Katie Mack: Life-altering questions about the end of the universe | TED

57,123 views ・ 2021-10-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Efimova Редактор: Alena Chernykh
Лили Джеймс Олдс: Привет! Добро пожаловать!
Кэти Мак: Спасибо! Спасибо за приглашение!
ЛДО: Здорово, что ты с нами!
Я бы хотела, чтобы тем зрителям, которые не являются астрофизиками,
00:12
Lily James Olds: Hi, Katie, welcome.
0
12996
2120
ты помогла вернуться назад и немного освежить в памяти,
00:15
Katie Mack: Thank you. Thanks for having me.
1
15436
2080
00:17
LJO: So happy to have you.
2
17516
1440
как зарождалась Вселенная и как мы узнали об этом процессе.
00:18
I would love if, for those of us who are not astrophysicists,
3
18996
3000
КМ: Хорошо, хорошо.
На самом деле мы довольно много знаем о Вселенной на её раннем этапе,
00:22
you could return and help us give a little refresher
4
22036
3440
00:25
on how the universe did begin and how we know that.
5
25516
3640
на её начальном этапе,
потому что мы можем это наблюдать.
00:29
KM: Right, right, yeah.
6
29196
1200
00:30
So we know actually quite a lot about the early universe,
7
30396
3840
Самый удивительный факт в астрономии —
00:34
about the beginning of the universe,
8
34236
2400
это то, что мы можем видеть начало Вселенной.
00:36
because we can actually see it.
9
36636
2080
00:39
And this is the wildest part of astronomy,
10
39036
4840
Вселенной около 13,8 миллиардов лет,
и когда мы наблюдаем за космосом, мы видим далёкие галактики.
00:43
that we can see the beginning of the universe.
11
43916
2840
00:47
So the universe is about 13.8 billion years old,
12
47636
3120
Когда мы следим за этими далёкими галактиками, они отдаляются от нас.
00:50
and when we look out into the cosmos, we see distant galaxies.
13
50756
4720
Поэтому долгое время существовала теория,
что если галактики отдаляются от нас,
00:55
And when we look at the distant ones, they're all moving away from us.
14
55516
3320
то в прошлом они должны были быть ближе.
В некотором смысле, Вселенная раньше была меньше,
00:58
And so for a long time, there's been this idea that, well,
15
58836
3000
01:01
if the galaxies are moving away from us now,
16
61876
2080
горячее и плотнее,
01:03
they must have been closer in the past.
17
63996
2080
всё занимало меньше места.
01:06
The universe in the past must have been smaller in some sense,
18
66076
4400
Такова теория большого взрыва,
теория о том, что Вселенная в прошлом была меньше, плотнее и горячее.
01:10
hotter and denser,
19
70516
1240
01:11
everything packed into less space.
20
71756
2320
В 1960-е годы мы смогли найти прямое доказательство этому,
01:14
And that's the Big Bang theory,
21
74636
1520
01:16
the idea that the universe was smaller and denser and hotter in the past.
22
76156
4160
когда появилась возможность увидеть свет
01:20
And we got really direct evidence of that in the 1960s
23
80876
4320
Вселенной на её ранней стадии.
Позвольте мне вернуться на шаг назад.
Когда мы смотрим на далёкую галактику,
01:25
when we're able to actually see the light
24
85236
4040
свету от неё требуется некоторое время, чтобы нас достигнуть.
01:29
from the very early universe.
25
89316
1600
Поэтому мы видим свечение галактики.
01:30
So let me take one more step back.
26
90956
2400
Возможно, этому свету потребовалось несколько миллиардов лет, чтобы пересечь
01:33
When we look at a distant galaxy,
27
93396
1800
01:35
the light from that galaxy takes some time to reach us.
28
95236
2960
расстояние между там и здесь.
01:38
So we see, you know, we see a galaxy shining.
29
98236
2600
Мы можем видеть такие далёкие галактики,
01:40
That light might have taken a billion years to cross the space
30
100876
4160
что свету требуется 10 миллиардов лет, даже 13 миллиардов лет, чтобы достичь нас,
а Вселенной всего 13,8 миллиардов лет.
01:45
between there and here.
31
105076
1640
01:46
We can see galaxies that are so distant
32
106716
2040
Что же происходит, когда вы смотрите на что-нибудь такое далёкое,
01:48
that the light took 10 billion years, even 13 billion years to reach us,
33
108796
4320
что свету потребовалось больше
01:53
and the universe is only 13.8 billion years old.
34
113156
3000
13 миллиардов лет, чтобы достичь нас?
Что происходит, когда вы пытаетесь взглянуть на то, что находится ещё дальше?
01:56
So what happens if you look at something so far away
35
116196
3760
01:59
that the light has taken more than, you know,
36
119996
2240
Есть предел того, как далеко мы можем видеть,
02:02
more than 13 billion years to reach us?
37
122276
1880
видимая Вселенная,
02:04
What happens when you try and look at something even farther?
38
124156
4720
этот предел зависит от расстояния, которое должен пройти свет.
02:09
Well, there's a limit to how far you can look,
39
129436
2160
Поэтому если предмет находится
02:11
the observable universe,
40
131636
1240
так далеко, что свету требуется 15 миллиардов лет, чтобы достичь нас,
02:12
and that limit is defined by how long it takes light to travel.
41
132876
5120
мы не видим его, потому что свет ещё не дошел до нас.
02:17
So if something is so far away
42
137996
2360
Но если мы смотрим на что-нибудь, находящееся на таком расстоянии,
02:20
that the light would take 15 billion years to reach us,
43
140356
3360
что свету требуется 13,8 миллиардов лет, чтобы достичь нас,
02:23
we can't see it because the light hasn't gotten here yet.
44
143756
2720
тогда то, на что мы смотрим, это время, когда Вселенная только создавалась.
02:26
But if we look at something that's, you know, so far away,
45
146476
3360
Мы видим свет самого начала Вселенной,
02:29
the light's taken 13.8 billion years to reach us,
46
149836
3080
и когда мы смотрим на этот далёкий объект, мы должны бы видеть
02:32
then what we're looking at is a time when the universe was just beginning.
47
152916
3520
огонь, правильно?
Так мы пришли к заключению,
02:36
We're looking at the light from the very beginning of the universe
48
156476
3120
что ранняя Вселенная была горячей и плотной,
02:39
and what we should see, if we look at something that far away,
49
159596
2960
весь космос был наполнен чем-то вроде бурлящей плазмы.
02:42
is fire, right?
50
162556
1720
02:44
So we take this idea
51
164316
2400
Поэтому, если мы посмотрим так далеко, мы увидим её,
02:46
that the early universe was hot and dense,
52
166756
2040
потому что мы смотрим назад, в прошлое,
02:48
everywhere in the cosmos was, like, filled with this sort of roiling plasma.
53
168796
4800
мы смотрим в тот период, когда вся Вселенная была сплошным огнем.
02:53
And so if we look far enough away, we should see it,
54
173636
2440
Мы видим её, и это потрясающе,
02:56
because we're looking so far back in time
55
176116
2000
мы действительно видим её.
02:58
that we're looking at the time when the whole universe was on fire.
56
178116
4200
При использовании микроволнового телескопа
03:02
And we do see that shockingly,
57
182316
3200
фоновый свет попадает в поле зрения, куда бы мы ни посмотрели.
03:05
we actually do see that.
58
185556
1640
По краю обзора мы видим весь этот жар, этот огонь,
03:07
When we use microwave telescopes,
59
187236
3840
03:11
we see this background light every direction we look.
60
191116
3040
и мы знаем, что это жар;
анализируя спектр света,
03:14
You know, at the edges of our vision, is this heat, this fire,
61
194196
5920
мы видим, что эти микроволны света,
эта радиация
03:20
and we know that it's heat,
62
200156
1600
является тем типом света, который возникает при свечении
03:21
we can analyze the spectrum of the light
63
201796
3400
чего-то очень горячего.
Поэтому ясно, что если смотреть в любом направлении,
03:25
and we can see that this microwave light,
64
205236
1960
03:27
this radiation,
65
207236
1320
на большое расстояние, — значит смотреть в далёкое прошлое
03:28
is the kind of light you get when something is just glowing
66
208596
2880
и видеть Вселенную, поглощённую огнем.
03:31
because it's hot.
67
211516
1480
03:33
And so we can see that every direction we look,
68
213036
2760
Такова теория взрыва.
03:35
if we look far enough away, we’re looking so far back in time
69
215796
2880
Что точно случилось в то время,
03:38
that we're seeing a universe that is still on fire.
70
218716
3440
как возник этот огонь,
это совершенно другая, сложная история, в которой всё ещё много неясностей.
03:42
So that's the Big Bang.
71
222716
1200
03:43
Exactly what happened, you know, around that time,
72
223956
3240
Поэтому мы думаем,
что до наступления огненного периода всё вздулось, произошла быстрая экспансия.
03:47
how that fire got started,
73
227236
2000
03:49
that's a whole other very complicated story that we're still figuring out.
74
229276
4360
Может, до этого был сингулярный объект,
а может и нет, мы не знаем.
03:53
So we think that, you know,
75
233676
1320
03:54
before the fiery part there was this inflation, this rapid expansion.
76
234996
4240
Мы не знаем, что запустило эту быструю экспансию.
Но мы знаем, что первые 380 тысяч лет существования космоса
03:59
Before that, maybe there was a singularity,
77
239236
2160
04:01
maybe not, we don't know.
78
241436
1560
04:03
We don't know what started that rapid expansion.
79
243396
3360
всё было примерно таким,
то есть весь космос был заполнен огнём.
04:06
But we do know that for the first 380,000 years of the cosmos,
80
246796
5160
И мы знаем это, потому что мы это видим.
04:11
it was this sort of,
81
251956
2160
ЛДО: Удивительно!
Давай перейдём к некоторым пикантным подробностям,
04:14
all of space was filled with this fire.
82
254156
3160
а именно, каким может быть конец Вселенной.
04:17
And we know that because we can see it.
83
257356
2480
Я знаю, что ты общалась со многими космологами,
04:20
LJO: It's amazing.
84
260156
1200
04:21
Well, let's get into some of the juicy specifics
85
261356
3280
и на этот счет существует множество различных теорий.
04:24
of how exactly the universe might end.
86
264676
2600
Как ты думаешь, с чего нам начать?
04:27
I know that you've talked to many other cosmologists yourself
87
267316
3840
На твой выбор.
Что там есть для нас?
КМ: Первый вариант, насколько нам известно и очень вероятно,
04:31
and there are a lot of different theories on this.
88
271196
2560
04:33
Where do you think we should begin?
89
273796
1720
вариант, активнее всего обсуждаемый космологами, — это тепловая смерть.
04:35
Dealer's choice.
90
275516
1160
04:36
What's in store for us?
91
276716
1800
04:38
KM: Well, so the one that is, as far as we know, the most likely,
92
278516
4680
Я о нём говорила в своём выступлении на TED,
в его основе лежит идея о том, что Вселенная постоянно расширяется.
04:43
the one that we talk about the most in cosmology, is the heat death.
93
283236
4080
Галактики постоянно отдаляются друг от друга.
04:47
So this is what I discussed in my TED Talk,
94
287356
3040
Когда мы замерили скорость экспансии,
04:50
and the idea there is that, you know, the universe is currently expanding.
95
290436
4520
выяснилось, что она не замедляется,
04:54
Galaxies are getting farther and farther apart from each other.
96
294996
2960
а ускоряется.
Это как если подбросить мяч в воздух,
04:57
When we measured the expansion,
97
297996
2800
05:00
it turned out that it was not slowing down at all,
98
300836
2360
мяч ненадолго замедляется, а потом выстреливает в воздух.
05:03
it was actually speeding up.
99
303196
1360
Похожий закон физики.
05:04
And that was like if you throw a ball up into the air,
100
304596
4280
И мы не имеем ни малейшего понятия, почему так может произойти.
05:08
it slows down for a little while and then just shoots off into space.
101
308916
3240
Мы всё ещё не знаем, почему это происходит.
Мы считаем это чем-то, что называется «тёмная энергия».
05:12
It’s very similar physics,
102
312196
1520
05:13
and we didn't have any idea why that should happen.
103
313756
3120
Мы не знаем, что это за энергия.
Вероятно, это что-то такое, что отдаляет объекты,
05:17
So we still don't know why that's happening.
104
317556
2080
05:19
We attribute it to something we call “dark energy.”
105
319676
3400
заставляя Вселенную расширяться быстрее.
Кажется, из-за неё всё и закончится.
05:23
We don't know what dark energy is.
106
323076
1640
05:24
It's just something that seems to be pushing things apart,
107
324756
2880
Так, что на самом деле...
05:27
making the universe expand faster.
108
327676
2240
Представляете, галактики разделятся,
05:29
And because of that, it looks like we will end up
109
329956
4600
звёзды погаснут.
Вселенная станет очень тёмной и холодной.
05:34
with everything, really --
110
334596
2720
Практически, в результате останется пустая,
05:37
you know, all the galaxies really isolated,
111
337356
2000
05:39
the stars will die away.
112
339396
2240
холодная, тёмная, одинокая Вселенная.
05:41
The universe will get very dark, very cold.
113
341676
2440
Всё это называется «тепловая смерть».
Такое название выбрано,
05:44
And you know, we'll end up with this basically empty,
114
344156
3680
потому что...
05:47
cold, dark, lonely universe.
115
347836
2280
Всё превращается во что-то вроде отработанного тепла.
05:50
And that's called the heat death.
116
350156
1760
05:52
The reason it's called the heat death
117
352356
1760
Известно, что невозможно создать машину, работающую без потери энергии,
05:54
is because, like ...
118
354156
2720
05:56
Everything's decaying into, like, the waste heat of creation.
119
356916
4120
всегда происходят небольшие потери из-за трения.
06:01
So, you know, just as you can't have a machine that's perfectly efficient,
120
361076
4960
Это один из основных законов физики,
он называется «Второй закон термодинамики».
06:06
it'll always lose a little bit of energy through friction.
121
366076
3880
Всё как бы приходит в состояние энтропии, беспорядка,
06:09
That's a property of physics in general,
122
369996
2720
с точки зрения физики, это состояние называется теплом.
06:12
it's called the second law of thermodynamics.
123
372756
2200
06:14
Everything sort of decays into entropy, into disorder,
124
374996
4320
Состояние тепловой смерти значит, что нет ничего, кроме потери тепла Вселенной.
06:19
and that is called heat from a physics perspective.
125
379356
3680
Вот почему так интересно обсуждать альтернативы,
ведь мы точно не знаем, произойдет ли явление тепловой смерти.
06:23
So the heat death is when nothing is left but the waste heat of the universe.
126
383076
5080
И потому, что не знаем, что такое эта тёмная энергия.
06:28
Which is part of why it's fun to talk about the alternatives,
127
388196
2880
Нам неизвестно, что заставляет Вселенную расширяться быстрее.
06:31
because we don't know for sure that the heat death will happen.
128
391116
2960
Может быть, это просто свойство пространства,
06:34
Partially because we don't know what dark energy is.
129
394556
2480
в котором заложена эта тенденция к расширению,
06:37
We don't understand this stuff that's making the universe expand faster.
130
397036
3960
и это происходит само по себе.
А может, это что-то, что меняется со временем.
06:41
Maybe it's just a property of space where, you know,
131
401036
2920
06:43
space just has this sort of, expansion built in,
132
403996
3040
И может, всё изменится, с треском разрушится,
и снова соединится вместе.
06:47
and it'll keep going the way it's going.
133
407076
2160
Или может, изменения будут ещё мощнее.
06:49
But maybe it's something that changes over time.
134
409276
2320
И всё закончится тем, что называется Большим разрывом,
06:51
Maybe it'll turn around and we'll get a big crunch
135
411636
2360
это когда тёмная энергия становится такой мощной,
06:54
and everything will come back together.
136
414036
1880
06:55
Or maybe it'll become more powerful.
137
415916
2640
что начинает не только отдалять друг от друга галактики,
06:58
And then you end up with something called a “Big Rip,”
138
418596
2960
но и расширять пространство внутри галактик, отдалять звёзды от галактик,
07:01
where if the dark energy becomes more powerful,
139
421556
3400
07:04
it starts to not just move galaxies apart from each other,
140
424996
2720
отдалять планеты от звёзд,
практически разрушая Вселенную.
07:07
but actually expand the space in galaxies and move stars away from galaxies
141
427716
4760
Таковы иные возможные исходы, о которых я рассказываю в книге.
07:12
and then pull apart planets and stars
142
432516
2840
Так как неизвестно, что такое тёмная энергия,
07:15
and eventually destroy the entire universe.
143
435396
2760
достоверно неизвестно, как она поведёт себя в будущем.
07:18
So those are other possibilities that I talk about in the book.
144
438636
3000
ЛДО: Я хотела бы приступить к вопросам от зрителей.
07:21
Because we don't know what dark energy is,
145
441636
2120
07:23
and we don't know for sure what it'll do in the future.
146
443796
3120
Василий спрашивает:
«Ты когда-нибудь думала над тем, что бы было, если бы
07:27
LJO: I want to open up to some of the questions from the audience.
147
447956
3600
не было Вселенной?
Из этого вопроса вытекает вопрос: что будет после конца Вселенной?»
07:31
Vasily asks,
148
451556
1760
07:33
"Have you ever asked the question 'If there were no universe,
149
453316
2920
КМ: Я думаю, это каверзный вопрос о том,
07:36
what would there be?'
150
456276
1160
что мы называем Вселенной, так?
07:37
This leads to the question of what will be after the universe ends?"
151
457476
3640
Вселенной можно назвать всё.
07:42
KM: So I think that gets into tricky questions
152
462876
2440
Но тогда вопрос станет ещё менее понятным.
07:45
of how do you define universe, right?
153
465316
2520
Что подразумевается под тем, что не является частью всего?
07:48
So you can define universe as being everything,
154
468436
4440
07:52
and then it becomes a less clear question.
155
472916
3040
Также, если существует что-то ещё,
оно по определению часть Вселенной.
07:55
What does it mean for something other than everything?
156
475996
3840
Но часто в космологии мы рассуждаем о Вселенной,
08:00
Then, you know, if there is anything else,
157
480796
2000
08:02
it's by definition part of the universe.
158
482836
3240
как о видимой Вселенной,
то есть, как о части космоса, которую мы можем видеть,
08:06
But one of the ways we often talk about the universe in cosmology,
159
486516
4440
так как согласно теории большого взрыва свет смог достичь нас.
08:10
is we talk about the observable universe,
160
490996
1960
Я рассказывала об этом ранее.
08:12
where the observable universe is the part of the cosmos we can see,
161
492996
4200
Край видимой Вселенной там, где мы видим этот свет.
08:17
where the light has had time to reach us since the Big Bang.
162
497196
2920
Настоящая Вселенная,
08:20
So I talked about that before.
163
500156
1520
мы полагаем, продолжается далеко за краем видимой Вселенной.
08:21
The edge of the observable universe is where we see that Big Bang light.
164
501676
3720
Видимая Вселенная — это наше поле зрения.
08:25
The actual universe,
165
505956
3240
Это как наш земной горизонт,
ты можешь видеть то, что доступно из точки нахождения,
08:29
we think extends far beyond the edge of the observable universe.
166
509236
3200
но Земля продолжается и за горизонтом.
08:32
The observable universe is just a perspective thing.
167
512476
2520
Так и со Вселенной, мы практически уверены, что она расширяется
08:35
It's like a horizon when you're on Earth,
168
515036
2200
08:37
you can only see so far because of where you're standing,
169
517276
2800
намного дальше того, что мы видим, что мы наблюдаем.
08:40
but the Earth keeps going beyond the horizon.
170
520116
2560
08:42
And similarly, with the universe, we're pretty sure that it extends
171
522716
4440
Но нам доступна только видимая Вселенная, и мы можем изучать,
узнать новое, лишь о видимой Вселенной,
08:47
much, much farther than what we can see, what we can observe.
172
527196
3360
нам недоступно то, что находится дальше неё.
Таким образом, можно предположить существование, например, Мультивселенной,
08:51
But we can see the observable universe and we can study,
173
531196
3000
08:54
we can learn about the observable universe,
174
534236
2040
заключающей в себе ту самую часть космоса, которая далека от нас
08:56
and we can't get any information about what's beyond it.
175
536276
2840
и может считаться другой Вселенной,
08:59
So, you know, that brings up things like a multiverse,
176
539156
4040
у этих областей пространства, возможно, совершенно другая история
09:03
where you can have regions of space that are so far away from us
177
543236
3240
совершенно другое будущее,
09:06
that they’re effectively another universe,
178
546516
2880
и они подчинены другим законам физики.
Поэтому, возможно, многое происходит
09:09
and those regions can have a totally different history,
179
549436
3840
09:13
a totally different future,
180
553316
1560
уже после того, как наша видимая Вселенная распадётся до состояния энтропии,
09:14
different laws of physics even.
181
554916
1960
09:17
So, there are possibilities for things that carry on
182
557396
4320
или её ждет какая-нибудь другая судьба.
09:21
long after our observable universe is decayed into entropy
183
561716
5360
Возможно даже,
что там, где существуют другие измерения пространства,
09:27
or maybe meets another fate.
184
567116
2320
например, размеры которых мы не можем знать,
09:30
And there are even possibilities
185
570636
2960
области, отделенные от нас другими направлениями пространства,
09:33
where there could be higher dimensions of space,
186
573636
4680
09:38
like directions that we can't conceive,
187
578356
2880
другими направлениями, которые мы не...
перпендикулярные нашим пространственным направлениям,
09:41
you know, space that's separated from us by some other dimension of space,
188
581276
5520
о которых мы не подозреваем.
09:46
some other direction that we don't, you know,
189
586836
2120
Но математически здесь есть некий смысл.
09:48
perpendicular to all of our spatial directions,
190
588996
2680
Такая вероятность существует.
09:51
which I can't sort of envision.
191
591676
3280
Можно прийти к невероятным выводам
09:54
But mathematically, that makes sense in some ways.
192
594956
3320
о природе пространства и времени,
09:58
So there are those kinds of possibilities.
193
598276
2520
работая вместе, если вы вникните.
Но в моей книге
10:02
And you know, you can get into really weird stuff
194
602076
2720
я говорю только о наблюдаемой Вселенной с точки зрения её судьбы,
10:04
about the nature of space and time
195
604836
2280
10:07
with you if you really dig into it.
196
607156
1680
потому что только это мы можем изучать.
10:09
But in the book,
197
609676
2360
Я немного рассказываю о Мультивселенной
и о том, что возможно происходит в других частях космоса.
10:12
I really just talk about our observable universe in terms of the fate of that,
198
612076
4120
Но говоря о том, что может случиться, если Вселенная разрушится,
10:16
because that's all we can really study.
199
616196
1920
10:18
I do talk a little bit about the multiverse
200
618156
2280
10:20
and the possibilities of other parts of space.
201
620436
3320
вернее, всё зависит от того, как это произойдёт,
закончит ли существование видимая Вселенная,
10:24
But in terms of what happens when our universe is destroyed,
202
624076
4920
есть ли пространство вокруг неё или нет.
10:28
I mean, it depends on how it's destroyed,
203
628996
2720
Сейчас всё это из области предположений.
10:31
whether there’s, you know, the observable universe is over
204
631756
3200
ЛДО: Я бы хотела немного сменить тему.
10:34
but there's more space beyond it or not.
205
634996
2440
В одной из твоих недавно написанных статей
10:38
And that's all the realm of speculation at the moment.
206
638036
3160
ты говоришь, что время и пространство могут быть нереальными,
10:41
LJO: So I want to switch gears a little bit,
207
641236
3080
и может существовать более глубокая,
10:44
because one of the articles that you wrote fairly recently
208
644356
4280
более абстрактная, математическая реальность Вселенной,
10:48
talked about how time and space might not be real,
209
648676
3760
и может, что время и пространство именно такие, какими мы их воспринимаем.
10:52
and how there might be a deeper,
210
652476
1800
Расскажи побольше об этом.
10:54
more abstract mathematical reality to the universe,
211
654316
3320
Как это возможно?
Вернёмся немного назад.
10:57
and that time and space might just be what we perceive.
212
657676
3600
КМ: Да, да, это невероятно.
11:01
Can you tell us more about this?
213
661316
1560
Впервые я узнала об этом пару лет назад,
11:02
How is this possible?
214
662876
1280
11:04
Talk about your mind doing backflips.
215
664196
2760
11:06
KM: Yeah, yeah, this is really wild.
216
666996
3360
когда кто-то говорил о том, как...
11:10
So I first heard about this a couple of years ago
217
670396
4840
если совершать расчёты по взаимодействию частиц друг с другом,
11:15
where somebody was talking about how,
218
675236
4280
подобно экспериментам, проводимым в коллайдере,
11:19
if you do calculations of particles interacting with other particles,
219
679556
4840
когда протоны сталкивают друг с другом
и наблюдают, что происходит с частицами, которые вылетают,
11:24
like the kind of stuff relevant to particle collider experiments
220
684436
3520
есть несколько способов вычисления,
11:27
where you're slamming protons into each other
221
687956
2160
благодаря которым возможно включить их в абстрактный математический формат
11:30
and measuring what happens to the particles that come out,
222
690156
3560
11:33
there are ways to do those calculations
223
693756
1960
и произвести вычисления.
11:35
where you can kind of put them into an abstract mathematical format
224
695716
6400
И вы всё равно придёте к тому же ответу,
как если бы вы вычисляли обычным способом,
полагая, что это частицы, двигающиеся сквозь пространство
11:42
and do the calculation.
225
702116
2280
и взаимодействующие друг с другом во времени и пространстве.
11:44
And then you get the same answer
226
704436
2040
11:46
as if you do the calculation the usual way,
227
706516
2400
И так как есть разные способы вычисления
11:48
assuming, you know, it's actually particles moving through space
228
708956
3040
без учета предположений о времени и пространстве,
11:51
and interacting with each other in space and time.
229
711996
2880
имеется некоторое абстрактное математическое пространство,
11:55
And since there are ways to do some of these calculations
230
715676
3640
оно как бы предполагает, что время и пространство не нужны
11:59
without making use of the ideas of space or time,
231
719316
2760
и необязательны для понимания функционирования всего процесса.
12:02
you just have this sort of abstract mathematical space,
232
722116
2760
12:04
it sort of suggests that maybe space and time are not helping you
233
724916
4080
В физике есть много чего, что может быть вычислено
на субатомном уровне,
12:09
and not necessary for understanding how these processes work.
234
729036
4480
на котором время и пространство не являются значимыми переменными.
12:13
And there is actually a lot that you can calculate in physics
235
733556
3800
Они не учитываются в вычислениях.
И можно получить правильный ответ, просто совершив вычисления.
12:17
at the sort of, subatomic scale,
236
737396
2120
12:19
where space and time are not salient variables.
237
739556
4000
Это практически говорит о том,
что возможно, время и пространство не являются фундаментальными основами,
12:23
They're not part of the calculation.
238
743556
1880
12:25
And you get the right answer when you do that.
239
745436
3040
на которых зиждется Вселенная,
12:28
And that sort of hints at this idea
240
748956
1760
что необязательно предполагать,
12:30
that maybe space and time are not the fundamental things
241
750756
4080
что всё происходит в пространстве, измеряемом временем.
12:34
that govern how the universe works,
242
754876
1680
Если пообщаться с физиками-теоретиками, работающими в этой сфере
12:36
that you don't have to assume that, you know,
243
756596
3000
12:39
everything happens in a background of a space measured by time.
244
759636
4680
и занимающимися вычислениями, разработкой формул,
они могут сказать примерно следующее:
12:44
If you talk to the theoretical physicists who are working in these areas
245
764356
3800
«Мы уже несколько лет знаем,
что время и пространство не являются основополагающими».
12:48
and are actually doing these calculations, doing these equations,
246
768196
3080
Тут вы скажите: «Что, что?!»
12:51
they will say things like,
247
771316
1960
ЛДО: Я это пропустила.
12:53
"Oh yeah, we've known for years
248
773316
1600
12:54
that space and time are not fundamental."
249
774956
2880
КМ: Да нет, не пропустила.
12:57
And you're like, "Wait, what?"
250
777876
2640
Вы углубляетесь в вопрос, и вам говорят:
«Так, возможно, они возникли».
13:01
LJO: I missed that memo.
251
781396
1600
Может быть, они, как бы это сказать, настоящие.
13:03
KM: Yeah, no, totally.
252
783596
2400
Как будто, живя в пространстве, мы проживаем время.
13:06
And you dig down into it and they say,
253
786036
2480
Но истинная структура Вселенной —
13:08
"Well, you know, maybe they're emergent."
254
788556
1960
13:10
Maybe it's like, you know, they're sort of real.
255
790516
2280
это другая математическая область, плохо соотносящаяся
13:12
Like, we live in space, we experience time.
256
792836
2880
13:15
But the actual, sort of, fabric of the universe
257
795756
4480
с пространством и временем.
И это не одно и то же, не подчиняется одними тем же правилам.
13:20
is some other mathematical space that just doesn't map well
258
800276
4600
Но в некотором смысле, возможно, мы математичны,
13:24
to space and time.
259
804916
1200
13:26
That's not the same kind of thing, doesn't follow the same kind of rules.
260
806116
4800
в каком-то смысле, мы воплощение математики,
13:30
But in some sense, you know, maybe we are mathematical,
261
810916
4720
а не объекты во времени и пространстве.
Это ещё более основополагающая идея.
13:35
you know, some kind of instantiation of mathematics
262
815676
2920
Просто, исходя из нашего опыта и восприятия,
13:38
rather than objects in space existing in time.
263
818636
4240
мы думаем, что видим предметы во времени и пространстве.
13:42
And that's the more fundamental thing.
264
822916
2120
На самом деле Вселенная состоит не из этого.
13:45
And it's just that because of our perspective, because of our experience,
265
825076
3480
13:48
we think we see objects in space and time.
266
828556
3400
ЛДО: Мне это нравится.
13:51
In fact, that is not what the universe is really made of.
267
831996
6080
Оказывается, ты ещё и поэт.
Не хочу ставить тебя в неловкое положение, но интересно,
13:58
LJO: I love that.
268
838716
1760
мне нравится твоё стихотворение «Дизориентация»,
14:00
You know, it turns out you are also a poet.
269
840836
2920
и оно действительно красиво выражает ту же идею.
14:03
I don't want to put you on the spot, but I'm wondering,
270
843796
2840
Я хотела бы попросить тебя прочитать последние несколько строк.
14:06
I really love your poem "Disorientation,"
271
846676
3360
КМ: Конечно, прочитаю.
14:10
and I feel like it states this really beautifully, actually.
272
850076
3480
Это стихотворение я написала несколько лет назад,
14:13
I was wondering if you'd be willing to read the last few stanzas?
273
853556
3920
и я написала его в виде постов в Твиттере,
14:17
KM: Sure, yeah, I can do that.
274
857516
2240
потому что мне это показалось забавным.
Каждое четверостишие — твит.
14:21
Yes, this was a poem I wrote a few years ago,
275
861076
2600
Оно как бы выражает всё то, что я думаю о Вселенной.
14:23
and I wrote it as a Twitter thread actually,
276
863716
2080
14:25
just because I thought it would be kind of fun.
277
865836
2240
Это заключительная часть.
14:28
So each stanza is a tweet.
278
868076
1400
Я хочу, чтобы вы знали, что Вселенная огромна, беспорядочна, равнодушна,
14:30
But it sort of encapsulates how I think about the universe.
279
870436
3640
для неё человек и его мир не имеют никакого значения.
14:34
So, yeah, this is the last bit.
280
874116
1520
14:36
I want you to believe that the universe is a vast, random, uncaring place
281
876876
4840
И я хочу, чтобы вы знали,
что самое правильное — создавать собственную красоту
14:41
in which our species, our world, has absolutely no significance
282
881756
4360
и смысл, делиться ими, пока возможно.
Я хочу, чтобы вы задумались о том, что там снаружи.
14:46
And I want you to believe
283
886156
1240
Какие миражи долетают до нас вместе с излучением
14:47
that the only response is to make our own beauty
284
887396
2440
14:49
and meaning and to share it while we can
285
889876
2880
сквозь бесконечное пространство.
14:52
I want to make you wonder what is out there.
286
892796
2560
Что мы можем узнать за данное нам время,
и что за великолепие может никогда нас не достигнуть.
14:55
What dreams may come in waves of radiation
287
895356
2560
14:57
across the breadth of an endless expanse.
288
897956
2640
Я хочу, чтобы это что-нибудь значило для вас.
15:00
What we may know, given time,
289
900636
2120
Что вы в космосе.
15:02
and what splendors may never, ever reach us
290
902756
2920
Что вы часть космоса.
Что вы созданы из звёздной пыли,
15:06
I want to make it mean something to you.
291
906076
3080
и снова превратитесь в звёздную пыль.
Что вы для Вселенной причина восхищаться своим мастерством.
15:09
That you are in the cosmos.
292
909196
1560
15:10
That you are of the cosmos.
293
910796
1920
15:12
That you were born from stardust
294
912716
1800
15:14
and to stardust you will return.
295
914556
2160
ЛДО: Мне очень нравится.
Большое спасибо, Кэти.
15:16
That you are a way for the universe to be in awe of itself.
296
916756
4120
Спасибо за интересную и содержательную беседу.
Я получила огромное удовольствие.
15:23
LJO: I love that.
297
923196
1160
15:24
Thank you so much, Katie.
298
924396
1320
15:25
Thank you for such a thoughtful and engaging conversation.
299
925756
3080
15:28
It's really been such a pleasure.
300
928876
1680
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7