Why Is China Appointing Judges to Combat Climate Change? | James K. Thornton | TED Countdown

87,995 views

2022-03-17 ・ TED


New videos

Why Is China Appointing Judges to Combat Climate Change? | James K. Thornton | TED Countdown

87,995 views ・ 2022-03-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesco Albanese Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:04
Imagine a world in which China was an environmental leader.
0
4340
4800
Immaginate un mondo in cui la Cina è leader ambientale.
00:10
That would be a more hopeful world, wouldn't it?
1
10220
3280
Sarebbe un mondo più promettente, non è vero?
00:13
When we hear about China,
2
13540
1440
Quando si parla della Cina,
00:15
we usually hear about human rights, trade disputes, toxic pollution.
3
15020
5120
di solito si tratta di diritti umani, controversie commerciali, inquinamento;
00:20
And I'm not here to dispute the news.
4
20180
2560
non sono qui per contestare ciò.
00:23
Instead, what I want to do
5
23460
1520
Invece, ciò che voglio fare
00:24
is share, with you, evidence, based on personal experience,
6
24980
3800
è condividere, con voi, prove, basate sull'esperienza personale,
00:28
of where China is leading.
7
28820
1720
di dove la Cina è in vantaggio.
00:31
ClientEarth, the environmental law organization that I set up,
8
31060
4480
ClientEarth, l’organizzazione per il diritto ambientale che ho fondato,
00:35
has a 15-person office in Beijing.
9
35580
4240
ha un ufficio di 15 persone a Pechino.
00:40
We work as trusted partners with the Ministry of Environment.
10
40180
4200
Lavoriamo come partner di fiducia con il Ministero dell'Ambiente.
00:44
We train judges and we train prosecutors in environmental prosecutions.
11
44380
5360
Formiamo giudici e procuratori
nei procedimenti penali in materia ambientale.
00:50
Let me share with you how this all began.
12
50420
2880
Fatemi spiegare come tutto è iniziato:
00:53
In 2014,
13
53340
1600
nel 2014
00:54
I was invited to Brussels to meet a group of Chinese officials.
14
54940
3560
fui invitato a Bruxelles per incontrare un gruppo di funzionari cinesi;
00:58
They said they wanted to meet CEOs of Western environmental groups
15
58500
4760
dissero che volevano incontrare i CEO dei gruppi ambientali occidentali
01:03
because they were looking to encourage more environmental groups in China.
16
63300
6240
perché volevano incoraggiare più gruppi ambientalisti in Cina.
01:10
Shortly after that, I was invited to Beijing
17
70340
2440
Poco tempo dopo, fui invitato a Pechino
01:12
by the Supreme People's Court, the highest court in the land.
18
72780
4160
dalla Corte Suprema del Popolo, la maggiore corte del Paese.
01:17
The judges were working on regulations for a new law
19
77340
3120
I giudici stavano lavorando su una nuova legge
01:20
that would allow Chinese environmental NGOs
20
80500
5120
che avrebbe consentito alle ONG ambientaliste cinesi
01:25
to sue polluting companies,
21
85660
2240
di citare in giudizio le imprese inquinanti,
01:27
including those owned by the state.
22
87900
2800
comprese quelle di proprietà dello Stato.
01:31
They were interested in my advice
23
91380
1600
Erano interessati al mio parere
01:33
because of my extensive environmental litigation experience
24
93020
3000
a causa della mia vasta esperienza nel contenzioso ambientale
01:36
in Europe and in America.
25
96020
2360
in Europa e in America.
01:38
They wanted to know, they said,
26
98900
1680
Volevano sapere, dissero,
01:40
what it would take to really make such a system work.
27
100620
3880
cosa sarebbe servito per realizzare davvero un tale sistema.
01:45
I found myself in a conference room in Beijing
28
105620
2520
Mi ritrovai in una sala conferenze a Pechino
01:48
with three justices of the Supreme Court
29
108140
2520
con tre giudici della Corte Suprema
01:50
and senior officials of the Ministry of Environment
30
110700
2880
e alti funzionari del Ministero dell'Ambiente
01:53
and the People's Congress, which is the Chinese parliament.
31
113620
3320
e il Congresso del Popolo, che è il parlamento cinese.
01:57
"Before we get into details," I said, "I want to compliment you.
32
117820
4600
“Prima di entrare nei dettagli,” dissi, “vorrei complimentarmi con voi;
02:03
It is amazing that you are writing a law
33
123060
3720
è incredibile che stiate preparando una legge
02:06
to allow Chinese environmental groups to sue polluting companies,
34
126780
4800
che consenta ai gruppi ambientalisti cinesi
di citare in giudizio le imprese inquinanti,
02:11
including those owned by the state.
35
131580
3480
comprese quelle di proprietà dello Stato.
02:15
This is revolutionary."
36
135100
1520
È rivoluzionario.”
02:17
(Laughter)
37
137660
2720
(Risate)
02:20
The senior judge said, "Mr. Thornton, 'revolutionary' is a big word for us."
38
140420
6880
Il giudice anziano disse: “Signor Thornton,
‘rivoluzionario’ è una parola grossa per noi.”
02:27
(Laughter)
39
147340
4080
(Risate)
02:31
So we laughed.
40
151420
1880
Ridemmo.
02:33
And in that human moment, I realized I could work with these people.
41
153340
3640
E in quel momento così umano,
capii che potevo lavorare con queste persone.
02:36
He said, "Consider it a sea change."
42
156980
3320
Disse: “lo consideri un cambiamento radicale.”
02:41
So for the next three months or so,
43
161580
1800
Per i successivi tre mesi circa,
02:43
my team and I worked very closely with the judges,
44
163420
2400
il mio team e io lavorammo strettamente con i giudici,
02:45
designing recommendations for how to make the system really deliver
45
165820
3520
progettando raccomandazioni
su come rendere il sistema efficace
02:49
for citizens enforcing the law.
46
169340
2440
per i cittadini che applicano la legge.
02:51
One of the key provisions we worked on involved costs.
47
171820
2720
Una delle disposizioni chiave su cui lavorammo riguardava i costi.
02:54
Now, it costs money to bring environmental litigation,
48
174540
3040
I contenziosi in materia ambientale hanno un prezzo,
02:57
and what really kills you is,
49
177620
1920
e ciò che ti uccide davvero è
02:59
if, when you lose, you have to pay the other side's costs,
50
179580
4120
che se o quando perdi, devi pagare i costi dell'altra parte,
03:03
as you do in the UK.
51
183740
2080
come si fa nel Regno Unito.
Capimmo che avrebbe funzionato per i gruppi ambientalisti cinesi solo se,
03:06
We said this was only going to work for the Chinese environmental groups
52
186380
3440
03:09
if, when they won a case,
53
189860
1560
vincendo la causa,
03:11
they had all of their costs paid by the polluters,
54
191460
3720
i costi fossero stati a carico degli inquinatori,
ma che, se avessero perso,
03:15
but when they lost, they would not have to pay any of the polluters’ costs.
55
195220
4080
non avrebbero dovuto compensare gli inquinatori
perché, a prescindere dall’esito,
03:19
Because, win or lose,
56
199340
1240
03:20
they were asserting the interests of the public at large.
57
200620
3040
l’obiettivo è quello di preservare l’interesse dei cittadini.
03:24
Three months after that, I found myself back in a meeting in Beijing;
58
204380
4400
Tre mesi dopo, mi ritrovai di nuovo in una riunione a Pechino,
03:28
this time, in the Supreme Court building just off Tiananmen Square.
59
208820
4000
questa volta presso la Corte Suprema a ridosso di piazza Tienanmen.
03:32
I was there with the head of the EU-China Environment Programme.
60
212820
3680
Ero lì con il presidente del programma ambientale UE-Cina,
03:36
We were sitting at a white marble table that seemed to be 40 feet long.
61
216500
4880
eravamo seduti a un tavolo di marmo bianco che sembrava essere lungo 12 metri,
03:41
Across from us were three Supreme Court judges.
62
221420
3720
di fronte a noi c’erano tre giudici della Corte Suprema.
03:45
A senior judge began the meeting
63
225500
2280
Un giudice senior diede inizio alla riunione
03:47
by saying that they had accepted almost all of our recommendations,
64
227780
4480
dicendo di aver accettato quasi tutti i nostri suggerimenti,
03:52
including the key recommendation on costs.
65
232300
3200
compresa la raccomandazione chiave sui costi.
03:56
So at one stroke,
66
236460
1160
Quindi, in un sol colpo,
03:57
the Chinese system became friendlier to citizen environmental groups
67
237660
4680
il sistema cinese divenne più favorevole
nei riguardi di associazioni ambientaliste cittadine
04:02
trying to enforce the law
68
242380
1440
che cercano di far rispettare la legge
04:03
than many countries.
69
243860
1440
di molti altri paesi.
04:06
The senior judge then said, "What do you want to do next for China?"
70
246620
4240
Il giudice senior disse poi: “Cosa vuole fare ora per la Cina?”
04:11
Now on my prior trip,
71
251900
1240
Nel mio viaggio precedente,
04:13
I had learned that the Chinese had just appointed
72
253140
2760
Appresi che i cinesi avevano appena nominato
04:15
1,000 environment court judges.
73
255900
3120
1000 giudici del tribunale per l’ambiente.
04:19
Now environment judges, specialists, are rare around the world.
74
259700
3640
I giudici dell’ambiente, gli specialisti, sono rari in tutto il mondo;
04:23
In Europe, for example, there's just a handful in Scandinavia.
75
263340
3720
in Europa, ad esempio, ce n’è solo una manciata in Scandinavia.
04:27
Their idea was that, by appointing all of these specialist judges,
76
267860
3120
La loro idea era che, nominare tutti questi giudici specializzati,
04:31
they would hear a vast volume of cases
77
271020
2040
avrebbe comportato un gran numero di casi
04:33
and raise the quality of the rule of law for the environment in China quickly.
78
273100
5720
e migliorato la qualità della legalità per l’ambiente in Cina rapidamente.
04:39
"So," I said, "you might want to train those judges."
79
279220
3600
“Beh,” dissi, “bisognerebbe istruire quei giudici.”
04:44
They then asked us to train the judges.
80
284100
3440
Poi ci chiesero di istruirli.
04:48
But I had never trained a judge in my life.
81
288340
2040
Cosa che non avevo mai fatto in vita mia.
04:50
So I said, “Where shall we start?”
82
290420
3120
Così dissi: "Da dove cominciamo?"
04:53
"With us," he said.
83
293580
1720
“Con noi”, disse.
04:55
"With the Supreme Court?"
84
295340
1640
"Con la Corte Suprema?"
04:57
"Yes."
85
297020
1160
"Sì."
04:58
"But what do you want to learn?"
86
298180
1920
"Cosa vorreste imparare?"
05:00
"Well," he said, "we want you to come back
87
300140
2240
Disse, “vorremmo che tornaste per tenere un seminario
05:02
and give us a seminar on climate litigation,
88
302380
3120
sui procedimenti giudiziari in materia di clima,
05:05
because you're an expert in that."
89
305500
1840
perché siete esperti in questo.”
05:07
I said, "Gladly, but what's the thought behind your request?"
90
307340
5000
Dissi: “Volentieri, ma qual è il ragionamento
alla base di questa richiesta?”
05:13
And he said,
91
313140
1160
E disse:
05:14
“We want to know the best climate change cases in the world,
92
314300
3400
“Vogliamo conoscere i migliori processi relativi al cambiamento climatico,
05:17
because we want to decide some of the best climate change cases
93
317740
4560
perché vogliamo avere alcuni dei migliori processi
05:22
here in China."
94
322340
1480
qui in Cina."
05:24
Now I can assure you that I had never had such a conversation
95
324900
2920
Posso assicurarvi che non avevo mai ha avuto una tale conversazione
05:27
with the Supreme Court in Washington --
96
327860
2040
con la Corte Suprema di Washington,
05:29
(Laughter)
97
329940
2520
(Risate)
05:32
or even London or Paris.
98
332500
1880
o di Londra o Parigi.
05:34
Certainly nowhere other than Beijing.
99
334900
3560
Sicuramente da nessun’altra parte se non a Pechino.
05:39
So we teamed up with the head of the EU-China Environment Programme
100
339140
3160
Così facemmo squadra con il capo del programma ambientale UE-Cina
05:42
to create a ClientEarth office in Beijing.
101
342300
2720
per creare un ufficio ClientEarth a Pechino.
05:45
He then organized this training seminar for the Supreme Court,
102
345060
3720
Organizzò poi questo seminario di formazione per la Corte Suprema,
05:48
where we discussed trends in climate litigation around the world.
103
348820
4040
dove discutemmo delle tendenze nel contenzioso sul clima nel mondo.
05:52
He then organized training sessions
104
352860
3360
Poi organizzò sessioni di formazione
05:56
for all of those specialist environment court judges.
105
356260
2760
per tutti i giudici specialisti del tribunale dell'ambiente.
05:59
Now more such judges have been appointed in the meantime,
106
359060
2720
Ancora più giudici sono stati nominati nel frattempo,
06:01
and as of today,
107
361780
1560
e ad oggi
06:03
we've trained more than 1,500 of these judges.
108
363380
4800
abbiamo formato più di 1500 di questi giudici.
06:08
(Applause)
109
368220
5760
(Applausi)
06:14
About a year after we started training the judges,
110
374820
3320
Circa un anno dopo aver iniziato a formare i giudici,
06:18
a prosecutor came to our office and said,
111
378180
2600
un procuratore si recò presso il nostro ufficio e disse:
06:20
"In that law that you helped write,
112
380820
2960
“Con quella legge che ci avete aiutato a scrivere,
06:23
we, the prosecutors, got the right to sue the Chinese government
113
383820
4160
noi abbiamo avuto il diritto di citare in giudizio il governo cinese
06:27
on behalf of the people, for environmental matters,
114
387980
3480
a nome del popolo, per questioni ambientali,
06:31
and we've never had the right to sue the government before."
115
391500
3000
e non abbiamo mai avuto il diritto di fare causa al governo prima."
06:35
ClientEarth, on the other hand, sues governments all the time.
116
395100
3320
ClientEarth, invece, fa causa ai governi in continuazione.
06:38
(Laughter)
117
398460
1120
(Risate)
06:39
So they were asking us to share with them
118
399620
5560
Quindi ci chiesero di condividere con loro
06:45
our experience of suing governments.
119
405220
2480
la nostra esperienza nel citare in giudizio i governi.
06:48
This was the Chinese federal prosecutors asking us to train them
120
408180
5240
I procuratori federali cinesi ci chiesero di istruirli
06:53
to sue the Chinese government.
121
413460
2000
per citare in giudizio il governo cinese.
06:55
(Laughter)
122
415500
1800
(Risate)
06:57
It is the most amazing request I've ever had.
123
417340
2440
È la richiesta più sorprendente che abbia mai avuto.
06:59
(Laughter)
124
419820
1160
(Risate)
07:01
So, of course, we started working with them.
125
421020
2280
Ovviamente iniziammo a lavorare con loro.
07:04
We've now trained over 1,200 prosecutors in how to bring environmental cases.
126
424060
6000
Ad oggi abbiamo formato oltre 1200 procuratori
su come portare avanti i casi ambientali.
07:10
(Applause)
127
430060
5560
(Applausi)
07:16
A few months ago, (Laughs)
128
436460
1720
Qualche mese fa, (ride)
abbiamo ricevuto una lettera consegnata a mano
07:18
we got a letter hand-delivered
129
438220
1760
07:19
from the prosecutors to our Beijing office.
130
439980
2360
dai procuratori alla nostra sede di Pechino.
07:22
Now what I'm told by my friends in Beijing,
131
442380
2480
Mi dicono i miei amici di Pechino,
07:24
ordinarily, the last thing in life you want to get
132
444900
3560
che, normalmente, l’ultima cosa che vorresti ricevere
07:28
is a letter from the prosecutors.
133
448460
2200
è una lettera dai procuratori.
07:31
This, however, was a thank-you note,
134
451300
2200
Questo, tuttavia, era un biglietto di ringraziamento,
07:33
and what it said was "Thank you for your cooperation with us.
135
453500
4160
e diceva: "Grazie per la vostra collaborazione con noi.
07:38
As a result of cooperating with you,
136
458100
2080
Come risultato di tale cooperazione
07:40
we have brought, in 2020 alone,
137
460220
4880
abbiamo presentato, nel solo 2020,
07:45
over 80,000 environmental cases."
138
465140
3480
più di 80.000 casi ambientali.”
07:48
Audience: Whoa.
139
468940
1160
Pubblico: Whoa.
07:50
(Applause)
140
470140
5720
(Applausi)
07:55
80,000 cases, and the majority of those cases
141
475900
3840
80.000 casi e la maggior parte di questi
07:59
were brought against government departments.
142
479740
3440
è stata intentata contro dipartimenti governativi.
08:05
Now, the prosecutors have set up bureaus all over the country
143
485780
2920
I procuratori hanno istituito uffici in tutto il paese
08:08
to keep pushing out this level of cases
144
488740
3840
per continuare su questa strada
08:12
to raise compliance standards throughout the country.
145
492580
3360
e per elevare gli standard di conformità in tutto il paese.
08:16
Now if this isn't a revolution, it's certainly a sea change.
146
496380
4160
Se questa non è una rivoluzione, è sicuramente un cambiamento radicale.
08:20
(Laughter)
147
500540
1880
(Risate)
08:23
Now, whenever I talk about China, I'm always asked about coal.
148
503460
3560
Ogni volta che parlo della Cina, mi viene chiesto sempre del carbone.
08:27
China burns more coal than any other country.
149
507060
2680
La Cina brucia più carbone di qualsiasi altro paese.
08:30
We're working on that.
150
510100
1520
Ci stiamo lavorando.
08:31
Following the money, we've been working, for some years,
151
511620
3720
Seguendo i soldi, abbiamo lavorato, per alcuni anni,
08:35
with the largest banks and financial institutions in China.
152
515380
3840
con le più grandi banche e istituzioni finanziarie in Cina.
08:39
The argument we've been making
153
519620
1480
Il nostro ragionamento di fondo
08:41
is that coal is simply a bad investment for them to make.
154
521140
3640
è che il carbone è semplicemente un cattivo investimento per loro.
08:45
Recently, we had a two-day seminar in Beijing
155
525620
2720
Recentemente, abbiamo avuto un seminario di due giorni a Pechino
08:48
for these institutions,
156
528380
1480
per queste istituzioni,
08:49
and it was very heartening to see
157
529900
1600
ed è stato rincuorante vedere
08:51
that that argument that coal is a bad investment
158
531500
2640
che l'argomentazione secondo cui il carbone è un cattivo investimento
08:54
has now been internalized by these institutions
159
534180
3080
è stata ora interiorizzata da queste istituzioni
08:57
and taken into their own thinking.
160
537300
2240
e fatta propria.
09:00
When it comes to enforcement,
161
540660
2960
Quando si tratta di applicazione della legge
09:03
the prosecutors have a new, fantastic opportunity.
162
543660
3520
i procuratori hanno una nuova, fantastica opportunità.
09:07
Recently, a government audit
163
547660
1720
Recentemente, un audit governativo
09:09
found that many of the new coal-fired power stations
164
549380
3720
ha scoperto che molte delle nuove centrali elettriche a carbone
09:13
authorized in recent times in China
165
553140
2680
autorizzate negli ultimi tempi in Cina
09:15
were authorized illegally by provincial officials
166
555820
3800
sono state autorizzate illegalmente da funzionari provinciali
09:19
who wanted to boost their balance sheet.
167
559620
2280
che volevano aumentare il proprio bilancio.
09:22
Because these were illegally authorized,
168
562740
3040
Poiché sono stati illegalmente autorizzati,
09:25
they are a perfect enforcement target.
169
565780
2560
sono un obiettivo perfetto.
09:29
Now, another major problem is all of the coal-fired power stations
170
569820
4440
Un altro grande problema sono le centrali elettriche a carbone
09:34
that Chinese companies have been planning to build
171
574300
2800
che le aziende cinesi hanno progettato di costruire
09:37
outside China, in Belt and Road development countries.
172
577100
4120
all’estero, nei Paesi in via di sviluppo della Nuova Via della Seta.
09:41
So we've been working, alongside many others,
173
581740
2560
Abbiamo lavorato. accanto a molti altri,
09:44
with the Ministry of Environment,
174
584300
3080
con il Ministero dell'Ambiente,
09:47
to try and figure out how you stop all of those coal-fired power stations
175
587380
4360
per cercare di capire come fermare tutte quelle centrali elettriche a carbone
09:51
in the pipeline.
176
591780
1320
in via di realizzazione.
09:53
And what is wonderful news is that, in September 2021,
177
593140
4520
La notizia meravigliosa è che, nel settembre 2021,
09:57
President Xi Jinping, at the UN General Assembly,
178
597700
3600
il presidente Xi Jinping,
all’Assemblea Generale delle Nazioni Unite,
10:01
announced that China would not fund or build
179
601300
4560
ha annunciato che la Cina non finanzierà né costruirà
10:05
any more coal-fired power stations outside China.
180
605860
3360
altre centrali elettriche a carbone al di fuori della Cina.
10:09
(Applause)
181
609660
2320
(Applausi)
10:14
We also have reason to believe -- and good reason, I think --
182
614660
4160
Abbiamo anche ragione di credere, una buona ragione,
10:18
that China’s own emissions will hit their peaking plateau soon
183
618860
5240
che le emissioni della Cina raggiungeranno presto il loro picco
10:24
and then will seriously decline before 2030.
184
624140
4960
per poi calare significativamente prima del 2030.
10:30
Now, does more need to be done in China?
185
630140
2560
C'è ancora molto da fare in Cina?
10:32
Certainly -- a lot more, and faster,
186
632700
3040
Certamente, molto di più e più in fretta,
10:35
just like in every other country.
187
635740
2160
proprio come in ogni altro paese.
10:37
But what I've found heartening
188
637940
1640
Ciò che ho trovato rincuorante
10:39
are all of these changes to the system that they've been making in recent years.
189
639620
4880
sono tutte queste modifiche al sistema che hanno fatto negli ultimi anni.
10:44
All of these environment court judges,
190
644500
2040
Tutti questi giudici dei tribunali ambientali,
10:46
the tens of thousands of cases,
191
646580
2520
le decine di migliaia di casi,
10:49
many of them against government departments;
192
649100
2520
molti di questi contro dipartimenti governativi;
10:51
the Ministry of Environment getting enhanced powers;
193
651660
3120
il ministero dell'Ambiente che otteniene maggiori poteri;
10:54
the largest banks and financial institutions
194
654820
3200
le più grandi banche e istituzioni finanziarie
che si rendono conto che il carbone è un cattivo investimento;
10:58
realizing that coal is a bad investment;
195
658020
2880
11:00
the president promising no more coal outside China.
196
660940
4280
il presidente che promette niente più carbone al di fuori della Cina.
11:06
We work in many countries around the world,
197
666260
3240
Lavoriamo in molti paesi in tutto il mondo,
11:09
but I have never seen the intense focus on systemic change
198
669540
5520
ma non ho mai visto una tale attenzione per un cambiamento sistemico
11:15
moving a country towards environmental improvements
199
675060
4120
orientare un Paese verso il miglioramento dell’ambiente
11:19
as I've seen in China.
200
679220
2520
così come in Cina.
11:24
I'd like to think that I have given you reasons for hope.
201
684060
4000
Mi piace pensare di avervi dato motivi di speranza.
11:28
China has certainly given me hope.
202
688620
3320
La Cina mi ha certamente dato speranza.
11:33
Thank you.
203
693180
1160
Grazie.
11:34
(Cheers and applause)
204
694340
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7