Katie Mack: Life-altering questions about the end of the universe | TED

57,075 views ・ 2021-10-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Stephen Bannister Relecteur:
Lily James Olds : Bonjour, Katie, bienvenue.
Katie Mack : Merci de m’accueillir.
LJO : Tout le plaisir est pour moi.
Pour les non-astrophysiciens,
00:12
Lily James Olds: Hi, Katie, welcome.
0
12996
2120
j’aimerais que vous nous donniez un rappel
00:15
Katie Mack: Thank you. Thanks for having me.
1
15436
2080
00:17
LJO: So happy to have you.
2
17516
1440
sur comment l’Univers s’est formé et comment on le sait.
00:18
I would love if, for those of us who are not astrophysicists,
3
18996
3000
KM : Bien sûr, d’accord.
En fait, on sait plein de choses au sujet de l’Univers primordial
00:22
you could return and help us give a little refresher
4
22036
3440
00:25
on how the universe did begin and how we know that.
5
25516
3640
et de la genèse de l’Univers,
parce qu’on les voit de nos propres yeux.
00:29
KM: Right, right, yeah.
6
29196
1200
00:30
So we know actually quite a lot about the early universe,
7
30396
3840
Et c’est la partie la plus époustouflante de l’astronomie,
00:34
about the beginning of the universe,
8
34236
2400
que l’on puisse observer la genèse de l’Univers.
00:36
because we can actually see it.
9
36636
2080
00:39
And this is the wildest part of astronomy,
10
39036
4840
L’Univers est âgé d’environ 13,8 milliards d’années,
et quand on regarde le cosmos, on voit des galaxies lointaines.
00:43
that we can see the beginning of the universe.
11
43916
2840
00:47
So the universe is about 13.8 billion years old,
12
47636
3120
Et quand on regarde les plus lointaines, on les voit s’éloigner de nous.
00:50
and when we look out into the cosmos, we see distant galaxies.
13
50756
4720
Une idée qui perdure depuis longtemps,
c’est que si les galaxies s’éloignent de nous,
00:55
And when we look at the distant ones, they're all moving away from us.
14
55516
3320
c’est qu’elles étaient plus proches de nous dans le passé.
00:58
And so for a long time, there's been this idea that, well,
15
58836
3000
L’Univers du passé aurait dû être plus petit en un sens,
01:01
if the galaxies are moving away from us now,
16
61876
2080
plus chaud et plus dense,
01:03
they must have been closer in the past.
17
63996
2080
tout dans un espace réduit.
01:06
The universe in the past must have been smaller in some sense,
18
66076
4400
Et c’est ça, la théorie du Big Bang,
l’idée que l’Univers était plus petit, plus dense et plus chaud.
01:10
hotter and denser,
19
70516
1240
01:11
everything packed into less space.
20
71756
2320
On en a obtenu une preuve directe dans les années 1960,
01:14
And that's the Big Bang theory,
21
74636
1520
01:16
the idea that the universe was smaller and denser and hotter in the past.
22
76156
4160
quand on a détecté
01:20
And we got really direct evidence of that in the 1960s
23
80876
4320
la lumière de l’Univers primordial.
Prenons du recul.
Quand on regarde une galaxie lointaine,
01:25
when we're able to actually see the light
24
85236
4040
on voit la lumière qui a mis beaucoup de temps à nous parvenir.
01:29
from the very early universe.
25
89316
1600
Du coup, on voit une galaxie qui brille.
01:30
So let me take one more step back.
26
90956
2400
La lumière a pu mettre un milliard d’années
01:33
When we look at a distant galaxy,
27
93396
1800
01:35
the light from that galaxy takes some time to reach us.
28
95236
2960
à traverser l’espace.
01:38
So we see, you know, we see a galaxy shining.
29
98236
2600
On voit des galaxies si lointaines
01:40
That light might have taken a billion years to cross the space
30
100876
4160
que la lumière a mis 10 milliards d’années à nous parvenir, voire 13 milliards,
et l’Univers n’a que 13,8 milliards d’années.
01:45
between there and here.
31
105076
1640
01:46
We can see galaxies that are so distant
32
106716
2040
Qu’en est-il d’un objet si lointain
01:48
that the light took 10 billion years, even 13 billion years to reach us,
33
108796
4320
que la lumière a mis plus de 13 milliards d’années
01:53
and the universe is only 13.8 billion years old.
34
113156
3000
à nous parvenir ?
Et d’un objet encore plus lointain ?
01:56
So what happens if you look at something so far away
35
116196
3760
01:59
that the light has taken more than, you know,
36
119996
2240
Il y a une limite à la distance à laquelle on peut regarder,
02:02
more than 13 billion years to reach us?
37
122276
1880
l’Univers observable,
02:04
What happens when you try and look at something even farther?
38
124156
4720
et cette limite se définit par la durée du trajet de la lumière.
02:09
Well, there's a limit to how far you can look,
39
129436
2160
Si un objet était tellement lointain
02:11
the observable universe,
40
131636
1240
que la lumière mettrait 15 milliards d’années à nous parvenir,
02:12
and that limit is defined by how long it takes light to travel.
41
132876
5120
on ne le verrait pas parce que la lumière ne nous serait pas parvenue.
02:17
So if something is so far away
42
137996
2360
Mais si on regarde un objet si lointain
02:20
that the light would take 15 billion years to reach us,
43
140356
3360
que la lumière a mis 13,8 milliards d’années à nous parvenir,
02:23
we can't see it because the light hasn't gotten here yet.
44
143756
2720
dans ce cas on regarde la période dans laquelle se formait l’Univers.
02:26
But if we look at something that's, you know, so far away,
45
146476
3360
On regarde la lumière émise tout au début de l’Univers,
02:29
the light's taken 13.8 billion years to reach us,
46
149836
3080
et ce qu’on devrait voir si on regardait un objet aussi loin que ça,
02:32
then what we're looking at is a time when the universe was just beginning.
47
152916
3520
c’est du feu, non ?
On s’empare de cette idée
02:36
We're looking at the light from the very beginning of the universe
48
156476
3120
que l’Univers primordial était chaud et dense,
02:39
and what we should see, if we look at something that far away,
49
159596
2960
et que le cosmos entier était plein de plasma agité.
02:42
is fire, right?
50
162556
1720
02:44
So we take this idea
51
164316
2400
Si on regarde assez loin, c’est ce qu’on devrait voir,
02:46
that the early universe was hot and dense,
52
166756
2040
puisqu’on regarde si loin dans le passé
02:48
everywhere in the cosmos was, like, filled with this sort of roiling plasma.
53
168796
4800
qu’on regarde l’époque où tout l’Univers était en feu.
02:53
And so if we look far enough away, we should see it,
54
173636
2440
Et en effet c’est choquant,
02:56
because we're looking so far back in time
55
176116
2000
c’est ce qu’on voit pour de vrai.
02:58
that we're looking at the time when the whole universe was on fire.
56
178116
4200
À l’aide de téléscopes à micro-ondes,
03:02
And we do see that shockingly,
57
182316
3200
nous voyons cette lumière de fond dans toutes les directions.
03:05
we actually do see that.
58
185556
1640
Vous savez, aux limites de notre vision, il y a cette chaleur, ce feu,
03:07
When we use microwave telescopes,
59
187236
3840
03:11
we see this background light every direction we look.
60
191116
3040
et on sait que c’est de la chaleur :
on peut en analyser le spectre,
03:14
You know, at the edges of our vision, is this heat, this fire,
61
194196
5920
et on voit des rayonnements
à micro-ondes,
03:20
and we know that it's heat,
62
200156
1600
une sorte de lueur comme celle émise
03:21
we can analyze the spectrum of the light
63
201796
3400
par quelque chose de très chaud.
Nous pouvons voir que dans toutes les directions,
03:25
and we can see that this microwave light,
64
205236
1960
03:27
this radiation,
65
207236
1320
si on regarde assez loin, on regarde en fait loin dans le passé,
03:28
is the kind of light you get when something is just glowing
66
208596
2880
on voit un univers en formation encore en feu.
03:31
because it's hot.
67
211516
1480
03:33
And so we can see that every direction we look,
68
213036
2760
C’est ça, le Big Bang.
03:35
if we look far enough away, we’re looking so far back in time
69
215796
2880
Ce qui s’est passé à l’époque.
03:38
that we're seeing a universe that is still on fire.
70
218716
3440
Comment le feu a pris,
c’est une autre paire de manches : une histoire compliquée à reconstituer.
03:42
So that's the Big Bang.
71
222716
1200
03:43
Exactly what happened, you know, around that time,
72
223956
3240
On pense que,
avant le feu, il y a eu une période d’inflation rapide.
03:47
how that fire got started,
73
227236
2000
03:49
that's a whole other very complicated story that we're still figuring out.
74
229276
4360
Et avant ça, il y avait peut-être une singularité,
03:53
So we think that, you know,
75
233676
1320
on ne sait pas.
03:54
before the fiery part there was this inflation, this rapid expansion.
76
234996
4240
On ne sait pas ce qui a déclenché l’expansion rapide.
On sait que pendant les premières 380 000 années du cosmos,
03:59
Before that, maybe there was a singularity,
77
239236
2160
04:01
maybe not, we don't know.
78
241436
1560
04:03
We don't know what started that rapid expansion.
79
243396
3360
il y avait comme une sorte de feu
dans l’espace.
04:06
But we do know that for the first 380,000 years of the cosmos,
80
246796
5160
Et on le sait puisqu’on le voit.
04:11
it was this sort of,
81
251956
2160
LJO : C’est incroyable.
Abordons les détails croustillants
04:14
all of space was filled with this fire.
82
254156
3160
sur les fins possibles de l’Univers.
04:17
And we know that because we can see it.
83
257356
2480
Je sais que vous avez parlé avec beaucoup de cosmologistes
04:20
LJO: It's amazing.
84
260156
1200
04:21
Well, let's get into some of the juicy specifics
85
261356
3280
et qu’il existe beaucoup de théories différentes.
04:24
of how exactly the universe might end.
86
264676
2600
On commence par quoi ?
04:27
I know that you've talked to many other cosmologists yourself
87
267316
3840
À vous de décider.
Qu’est-ce que l’avenir nous réserve ?
KM : La théorie la plus probable, pour autant qu’on sache,
04:31
and there are a lot of different theories on this.
88
271196
2560
04:33
Where do you think we should begin?
89
273796
1720
celle dont les cosmologistes parlent le plus, c’est la mort thermique.
04:35
Dealer's choice.
90
275516
1160
04:36
What's in store for us?
91
276716
1800
04:38
KM: Well, so the one that is, as far as we know, the most likely,
92
278516
4680
C’est ce dont j’ai discuté dans mon discours TED
dont le thème est l’expansion actuelle de l’Univers.
04:43
the one that we talk about the most in cosmology, is the heat death.
93
283236
4080
Les galaxies continuent à s’éloigner les unes des autres.
04:47
So this is what I discussed in my TED Talk,
94
287356
3040
Quand on a mesuré l’expansion,
04:50
and the idea there is that, you know, the universe is currently expanding.
95
290436
4520
il s’est avéré qu’elle ne ralentissait pas
04:54
Galaxies are getting farther and farther apart from each other.
96
294996
2960
mais qu’elle accélérait.
C’est comme si on lançait une balle en l’air,
04:57
When we measured the expansion,
97
297996
2800
05:00
it turned out that it was not slowing down at all,
98
300836
2360
laquelle ralentirait un peu avant de s’élancer dans l’espace.
05:03
it was actually speeding up.
99
303196
1360
La physique sous-jacente est similaire,
05:04
And that was like if you throw a ball up into the air,
100
304596
4280
et on ne savait pas pourquoi ça se produirait.
05:08
it slows down for a little while and then just shoots off into space.
101
308916
3240
On ne le sait pas encore.
On l’attribue à « l’énergie noire ».
05:12
It’s very similar physics,
102
312196
1520
05:13
and we didn't have any idea why that should happen.
103
313756
3120
On ne sait pas en quoi consiste l’énergie noire.
C’est quelque chose qui semble repousser les choses
05:17
So we still don't know why that's happening.
104
317556
2080
05:19
We attribute it to something we call “dark energy.”
105
319676
3400
et accélérer l’expansion de l’Univers.
Par conséquent, il semble que
05:23
We don't know what dark energy is.
106
323076
1640
05:24
It's just something that seems to be pushing things apart,
107
324756
2880
toute chose, vraiment,
05:27
making the universe expand faster.
108
327676
2240
telle que les galaxies, sera isolée,
05:29
And because of that, it looks like we will end up
109
329956
4600
les étoiles s’éteindront.
L’Univers deviendra très sombre, très froid.
05:34
with everything, really --
110
334596
2720
L’Univers finira par être vide,
05:37
you know, all the galaxies really isolated,
111
337356
2000
05:39
the stars will die away.
112
339396
2240
froid, sombre et solitaire.
05:41
The universe will get very dark, very cold.
113
341676
2440
C’est ça, la mort thermique.
On l’appelle la mort thermique
05:44
And you know, we'll end up with this basically empty,
114
344156
3680
parce que,
05:47
cold, dark, lonely universe.
115
347836
2280
tout se décompose en chaleur résiduelle de la création.
05:50
And that's called the heat death.
116
350156
1760
05:52
The reason it's called the heat death
117
352356
1760
De même qu’une machine ne peut être parfaitement efficace,
05:54
is because, like ...
118
354156
2720
05:56
Everything's decaying into, like, the waste heat of creation.
119
356916
4120
l’énergie diminuera à cause des frictions.
06:01
So, you know, just as you can't have a machine that's perfectly efficient,
120
361076
4960
C’est un propriété de la physique,
qu’on appelle la deuxième loi de la thermodynamique.
06:06
it'll always lose a little bit of energy through friction.
121
366076
3880
Tout subit une augmentation d’entropie et de désordre,
06:09
That's a property of physics in general,
122
369996
2720
et c’est ce qu’on appelle la chaleur du point de vue de la physique.
06:12
it's called the second law of thermodynamics.
123
372756
2200
06:14
Everything sort of decays into entropy, into disorder,
124
374996
4320
La mort thermique ne décrit rien que la chaleur perdue de l’Univers.
06:19
and that is called heat from a physics perspective.
125
379356
3680
On peut bien s’amuser à discuter des alternatives,
parce qu’on ne sait pas si la mort thermique va se produire,
06:23
So the heat death is when nothing is left but the waste heat of the universe.
126
383076
5080
en partie à cause à la nature inconnue de l’énergie noire.
06:28
Which is part of why it's fun to talk about the alternatives,
127
388196
2880
Ça nous échappe, cette chose qui accélère l’expansion de l’Univers.
06:31
because we don't know for sure that the heat death will happen.
128
391116
2960
Peut-être que c’est une propriété de l’espace,
06:34
Partially because we don't know what dark energy is.
129
394556
2480
telle une propriété intrinsèque qui exige l’expansion,
06:37
We don't understand this stuff that's making the universe expand faster.
130
397036
3960
et qui continuera à agir à sa guise.
Peut-être que c’est quelque chose qui évolue avec le temps.
06:41
Maybe it's just a property of space where, you know,
131
401036
2920
06:43
space just has this sort of, expansion built in,
132
403996
3040
Peut-être que tout finira par l’ « effondrement terminal »
où tout se rassemblera à nouveau.
06:47
and it'll keep going the way it's going.
133
407076
2160
Ou peut-être que l’expansion se renforcera
06:49
But maybe it's something that changes over time.
134
409276
2320
à tel point que ça conduira au « grand déchirement »,
06:51
Maybe it'll turn around and we'll get a big crunch
135
411636
2360
scénario où l’énergie noire, si elle devenait plus puissante,
06:54
and everything will come back together.
136
414036
1880
06:55
Or maybe it'll become more powerful.
137
415916
2640
non seulement séparerait les galaxies,
06:58
And then you end up with something called a “Big Rip,”
138
418596
2960
mais aussi étendrait l’espace, éloignant ainsi les étoiles des galaxies
07:01
where if the dark energy becomes more powerful,
139
421556
3400
07:04
it starts to not just move galaxies apart from each other,
140
424996
2720
et de séparer les planètes des étoiles
et de détruire enfin l’Univers entier.
07:07
but actually expand the space in galaxies and move stars away from galaxies
141
427716
4760
Voilà les autres possibilités que j’aborde dans le livre.
07:12
and then pull apart planets and stars
142
432516
2840
On ne sait pas en quoi consiste l’énergie noire,
07:15
and eventually destroy the entire universe.
143
435396
2760
et on ignore ses effets futurs.
07:18
So those are other possibilities that I talk about in the book.
144
438636
3000
LJO : Je voudrais qu’on réponde à quelques questions des auditeurs.
07:21
Because we don't know what dark energy is,
145
441636
2120
07:23
and we don't know for sure what it'll do in the future.
146
443796
3120
Vasily nous demande :
« Est-ce vous avez posé la question : ” S’il n’y avait aucun univers,
07:27
LJO: I want to open up to some of the questions from the audience.
147
447956
3600
il y aurait quoi ? ”
Ça mène à la question : il y aura quoi après l’Univers ? »
07:31
Vasily asks,
148
451556
1760
07:33
"Have you ever asked the question 'If there were no universe,
149
453316
2920
KM : On aborde des questions épineuses
07:36
what would there be?'
150
456276
1160
sur la définition d’ « univers », non ?
07:37
This leads to the question of what will be after the universe ends?"
151
457476
3640
On peut définir un univers comme l’englobement de tout,
07:42
KM: So I think that gets into tricky questions
152
462876
2440
et par là la question devient moins claire.
07:45
of how do you define universe, right?
153
465316
2520
Que signifie quelque chose autre que tout ?
07:48
So you can define universe as being everything,
154
468436
4440
07:52
and then it becomes a less clear question.
155
472916
3040
Vous savez, s’il y a autre chose,
par définition cette chose fait partie de l’Univers.
07:55
What does it mean for something other than everything?
156
475996
3840
Quand on parle de l’Univers en cosmologie,
08:00
Then, you know, if there is anything else,
157
480796
2000
08:02
it's by definition part of the universe.
158
482836
3240
on parle de l’Univers observable,
c’est-à-dire la partie du cosmos qui nous est visible,
08:06
But one of the ways we often talk about the universe in cosmology,
159
486516
4440
et dont la lumière a eu le temps de nous parvenir depuis le Big Bang.
08:10
is we talk about the observable universe,
160
490996
1960
J’en ai déjà parlé.
08:12
where the observable universe is the part of the cosmos we can see,
161
492996
4200
La lisière de l’Univers observable est là où on voit la lumière du Big Bang.
08:17
where the light has had time to reach us since the Big Bang.
162
497196
2920
L’Univers,
08:20
So I talked about that before.
163
500156
1520
s’étend loin au-delà des bords de l’Univers observable.
08:21
The edge of the observable universe is where we see that Big Bang light.
164
501676
3720
L’Univers observable dépend d’un point de vue.
08:25
The actual universe,
165
505956
3240
C’est comme l’horizon sur Terre :
selon sa localisation, on voit jusqu’à une certaine limite,
08:29
we think extends far beyond the edge of the observable universe.
166
509236
3200
mais la Terre s’étend au-delà de l’horizon.
08:32
The observable universe is just a perspective thing.
167
512476
2520
Il en va de même pour l’Univers : on est presque certains qu’il s’étend
08:35
It's like a horizon when you're on Earth,
168
515036
2200
08:37
you can only see so far because of where you're standing,
169
517276
2800
beaucoup plus loin qu’on ne l’observe.
08:40
but the Earth keeps going beyond the horizon.
170
520116
2560
08:42
And similarly, with the universe, we're pretty sure that it extends
171
522716
4440
Mais on voit l’Univers observable et on peut l’étudier
et apprendre beaucoup de choses,
08:47
much, much farther than what we can see, what we can observe.
172
527196
3360
et pourtant on ne peut pas obtenir d’infos sur ce qu’il y a au-delà.
Ça soulève des choses telles que le Multivers,
08:51
But we can see the observable universe and we can study,
173
531196
3000
08:54
we can learn about the observable universe,
174
534236
2040
dans lequel les régions de l’espace sont tellement éloignées de nous
08:56
and we can't get any information about what's beyond it.
175
536276
2840
qu’elles font effectivement partie d’un autre univers.
08:59
So, you know, that brings up things like a multiverse,
176
539156
4040
Ces régions peuvent avoir des histoires complètement différentes,
09:03
where you can have regions of space that are so far away from us
177
543236
3240
des avenirs différents,
09:06
that they’re effectively another universe,
178
546516
2880
voire des lois de la physique différentes.
Il est possible que des choses perdurent
09:09
and those regions can have a totally different history,
179
549436
3840
09:13
a totally different future,
180
553316
1560
après la dégradation en entropie de notre Univers observable
09:14
different laws of physics even.
181
554916
1960
09:17
So, there are possibilities for things that carry on
182
557396
4320
ou après un autre destin.
09:21
long after our observable universe is decayed into entropy
183
561716
5360
Il est aussi possible qu’il y ait
des dimensions supérieures de l’espace
09:27
or maybe meets another fate.
184
567116
2320
et des directions qu’on ne peut pas concevoir.
09:30
And there are even possibilities
185
570636
2960
Un espace qui serait séparé de nous par une autre dimension,
09:33
where there could be higher dimensions of space,
186
573636
4680
09:38
like directions that we can't conceive,
187
578356
2880
une autre direction
perpendiculaire à toutes nos directions spatiales,
09:41
you know, space that's separated from us by some other dimension of space,
188
581276
5520
que je ne peux pas imaginer.
09:46
some other direction that we don't, you know,
189
586836
2120
Mathématiquement, ça a du sens à certains égards.
09:48
perpendicular to all of our spatial directions,
190
588996
2680
Il existe ce genre de possibilités.
09:51
which I can't sort of envision.
191
591676
3280
On peut plonger dans des concepts bizarres
09:54
But mathematically, that makes sense in some ways.
192
594956
3320
sur la nature de l’espace et du temps
09:58
So there are those kinds of possibilities.
193
598276
2520
si on s’y attarde vraiment.
Mais dans le livre,
10:02
And you know, you can get into really weird stuff
194
602076
2720
je discute du destin de notre Univers observable,
10:04
about the nature of space and time
195
604836
2280
10:07
with you if you really dig into it.
196
607156
1680
parce que c’est tout ce qu’on peut étudier.
10:09
But in the book,
197
609676
2360
Je parle un peu du Multivers
et des possibilités d’autres parties de l’espace.
10:12
I really just talk about our observable universe in terms of the fate of that,
198
612076
4120
Mais en termes de ce qui se passera quand notre Univers sera détruit,
10:16
because that's all we can really study.
199
616196
1920
10:18
I do talk a little bit about the multiverse
200
618156
2280
10:20
and the possibilities of other parts of space.
201
620436
3320
ça dépend de comment il sera détruit.
Que l’Univers observable atteigne sa fin,
10:24
But in terms of what happens when our universe is destroyed,
202
624076
4920
qu’il y ait plus d’espace au-delà...
10:28
I mean, it depends on how it's destroyed,
203
628996
2720
Et ça relève entièrement du domaine de la spéculation pour l’instant.
10:31
whether there’s, you know, the observable universe is over
204
631756
3200
LJO : Je voudrais changer de sujet.
10:34
but there's more space beyond it or not.
205
634996
2440
L’un des articles que vous avez récemment rédigés
10:38
And that's all the realm of speculation at the moment.
206
638036
3160
aborde le sujet selon lequel le temps et l’espace
10:41
LJO: So I want to switch gears a little bit,
207
641236
3080
pourraient ne pas être réels
et qu’il pourrait exister une réalité
10:44
because one of the articles that you wrote fairly recently
208
644356
4280
mathématique plus profonde et abstraite de l’Univers,
10:48
talked about how time and space might not be real,
209
648676
3760
suggérant que le temps et l’espace pourraient simplement être
ce qu’on perçoit.
10:52
and how there might be a deeper,
210
652476
1800
Pourriez-vous en dire plus à ce sujet ?
10:54
more abstract mathematical reality to the universe,
211
654316
3320
Comment c’est possible ?
C’est comme de la gymnastique mentale.
10:57
and that time and space might just be what we perceive.
212
657676
3600
KM : Oui, c’est dingue.
11:01
Can you tell us more about this?
213
661316
1560
J’ai entendu parler de ça il y a quelques années.
11:02
How is this possible?
214
662876
1280
11:04
Talk about your mind doing backflips.
215
664196
2760
11:06
KM: Yeah, yeah, this is really wild.
216
666996
3360
Quelqu’un parlait de la façon dont,
11:10
So I first heard about this a couple of years ago
217
670396
4840
si on effectue des calculs sur l’interaction des particules entre elles
11:15
where somebody was talking about how,
218
675236
4280
(comme dans les expériences des collisionneurs de particules,
11:19
if you do calculations of particles interacting with other particles,
219
679556
4840
où on heurte des protons les uns contre les autres
et mesure ce qui arrive aux particules qui en ressortent),
11:24
like the kind of stuff relevant to particle collider experiments
220
684436
3520
il existe des méthodes permettant de les formuler
11:27
where you're slamming protons into each other
221
687956
2160
sous une forme mathématique abstraite
11:30
and measuring what happens to the particles that come out,
222
690156
3560
11:33
there are ways to do those calculations
223
693756
1960
et de réaliser le calcul.
11:35
where you can kind of put them into an abstract mathematical format
224
695716
6400
On arrive au même résultat
que par les calculs normaux,
en supposant qu’il s’agisse de particules se déplaçant dans l’espace
11:42
and do the calculation.
225
702116
2280
et interagissant entre elles dans l’espace et le temps.
11:44
And then you get the same answer
226
704436
2040
11:46
as if you do the calculation the usual way,
227
706516
2400
Et puisqu’il y a des méthodes pour effectuer certains de ces calculs
11:48
assuming, you know, it's actually particles moving through space
228
708956
3040
sans recourir aux notions d’espace ou de temps,
11:51
and interacting with each other in space and time.
229
711996
2880
on se retrouve simplement avec une sorte d’espace mathématique abstrait.
11:55
And since there are ways to do some of these calculations
230
715676
3640
Ça suggère que l’espace et le temps ne nous éclairent pas
11:59
without making use of the ideas of space or time,
231
719316
2760
et ne sont pas nécessaires pour comprendre ces processus.
12:02
you just have this sort of abstract mathematical space,
232
722116
2760
12:04
it sort of suggests that maybe space and time are not helping you
233
724916
4080
Il y a beaucoup de calculs dans la physique
à l’échelle subatomique
12:09
and not necessary for understanding how these processes work.
234
729036
4480
où l’espace et le temps ne sont pas de variables saillantes.
12:13
And there is actually a lot that you can calculate in physics
235
733556
3800
Ils ne font pas partie du calcul.
Et on arrive au bon résultat quand même.
12:17
at the sort of, subatomic scale,
236
737396
2120
12:19
where space and time are not salient variables.
237
739556
4000
Et ça laisse entendre que
l’espace et le temps ne sont peut-être pas des éléments fondamentaux
12:23
They're not part of the calculation.
238
743556
1880
12:25
And you get the right answer when you do that.
239
745436
3040
qui régissent le fonctionnement de l’Univers,
12:28
And that sort of hints at this idea
240
748956
1760
et qu’il ne faut pas supposer que
12:30
that maybe space and time are not the fundamental things
241
750756
4080
tout se passe dans un contexte spatial mesuré par le temps.
12:34
that govern how the universe works,
242
754876
1680
Si vous parlez aux physiciens théoriciens qui travaillent dans ces domaines,
12:36
that you don't have to assume that, you know,
243
756596
3000
12:39
everything happens in a background of a space measured by time.
244
759636
4680
et qui effectuent ces calculs, ces équations,
ils vous diront des choses du genre :
12:44
If you talk to the theoretical physicists who are working in these areas
245
764356
3800
« Oh oui, on sait depuis des années
que l’espace et le temps ne sont pas fondamentaux ».
12:48
and are actually doing these calculations, doing these equations,
246
768196
3080
Et là, vous dites : « Sérieux ? »
12:51
they will say things like,
247
771316
1960
LJO : « J’ai raté quelque chose. »
12:53
"Oh yeah, we've known for years
248
773316
1600
12:54
that space and time are not fundamental."
249
774956
2880
KM : Exactement.
12:57
And you're like, "Wait, what?"
250
777876
2640
Et vous les interrogez et ils disent :
« Enfin, peut-être qu’ils émergent ».
13:01
LJO: I missed that memo.
251
781396
1600
Peut-être qu’ils sont en quelque sorte réels.
13:03
KM: Yeah, no, totally.
252
783596
2400
Par exemple, on habite l’espace, on traverse le temps.
13:06
And you dig down into it and they say,
253
786036
2480
Mais le tissu réel de l’Univers, en quelque sorte,
13:08
"Well, you know, maybe they're emergent."
254
788556
1960
13:10
Maybe it's like, you know, they're sort of real.
255
790516
2280
est un autre espace mathématique qui ne se traduit pas très bien
13:12
Like, we live in space, we experience time.
256
792836
2880
13:15
But the actual, sort of, fabric of the universe
257
795756
4480
en termes d’espace et de temps.
Ce n’est pas la même chose et ça ne respecte pas les mêmes règles.
13:20
is some other mathematical space that just doesn't map well
258
800276
4600
Mais en un sens, vous savez, on est peut-être mathématiques,
13:24
to space and time.
259
804916
1200
13:26
That's not the same kind of thing, doesn't follow the same kind of rules.
260
806116
4800
une sorte d’instanciation mathématique
13:30
But in some sense, you know, maybe we are mathematical,
261
810916
4720
plutôt que des objets qui existent dans le temps.
Et c’est ça la chose la plus fondamentale.
13:35
you know, some kind of instantiation of mathematics
262
815676
2920
C’est justement en raison de notre perspective et de nos expériences
13:38
rather than objects in space existing in time.
263
818636
4240
qu’on a l’impression de voir des objets dans l’espace et dans le temps.
13:42
And that's the more fundamental thing.
264
822916
2120
En fait, ce n’est pas de quoi l’Univers est réellement constitué.
13:45
And it's just that because of our perspective, because of our experience,
265
825076
3480
13:48
we think we see objects in space and time.
266
828556
3400
LJO : C’est passionant.
13:51
In fact, that is not what the universe is really made of.
267
831996
6080
Vous savez, il s’avère que vous êtes aussi poète.
J’espère que ça ne vous gêne pas d’être sous le feu des projecteurs,
13:58
LJO: I love that.
268
838716
1760
mais j’aime votre poème « Désorientation »
14:00
You know, it turns out you are also a poet.
269
840836
2920
et je pense qu’il présente cette idée avec éloquence.
14:03
I don't want to put you on the spot, but I'm wondering,
270
843796
2840
Je me demande si vous voulez bien nous lire les dernières strophes ?
14:06
I really love your poem "Disorientation,"
271
846676
3360
KM : Bien sûr, je vais vous les lire.
14:10
and I feel like it states this really beautifully, actually.
272
850076
3480
Oui, c’est un poème que j’ai écrit il y a quelques années,
14:13
I was wondering if you'd be willing to read the last few stanzas?
273
853556
3920
et je l’ai écrit comme un fil Twitter en fait,
14:17
KM: Sure, yeah, I can do that.
274
857516
2240
simplement parce que je trouvais ça amusant.
Chaque strophe est un tweet.
14:21
Yes, this was a poem I wrote a few years ago,
275
861076
2600
Ça résume un peu ma façon de penser à propos de l’Univers.
14:23
and I wrote it as a Twitter thread actually,
276
863716
2080
14:25
just because I thought it would be kind of fun.
277
865836
2240
Voici la dernière partie.
14:28
So each stanza is a tweet.
278
868076
1400
« Je veux que vous croyiez que l’Univers est vaste, aléatoire et indifférent
14:30
But it sort of encapsulates how I think about the universe.
279
870436
3640
où notre espèce, notre monde, n’ont pas la moindre importance.
14:34
So, yeah, this is the last bit.
280
874116
1520
14:36
I want you to believe that the universe is a vast, random, uncaring place
281
876876
4840
Et je veux que vous croyiez
que la seule réponse est de créer notre propre beauté
14:41
in which our species, our world, has absolutely no significance
282
881756
4360
et notre propre sens et de les partager tant qu’on le peut.
Je veux que vous vous demandiez ce qu’il y a là-bas,
14:46
And I want you to believe
283
886156
1240
quels rêves peuvent venir par vagues de radiation
14:47
that the only response is to make our own beauty
284
887396
2440
14:49
and meaning and to share it while we can
285
889876
2880
à travers une étendue illimitée.
14:52
I want to make you wonder what is out there.
286
892796
2560
Ce qu’on pourrait savoir avec le temps
et quelles splendeurs pourraient ne jamais nous rejoindre.
14:55
What dreams may come in waves of radiation
287
895356
2560
14:57
across the breadth of an endless expanse.
288
897956
2640
Je veux faire en sorte que ça ait du sens pour vous.
15:00
What we may know, given time,
289
900636
2120
Que vous êtes dans le cosmos.
15:02
and what splendors may never, ever reach us
290
902756
2920
Que vous êtes issu(e) du cosmos.
Que vous êtes fait(e) de poussière d’étoiles
15:06
I want to make it mean something to you.
291
906076
3080
et à la poussière d’étoiles vous retournerez.
Que vous êtes le moyen pour l’univers de s’émerveiller de lui-même. »
15:09
That you are in the cosmos.
292
909196
1560
15:10
That you are of the cosmos.
293
910796
1920
15:12
That you were born from stardust
294
912716
1800
15:14
and to stardust you will return.
295
914556
2160
LJO : J’aime beaucoup.
Mille mercis, Katie.
15:16
That you are a way for the universe to be in awe of itself.
296
916756
4120
Merci pour cette conversation réfléchie et captivante.
Ça m’a fait plaisir.
15:23
LJO: I love that.
297
923196
1160
15:24
Thank you so much, Katie.
298
924396
1320
15:25
Thank you for such a thoughtful and engaging conversation.
299
925756
3080
15:28
It's really been such a pleasure.
300
928876
1680
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7