos
05:22
here in China."
94
322340
1480
aquí en China”.
05:24
Now I can assure you that I had never had such a conversation
95
324900
2920
Puedo asegurarles que nunca tuve este tipo de conversación
05:27
with the Supreme Court in Washington --
96
327860
2040
con la Corte Suprema en Washington o...
05:29
(Laughter)
97
329940
2520
(Risas)
05:32
or even London or Paris.
98
332500
1880
o incluso en Londres o París.
05:34
Certainly nowhere other than Beijing.
99
334900
3560
Ciertamente en ningún lado, excepto en Pekín.
05:39
So we teamed up with the head of the EU-China Environment Programme
100
339140
3160
Y nos unimos con el director del Programa Ambientalista EU-China
05:42
to create a ClientEarth office in Beijing.
101
342300
2720
para crear una oficina de ClientEarth en Pekín.
05:45
He then organized this training seminar for the Supreme Court,
102
345060
3720
Luego él organizó el seminario de capacitación para la Corte Suprema,
05:48
where we discussed trends in climate litigation around the world.
103
348820
4040
donde discutimos las tendencias mundiales en cuanto a litigación climática.
05:52
He then organized training sessions
104
352860
3360
Después organizó sesiones de capacitación
05:56
for all of those specialist environment court judges.
105
356260
2760
para todos esos jueces especialistas del tribunal ambiental.
05:59
Now more such judges have been appointed in the meantime,
106
359060
2720
Mientras tanto, muchos más jueces han sido nombrados
06:01
and as of today,
107
361780
1560
y hasta el día de hoy
06:03
we've trained more than 1,500 of these judges.
108
363380
4800
hemos capacitado a más de 1500 de estos jueces.
06:08
(Applause)
109
368220
5760
(Aplausos)
06:14
About a year after we started training the judges,
110
374820
3320
Aproximadamente un año después de comenzar a capacitar a los jueces,
06:18
a prosecutor came to our office and said,
111
378180
2600
llegó un fiscal a nuestra oficina y dijo:
06:20
"In that law that you helped write,
112
380820
2960
“En esa ley que ayudaron a redactar,
06:23
we, the prosecutors, got the right to sue the Chinese government
113
383820
4160
los fiscales adquirimos el derecho de demandar al Gobierno chino
06:27
on behalf of the people, for environmental matters,
114
387980
3480
en nombre de la gente, por asuntos medioambientales,
06:31
and we've never had the right to sue the government before."
115
391500
3000
y nunca antes tuvimos el derecho a demandar al Gobierno”.
06:35
ClientEarth, on the other hand, sues governments all the time.
116
395100
3320
Por otra parte, ClientEarth demanda a los gobiernos constantemente.
06:38
(Laughter)
117
398460
1120
(Risas)
06:39
So they were asking us to share with them
118
399620
5560
Así que nos pidieron que les contáramos
06:45
our experience of suing governments.
119
405220
2480
sobre nuestra experiencia de demandar a los gobiernos.
06:48
This was the Chinese federal prosecutors asking us to train them
120
408180
5240
Estos eran los fiscales federales chinos que nos pedían que los capacitáramos
06:53
to sue the Chinese government.
121
413460
2000
para demandar al Gobierno chino.
06:55
(Laughter)
122
415500
1800
(Risas)
06:57
It is the most amazing request I've ever had.
123
417340
2440
Fue el pedido más increíble que tuve en mi vida.
06:59
(Laughter)
124
419820
1160
(Risas)
07:01
So, of course, we started working with them.
125
421020
2280
Así que, por supuesto, empezamos a trabajar con ellos.
07:04
We've now trained over 1,200 prosecutors in how to bring environmental cases.
126
424060
6000
Ya hemos capacitado a más de 1200 fiscales sobre cómo presentar casos ambientales.
07:10
(Applause)
127
430060
5560
(Aplausos)
07:16
A few months ago, (Laughs)
128
436460
1720
Hace unos meses
07:18
we got a letter hand-delivered
129
438220
1760
recibimos una carta en mano
07:19
from the prosecutors to our Beijing office.
130
439980
2360
de los fiscales a nuestra oficina en Pekín.
07:22
Now what I'm told by my friends in Beijing,
131
442380
2480
Ahora bien, mis amigos de Pekín me dicen
07:24
ordinarily, the last thing in life you want to get
132
444900
3560
que, normalmente, lo último que uno quiere en la vida
07:28
is a letter from the prosecutors.
133
448460
2200
es recibir una carta de los fiscales.
07:31
This, however, was a thank-you note,
134
451300
2200
Sin embargo, era una nota de agradecimiento,
07:33
and what it said was "Thank you for your cooperation with us.
135
453500
4160
que decía: “Gracias por cooperar con nosotros.
07:38
As a result of cooperating with you,
136
458100
2080
Como resultado de cooperar con Uds.
07:40
we have brought, in 2020 alone,
137
460220
4880
solo en 2020 hemos presentado
07:45
over 80,000 environmental cases."
138
465140
3480
más de 80 000 casos medioambientales”.
07:48
Audience: Whoa.
139
468940
1160
Audiencia: “Ahhh”.
07:50
(Applause)
140
470140
5720
(Aplausos)
07:55
80,000 cases, and the majority of those cases
141
475900
3840
Y la mayoría de esos 80 000 casos
07:59
were brought against government departments.
142
479740
3440
fueron presentados contra departamentos gubernamentales.
08:05
Now, the prosecutors have set up bureaus all over the country
143
485780
2920
Los fiscales establecieron oficinas en todo el país
08:08
to keep pushing out this level of cases
144
488740
3840
para seguir impulsando este nivel de casos
08:12
to raise compliance standards throughout the country.
145
492580
3360
para elevar las normas de cumplimiento a través del país.
08:16
Now if this isn't a revolution, it's certainly a sea change.
146
496380
4160
Si esto no es una revolución, ciertamente es un gran cambio.
08:20
(Laughter)
147
500540
1880
(Risas)
08:23
Now, whenever I talk about China, I'm always asked about coal.
148
503460
3560
Cada vez que hablo de China me preguntan sobre el carbón.
08:27
China burns more coal than any other country.
149
507060
2680
China quema más carbón que cualquier otro país.
08:30
We're working on that.
150
510100
1520
Estamos trabajando en eso.
08:31
Following the money, we've been working, for some years,
151
511620
3720
Durante algunos años hemos estado trabajando
08:35
with the largest banks and financial institutions in China.
152
515380
3840
con los mayores bancos e instituciones financieras de China.
08:39
The argument we've been making
153
519620
1480
Hemos presentado el argumento
08:41
is that coal is simply a bad investment for them to make.
154
521140
3640
de que, para ellos, no es bueno invertir en carbón.
08:45
Recently, we had a two-day seminar in Beijing
155
525620
2720
Recientemente, tuvimos un seminario de dos días en Pekín
08:48
for these institutions,
156
528380
1480
para estas instituciones,
08:49
and it was very heartening to see
157
529900
1600
y fue muy alentador observar
08:51
that that argument that coal is a bad investment
158
531500
2640
que ese argumento de que el carbón es una mala inversión
08:54
has now been internalized by these institutions
159
534180
3080
ha sido internalizado por estas instituciones
08:57
and taken into their own thinking.
160
537300
2240
y forma parte de su mentalidad.
09:00
When it comes to enforcement,
161
540660
2960
Cuando se trata de hacer cumplir la ley
09:03
the prosecutors have a new, fantastic opportunity.
162
543660
3520
los fiscales tienen una oportunidad nueva y fantástica.
09:07
Recently, a government audit
163
547660
1720
Recientemente, una auditoría
09:09
found that many of the new coal-fired power stations
164
549380
3720
descubrió que muchas de las centrales eléctricas de carbón
09:13
authorized in recent times in China
165
553140
2680
autorizadas hace poco en China
09:15
were authorized illegally by provincial officials
166
555820
3800
fueron autorizadas de manera ilegal por funcionarios provinciales
09:19
who wanted to boost their balance sheet.
167
559620
2280
que querían mejorar su estado financiero.
09:22
Because these were illegally authorized,
168
562740
3040
Como estos habían sido autorizados de manera ilegal,
09:25
they are a perfect enforcement target.
169
565780
2560
eran un objetivo prefecto para hacer cumplir la ley.
09:29
Now, another major problem is all of the coal-fired power stations
170
569820
4440
Otro problema importante son las centrales eléctricas de carbón
09:34
that Chinese companies have been planning to build
171
574300
2800
que las compañías chinas habían planeado construir
09:37
outside China, in Belt and Road development countries.
172
577100
4120
fuera de China, en los países de la iniciativa de la Franja y la Ruta.
09:41
So we've been working, alongside many others,
173
581740
2560
Así que estuvimos trabajando junto con muchos otros,
09:44
with the Ministry of Environment,
174
584300
3080
con el Ministerio de Medioambiente
09:47
to try and figure out how you stop all of those coal-fired power stations
175
587380
4360
para tratar de resolver cómo detener todas esas centrales eléctricas de carbón
09:51
in the pipeline.
176
591780
1320
en fase de preparación.
09:53
And what is wonderful news is that, in September 2021,
177
593140
4520
Y es una noticia maravillosa que en septiembre de 2021
09:57
President Xi Jinping, at the UN General Assembly,
178
597700
3600
el presidente Xi Jinping, en la Asamblea General de la ONU
10:01
announced that China would not fund or build
179
601300
4560
anunció que China no financiaría ni construiría
10:05
any more coal-fired power stations outside China.
180
605860
3360
más centrales eléctricas de carbón fuere de China.
10:09
(Applause)
181
609660
2320
(Aplausos)
10:14
We also have reason to believe -- and good reason, I think --
182
614660
4160
También tenemos razones para creer --y creo que buenas razones--
10:18
that China’s own emissions will hit their peaking plateau soon
183
618860
5240
que las propias emisiones de China pronto alcanzarán su máximo
10:24
and then will seriously decline before 2030.
184
624140
4960
y luego declinarán rápidamente antes de 2030.
10:30
Now, does more need to be done in China?
185
630140
2560
Ahora bien, ¿es necesario hacer más cosas en China?
10:32
Certainly -- a lot more, and faster,
186
632700
3040
Ciertamente, mucho más, y más rápido,
10:35
just like in every other country.
187
635740
2160
como en cualquier otro país.
10:37
But what I've found heartening
188
637940
1640
Pero lo que encuentro alentador
10:39
are all of these changes to the system that they've been making in recent years.
189
639620
4880
son todos esos cambios en el sistema que han hecho en los últimos años.
10:44
All of these environment court judges,
190
644500
2040
Todos estos jueces del tribunal ambiental,
10:46
the tens of thousands of cases,
191
646580
2520
las decenas de miles de casos,
10:49
many of them against government departments;
192
649100
2520
muchos de ellos contra departamentos gubernamentales;
10:51
the Ministry of Environment getting enhanced powers;
193
651660
3120
el Ministerio de Medioambiente que recibe mayores poderes;
10:54
the largest banks and financial institutions
194
654820
3200
los grandes bancos e instituciones financieras
10:58
realizing that coal is a bad investment;
195
658020
2880
que se dan cuenta de que el carbón es una mala inversión;
11:00
the president promising no more coal outside China.
196
660940
4280
el presidente que promete no más carbón fuera de China...
11:06
We work in many countries around the world,
197
666260
3240
Trabajamos en muchos países del mundo,
11:09
but I have never seen the intense focus on systemic change
198
669540
5520
pero nunca he visto un enfoque tan intenso en el cambio sistémico
11:15
moving a country towards environmental improvements
199
675060
4120
moviendo a un país hacia mejoras medioambientales
11:19
as I've seen in China.
200
679220
2520
como he visto en China.
11:24
I'd like to think that I have given you reasons for hope.
201
684060
4000
Quisiera pensar que he les dado razones para tener esperanza.
11:28
China has certainly given me hope.
202
688620
3320
Ciertamente China me ha dado esperanza.
11:33
Thank you.
203
693180
1160
Gracias.
11:34
(Cheers and applause)
204
694340
5000
(Vítores y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7