Why Is China Appointing Judges to Combat Climate Change? | James K. Thornton | TED Countdown

86,652 views ・ 2022-03-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:04
Imagine a world in which China was an environmental leader.
0
4340
4800
Imaginem um mundo onde a China é líder ambiental.
00:10
That would be a more hopeful world, wouldn't it?
1
10220
3280
Seria um mundo mais esperançoso, certo?
00:13
When we hear about China,
2
13540
1440
Quando ouvimos falar da China,
00:15
we usually hear about human rights, trade disputes, toxic pollution.
3
15020
5120
ouvimos falar de direitos humanos, disputas comerciais, poluição tóxica.
00:20
And I'm not here to dispute the news.
4
20180
2560
E eu não vou contestar essas notícias.
00:23
Instead, what I want to do
5
23460
1520
Em vez disso, o que quero fazer,
00:24
is share, with you, evidence, based on personal experience,
6
24980
3800
é partilhar convosco, factos, baseados na minha experiência pessoal,
00:28
of where China is leading.
7
28820
1720
de onde a China lidera.
00:31
ClientEarth, the environmental law organization that I set up,
8
31060
4480
A ClientEarth, a organização de lei ambiental que criei,
00:35
has a 15-person office in Beijing.
9
35580
4240
tem um escritório em Pequim com 15 trabalhadores.
00:40
We work as trusted partners with the Ministry of Environment.
10
40180
4200
Trabalhamos em parceria com o Ministério do Ambiente.
00:44
We train judges and we train prosecutors in environmental prosecutions.
11
44380
5360
Formamos juízes e procuradores em processos ambientais.
00:50
Let me share with you how this all began.
12
50420
2880
Deixem-me partilhar como tudo começou.
00:53
In 2014,
13
53340
1600
Em 2014,
00:54
I was invited to Brussels to meet a group of Chinese officials.
14
54940
3560
fui a Bruxelas para me encontrar com um grupo de representantes chineses.
00:58
They said they wanted to meet CEOs of Western environmental groups
15
58500
4760
Eles queriam conhecer diretores executivos de organizações ambientais ocidentais,
01:03
because they were looking to encourage more environmental groups in China.
16
63300
6240
porque queriam incentivar a criação de mais grupos ambientais na China.
01:10
Shortly after that, I was invited to Beijing
17
70340
2440
Pouco tempo depois, fui convidado para ir a Pequim
01:12
by the Supreme People's Court, the highest court in the land.
18
72780
4160
pelo Supremo Tribunal Chinês, o tribunal com mais autoridade do país.
01:17
The judges were working on regulations for a new law
19
77340
3120
Os juízes estavam a regular uma nova lei
01:20
that would allow Chinese environmental NGOs
20
80500
5120
que permitiria ONGs ambientais chinesas
01:25
to sue polluting companies,
21
85660
2240
processarem companhias poluidoras,
01:27
including those owned by the state.
22
87900
2800
incluindo estatais.
01:31
They were interested in my advice
23
91380
1600
Queriam os meus conselhos,
01:33
because of my extensive environmental litigation experience
24
93020
3000
por causa da minha extensa experiência em litígios ambientais
01:36
in Europe and in America.
25
96020
2360
na Europa e Estados Unidos.
01:38
They wanted to know, they said,
26
98900
1680
Queriam saber, disseram eles,
01:40
what it would take to really make such a system work.
27
100620
3880
o que era preciso para fazer um sistema destes funcionar.
01:45
I found myself in a conference room in Beijing
28
105620
2520
Estava, então, numa sala de conferências em Pequim
01:48
with three justices of the Supreme Court
29
108140
2520
com 3 juízes do Supremo Tribunal
01:50
and senior officials of the Ministry of Environment
30
110700
2880
e altos representantes do Ministério do Ambiente
01:53
and the People's Congress, which is the Chinese parliament.
31
113620
3320
e do Congresso Popular, que é o parlamento chinês.
01:57
"Before we get into details," I said, "I want to compliment you.
32
117820
4600
“Antes de entrar em detalhes”, disse eu, “quero congratular-vos.
02:03
It is amazing that you are writing a law
33
123060
3720
É ótimo que estejam a planear uma lei
02:06
to allow Chinese environmental groups to sue polluting companies,
34
126780
4800
que permite grupos ambientais chineses processarem companhias poluidoras,
02:11
including those owned by the state.
35
131580
3480
incluindo estatais.
02:15
This is revolutionary."
36
135100
1520
Isto é revolucionário.”
02:17
(Laughter)
37
137660
2720
(Risos)
02:20
The senior judge said, "Mr. Thornton, 'revolutionary' is a big word for us."
38
140420
6880
O juiz a presidir disse: “Sr. Thornton,
a palavra ‘revolucionário’ é muito importante para nós.”
02:27
(Laughter)
39
147340
4080
(Risos)
02:31
So we laughed.
40
151420
1880
Então, rimo-nos.
02:33
And in that human moment, I realized I could work with these people.
41
153340
3640
Nesse momento humano, percebi que poderia cooperar com estas pessoas.
02:36
He said, "Consider it a sea change."
42
156980
3320
Ele disse: “Considere isto uma mudança radical”.
02:41
So for the next three months or so,
43
161580
1800
Então, nos 3 meses seguintes,
02:43
my team and I worked very closely with the judges,
44
163420
2400
eu e a minha equipa trabalhámos com os juízes,
02:45
designing recommendations for how to make the system really deliver
45
165820
3520
criando recomendações de como fazer o sistema funcionar
02:49
for citizens enforcing the law.
46
169340
2440
para os cidadãos que iriam aplicar a lei.
02:51
One of the key provisions we worked on involved costs.
47
171820
2720
Uma das provisões em que trabalhámos envolvia os custos.
02:54
Now, it costs money to bring environmental litigation,
48
174540
3040
A litigação ambiental custa dinheiro,
02:57
and what really kills you is,
49
177620
1920
e o que te põe mesmo de rastos
02:59
if, when you lose, you have to pay the other side's costs,
50
179580
4120
é que, se perderes, tens de pagar as custas judiciais do outro lado,
03:03
as you do in the UK.
51
183740
2080
como acontece no Reino Unido.
03:06
We said this was only going to work for the Chinese environmental groups
52
186380
3440
Nós dissemos que isto só iria resultar para os grupos ambientais chineses
03:09
if, when they won a case,
53
189860
1560
se quando ganhassem um processo,
03:11
they had all of their costs paid by the polluters,
54
191460
3720
tivessem as custas judiciais pagas pelos poluidores,
03:15
but when they lost, they would not have to pay any of the polluters’ costs.
55
195220
4080
mas se perdessem, não estariam obrigados a pagar as custas dos poluidores.
03:19
Because, win or lose,
56
199340
1240
Quer ganhem ou percam,
03:20
they were asserting the interests of the public at large.
57
200620
3040
estas organizações estão a defender os interesses do público em geral.
03:24
Three months after that, I found myself back in a meeting in Beijing;
58
204380
4400
Três meses depois, voltei a Pequim;
03:28
this time, in the Supreme Court building just off Tiananmen Square.
59
208820
4000
agora, no edifício do Supremo Tribunal, perto da Praça de Tiananmen.
03:32
I was there with the head of the EU-China Environment Programme.
60
212820
3680
Estava lá com o representante do Programa Ambiental da União Europeia-China.
03:36
We were sitting at a white marble table that seemed to be 40 feet long.
61
216500
4880
Estávamos sentados numa mesa branca de mármore que parecia ter 12 metros.
03:41
Across from us were three Supreme Court judges.
62
221420
3720
À nossa frente, estavam 3 juízes do Supremo Tribunal.
03:45
A senior judge began the meeting
63
225500
2280
Um juiz começou a reunião
03:47
by saying that they had accepted almost all of our recommendations,
64
227780
4480
dizendo que tinham aceitado quase todas as nossas recomendações,
03:52
including the key recommendation on costs.
65
232300
3200
incluindo a recomendação das custas.
03:56
So at one stroke,
66
236460
1160
Só de uma vez,
03:57
the Chinese system became friendlier to citizen environmental groups
67
237660
4680
o sistema chinês tornou-se mais amigável de grupos ambientais criados por cidadãos,
04:02
trying to enforce the law
68
242380
1440
que tentavam aplicar a lei,
04:03
than many countries.
69
243860
1440
do que muitos outros países.
04:06
The senior judge then said, "What do you want to do next for China?"
70
246620
4240
O juiz depois disse: “O que quer fazer a seguir na China?”
04:11
Now on my prior trip,
71
251900
1240
Na minha visita anterior,
04:13
I had learned that the Chinese had just appointed
72
253140
2760
fiquei a saber que os chineses tinham acabado de nomear
04:15
1,000 environment court judges.
73
255900
3120
mil juízes ambientais.
04:19
Now environment judges, specialists, are rare around the world.
74
259700
3640
Juízes ambientais, especialistas, são raros a nível mundial.
04:23
In Europe, for example, there's just a handful in Scandinavia.
75
263340
3720
Na Europa, por exemplo, só existem uns quantos na Escandinávia.
04:27
Their idea was that, by appointing all of these specialist judges,
76
267860
3120
A ideia deles era, ao nomear tantos juízes,
04:31
they would hear a vast volume of cases
77
271020
2040
julgar muitos processos
04:33
and raise the quality of the rule of law for the environment in China quickly.
78
273100
5720
e aumentar a qualidade da lei ambiental chinesa depressa.
04:39
"So," I said, "you might want to train those judges."
79
279220
3600
“Então”, disse eu, “deverão formar estes juízes.”
04:44
They then asked us to train the judges.
80
284100
3440
Então, eles pediram-nos para formar os juízes.
04:48
But I had never trained a judge in my life.
81
288340
2040
Mas eu nunca tinha formado um juiz.
04:50
So I said, “Where shall we start?”
82
290420
3120
Por isso, disse: “Por onde começo?”
04:53
"With us," he said.
83
293580
1720
“Connosco”, disse o juiz.
04:55
"With the Supreme Court?"
84
295340
1640
“Com o Supremo Tribunal?”
04:57
"Yes."
85
297020
1160
“Sim.”
04:58
"But what do you want to learn?"
86
298180
1920
“Mas, o que querem aprender?”
05:00
"Well," he said, "we want you to come back
87
300140
2240
“Bem”, disse ele, “queremos que volte
05:02
and give us a seminar on climate litigation,
88
302380
3120
e nos dê uma palestra sobre litigação ambiental,
05:05
because you're an expert in that."
89
305500
1840
visto que é especialista nisso.”
05:07
I said, "Gladly, but what's the thought behind your request?"
90
307340
5000
Eu disse: “Com prazer, mas qual é a vossa intenção por detrás deste pedido?”
05:13
And he said,
91
313140
1160
E ele disse:
05:14
“We want to know the best climate change cases in the world,
92
314300
3400
“Queremos conhecer os melhores processos sobre alterações climáticas,
05:17
because we want to decide some of the best climate change cases
93
317740
4560
porque queremos julgar os melhores processos nessa área
05:22
here in China."
94
322340
1480
aqui na China.”
05:24
Now I can assure you that I had never had such a conversation
95
324900
2920
Posso garantir-vos que nunca tive uma conversa assim
05:27
with the Supreme Court in Washington --
96
327860
2040
com o Supremo Tribunal em Washington...
05:29
(Laughter)
97
329940
2520
(Risos)
05:32
or even London or Paris.
98
332500
1880
ou até em Londres ou Paris.
05:34
Certainly nowhere other than Beijing.
99
334900
3560
Certamente, em lugar nenhum fora de Pequim.
05:39
So we teamed up with the head of the EU-China Environment Programme
100
339140
3160
Reunimo-nos com o responsável pelo Programa Ambiental da UE-China
05:42
to create a ClientEarth office in Beijing.
101
342300
2720
para criar o escritório da ClientEarth em Pequim.
05:45
He then organized this training seminar for the Supreme Court,
102
345060
3720
Ele organizou esta palestra de formação para o Supremo Tribunal,
05:48
where we discussed trends in climate litigation around the world.
103
348820
4040
onde discutimos tendências mundiais de litigação ambiental.
05:52
He then organized training sessions
104
352860
3360
Ele depois organizou sessões de formação
05:56
for all of those specialist environment court judges.
105
356260
2760
para todos os juízes ambientais.
05:59
Now more such judges have been appointed in the meantime,
106
359060
2720
Agora, mais juízes já foram nomeados,
06:01
and as of today,
107
361780
1560
e até hoje,
06:03
we've trained more than 1,500 of these judges.
108
363380
4800
já formámos mais de 1500 juízes.
06:08
(Applause)
109
368220
5760
(Aplausos)
06:14
About a year after we started training the judges,
110
374820
3320
Um ano depois de começarmos a formar os juízes,
06:18
a prosecutor came to our office and said,
111
378180
2600
um procurador veio ao nosso gabinete e disse:
06:20
"In that law that you helped write,
112
380820
2960
“Na lei que ajudou a criar,
06:23
we, the prosecutors, got the right to sue the Chinese government
113
383820
4160
nós, os procuradores, temos o direito de processar o governo chinês
06:27
on behalf of the people, for environmental matters,
114
387980
3480
em nome dos cidadãos, no que diz respeito a assuntos ambientais,
06:31
and we've never had the right to sue the government before."
115
391500
3000
antes não tínhamos esse direito.”
06:35
ClientEarth, on the other hand, sues governments all the time.
116
395100
3320
Por outro lado, a ClientEarth está sempre a processar governos.
06:38
(Laughter)
117
398460
1120
(Risos)
06:39
So they were asking us to share with them
118
399620
5560
Por isso, pediram-nos para partilhar
06:45
our experience of suing governments.
119
405220
2480
a nossa experiência de processar governos.
06:48
This was the Chinese federal prosecutors asking us to train them
120
408180
5240
Eram os procuradores federais chineses a pedirem-nos para os preparar
06:53
to sue the Chinese government.
121
413460
2000
para processar o governo chinês.
06:55
(Laughter)
122
415500
1800
(Risos)
06:57
It is the most amazing request I've ever had.
123
417340
2440
O pedido mais incrível que alguma vez recebi.
06:59
(Laughter)
124
419820
1160
(Risos)
07:01
So, of course, we started working with them.
125
421020
2280
Então, claro, começámos a trabalhar com eles.
07:04
We've now trained over 1,200 prosecutors in how to bring environmental cases.
126
424060
6000
Já formámos mais de 1200 procuradores sobre como processar casos ambientais.
07:10
(Applause)
127
430060
5560
(Aplausos)
07:16
A few months ago, (Laughs)
128
436460
1720
Há alguns meses, (Risos)
07:18
we got a letter hand-delivered
129
438220
1760
recebemos uma carta
07:19
from the prosecutors to our Beijing office.
130
439980
2360
dos procuradores no nosso escritório em Pequim.
07:22
Now what I'm told by my friends in Beijing,
131
442380
2480
O que os meus amigos em Pequim me disseram
07:24
ordinarily, the last thing in life you want to get
132
444900
3560
é que normalmente a última coisa que queremos receber
07:28
is a letter from the prosecutors.
133
448460
2200
é uma carta dos procuradores.
07:31
This, however, was a thank-you note,
134
451300
2200
Esta, contudo, era uma nota de agradecimento,
07:33
and what it said was "Thank you for your cooperation with us.
135
453500
4160
e o que dizia era: “Obrigado por cooperarem connosco.
07:38
As a result of cooperating with you,
136
458100
2080
Por causa da vossa ajuda,
07:40
we have brought, in 2020 alone,
137
460220
4880
só em 2020,
07:45
over 80,000 environmental cases."
138
465140
3480
julgámos mais de 80 000 casos ambientais.”
07:48
Audience: Whoa.
139
468940
1160
Público: Uau.
07:50
(Applause)
140
470140
5720
(Aplausos)
07:55
80,000 cases, and the majority of those cases
141
475900
3840
Oitenta mil casos e a maioria
07:59
were brought against government departments.
142
479740
3440
foi contra departamentos governamentais.
08:05
Now, the prosecutors have set up bureaus all over the country
143
485780
2920
Os procuradores criaram escritórios por todo o país,
08:08
to keep pushing out this level of cases
144
488740
3840
para conseguir fazer face a todos os casos
08:12
to raise compliance standards throughout the country.
145
492580
3360
de forma a aumentar padrões de conformidade em todo o país.
08:16
Now if this isn't a revolution, it's certainly a sea change.
146
496380
4160
Se isto não é uma revolução, é de certeza uma grande mudança.
08:20
(Laughter)
147
500540
1880
(Risos)
08:23
Now, whenever I talk about China, I'm always asked about coal.
148
503460
3560
Quando falo sobre a China, perguntam-me sempre sobre carvão.
08:27
China burns more coal than any other country.
149
507060
2680
A China queima mais carvão do que qualquer outro país.
08:30
We're working on that.
150
510100
1520
Estamos a trabalhar nisso.
08:31
Following the money, we've been working, for some years,
151
511620
3720
Estamos a trabalhar, já há alguns anos,
08:35
with the largest banks and financial institutions in China.
152
515380
3840
com os maiores bancos e instituições financeiras na China.
08:39
The argument we've been making
153
519620
1480
O argumento que usamos
08:41
is that coal is simply a bad investment for them to make.
154
521140
3640
é que o carvão é um mau investimento.
08:45
Recently, we had a two-day seminar in Beijing
155
525620
2720
Recentemente, tivemos uma palestra de dois dias em Pequim
08:48
for these institutions,
156
528380
1480
para estas instituições,
08:49
and it was very heartening to see
157
529900
1600
e foi mesmo bom ver
08:51
that that argument that coal is a bad investment
158
531500
2640
que o argumento de o carvão ser um mau investimento
08:54
has now been internalized by these institutions
159
534180
3080
foi internalizado por estas instituições
08:57
and taken into their own thinking.
160
537300
2240
e é agora parte da sua ideologia.
09:00
When it comes to enforcement,
161
540660
2960
No que diz respeito à aplicação da lei,
09:03
the prosecutors have a new, fantastic opportunity.
162
543660
3520
os procuradores têm uma nova oportunidade fantástica.
09:07
Recently, a government audit
163
547660
1720
Recentemente, uma auditoria estatal
09:09
found that many of the new coal-fired power stations
164
549380
3720
descobriu que muitas das novas centrais de energia a carvão
09:13
authorized in recent times in China
165
553140
2680
autorizadas, nos últimos tempos, a funcionar na China
09:15
were authorized illegally by provincial officials
166
555820
3800
tinham sido ilegalmente autorizadas por representantes locais
09:19
who wanted to boost their balance sheet.
167
559620
2280
que queriam melhorar o seu balanço de contas.
09:22
Because these were illegally authorized,
168
562740
3040
Por terem sido ilegalmente autorizadas,
09:25
they are a perfect enforcement target.
169
565780
2560
eram o alvo perfeito para a aplicação da lei.
09:29
Now, another major problem is all of the coal-fired power stations
170
569820
4440
Outro grande problema era que todas as centrais de energia a carvão
09:34
that Chinese companies have been planning to build
171
574300
2800
que as companhias chinesas planeavam construir
09:37
outside China, in Belt and Road development countries.
172
577100
4120
fora do país eram através da Nova Rota da Seda.
09:41
So we've been working, alongside many others,
173
581740
2560
Temos trabalhado em conjunto, com muitos outros,
09:44
with the Ministry of Environment,
174
584300
3080
com o Ministério do Ambiente,
09:47
to try and figure out how you stop all of those coal-fired power stations
175
587380
4360
para encontrar uma forma de parar a construção destas centrais a carvão
09:51
in the pipeline.
176
591780
1320
no futuro.
09:53
And what is wonderful news is that, in September 2021,
177
593140
4520
O que são mesmo boas notícias é que em setembro de 2021,
09:57
President Xi Jinping, at the UN General Assembly,
178
597700
3600
o presidente Xi Jinping, numa Assembleia Geral das Nações Unidas,
10:01
announced that China would not fund or build
179
601300
4560
anunciou que a China não iria financiar ou construir
10:05
any more coal-fired power stations outside China.
180
605860
3360
mais centrais de energia a carvão fora da China.
10:09
(Applause)
181
609660
2320
(Aplausos)
10:14
We also have reason to believe -- and good reason, I think --
182
614660
4160
Temos boas razões para acreditar
10:18
that China’s own emissions will hit their peaking plateau soon
183
618860
5240
que as emissões chinesas vão estagnar em breve
10:24
and then will seriously decline before 2030.
184
624140
4960
e que vai acontecer um grande declínio antes de 2030.
10:30
Now, does more need to be done in China?
185
630140
2560
Há mais para fazer na China?
10:32
Certainly -- a lot more, and faster,
186
632700
3040
Certamente, mais e mais depressa,
10:35
just like in every other country.
187
635740
2160
como em todos os outros países.
10:37
But what I've found heartening
188
637940
1640
Mas o que acho mais encorajador
10:39
are all of these changes to the system that they've been making in recent years.
189
639620
4880
são todas estas alterações no sistema que têm feito nos últimos anos.
10:44
All of these environment court judges,
190
644500
2040
Todos estes juízes ambientais,
10:46
the tens of thousands of cases,
191
646580
2520
as dezenas de milhares de casos,
10:49
many of them against government departments;
192
649100
2520
muitos deles contra departamentos governamentais;
10:51
the Ministry of Environment getting enhanced powers;
193
651660
3120
o Ministério do Ambiente a ter mais poderes;
10:54
the largest banks and financial institutions
194
654820
3200
os maiores bancos e instituições financeiras
10:58
realizing that coal is a bad investment;
195
658020
2880
a perceberem que o carvão é um mau investimento;
11:00
the president promising no more coal outside China.
196
660940
4280
o presidente a prometer que não haverá mais carvão fora da China.
11:06
We work in many countries around the world,
197
666260
3240
Trabalhamos em muitos países do mundo,
11:09
but I have never seen the intense focus on systemic change
198
669540
5520
mas nunca vi o foco intenso numa mudança sistémica
11:15
moving a country towards environmental improvements
199
675060
4120
a levar um país rumo a melhorias ambientais
11:19
as I've seen in China.
200
679220
2520
como vi acontecer na China.
11:24
I'd like to think that I have given you reasons for hope.
201
684060
4000
Quero acreditar que vos dei razões para terem esperança.
11:28
China has certainly given me hope.
202
688620
3320
Sem dúvida que a China me deu esperança.
11:33
Thank you.
203
693180
1160
Obrigado.
11:34
(Cheers and applause)
204
694340
5000
(Vivas e aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7