Does More Freedom at Work Mean More Fulfillment? | Sarah Aviram | TED

39,483 views ・ 2023-09-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Valeryia Grigorieva Редактор: Olga Mansurova
00:03
In 2019,
0
3901
1435
В 2019 году
00:05
I was working from my laptop, from a beautiful beach in Bali.
1
5369
4905
я работала за ноутбуком на прекрасном пляже Бали.
00:10
Drinking water right out of a fresh coconut
2
10307
2670
Попивая воду прямо из свежего кокоса
00:13
and enjoying the warm ocean breeze,
3
13010
2002
и наслаждаясь тёплым океанским бризом,
00:15
and I'm thinking, meh.
4
15046
2435
я вдруг задумалась.
00:18
Something was still missing, and I couldn’t put my finger on it.
5
18182
3403
Чего-то не хватало, и я не могла понять чего.
00:22
How could I be in this scenario and not feel fulfilled?
6
22186
4238
Как я могла попасть в такую обстановку и не чувствовать себя удовлетворённой?
00:27
I worked from 12 countries in 12 months that year.
7
27324
3738
В тот год я работала из 12 стран в течение 12 месяцев.
00:31
An opportunity that was once rare is now more possible
8
31395
3704
Возможность, когда-то казавшаяся редкостью, теперь стала более доступной
00:35
for more people than ever before.
9
35132
2036
для большего числа людей, чем когда-либо.
00:38
Spotify recently introduced their new "work from anywhere" policy
10
38302
3804
Недавно Spotify представил свою новую политику «работай откуда угодно»,
00:42
in which they're giving employees a choice of working
11
42139
2536
которая даёт своим сотрудникам выбор работать везде,
00:44
wherever they do their most focused and creative thinking.
12
44675
3337
где они проявляют своё наиболее сосредоточенное и творческое мышление.
00:48
Dropbox's new way of working is called "Virtual first,"
13
48579
3570
Новый способ организации работы в Dropbox под названием «Virtual first»
00:52
in which remote work will be the primary experience for employees,
14
52149
3804
определяет удалённую работу в качестве основной для сотрудников
00:55
saving in-person meetings for special occasions.
15
55986
3904
и оставляет личные встречи для особых случаев.
00:59
And that's great news
16
59924
1168
И это очень радует,
01:01
because over 50 percent of people that work remotely say
17
61092
4004
так как более 50 процентов людей, работающих удалённо, утверждают,
01:05
that if their current company doesn't give them
18
65129
2202
что если их компания не предоставляет
01:07
some type of remote work option long-term,
19
67364
3337
какой-либо вариант удалённой работы на длительный срок,
01:10
they'll look for a job at a company that does.
20
70734
2937
они будут искать другую компанию, которая это делает.
01:14
Well, problem solved, right?
21
74338
1702
Проблема решена, верно?
01:16
Except what people are saying and what they're doing is inconsistent.
22
76507
5339
За исключением того, что слова и поступки людей непоследовательны.
01:21
In fact, according to a recent McKinsey study,
23
81879
3036
Согласно недавним исследованиям компании McKinsey, на самом деле
01:24
workplace flexibility wasn't even one of the top five reasons
24
84949
4204
отсутствие гибкого рабочего места даже не входило в пять главных причин
01:29
people quit their jobs in the past year.
25
89186
2403
добровольных увольнений в прошлом году.
01:32
More freedom at work doesn't mean more fulfillment.
26
92289
3938
Больше свободы на работе не означает больше удовлетворения.
01:37
Let me take you back to the end of 2018.
27
97328
3069
Давайте вернёмся в конец 2018 года.
01:41
I'm two years into doing my job as the director of talent development
28
101065
3537
Я уже два года работаю директором развития талантов
01:44
for a New York-based tech company.
29
104635
2169
в техкомпании, основанной в Нью-Йорке.
01:46
And I'm doing what I love to do the most,
30
106837
2636
И я занимаюсь тем, что люблю делать больше всего,
01:49
creating and launching employee development programs from scratch.
31
109507
4337
создавая и запуская программы развития сотрудников с нуля.
01:54
And then my boss says to me,
32
114378
2202
А потом мой начальник говорит:
01:56
"Next year is going to be the year of maintenance,
33
116614
2536
«В следующем году мы сосредоточимся на техобслуживании
01:59
focusing on refining existing programs instead of launching new ones."
34
119150
4571
и совершенствовании существующих программ вместо запуска новых».
02:04
I'm not a maintenance-mode person.
35
124288
2069
И честно сказать, мне это не понравилось.
02:06
While I understand its importance, it's really not where I shine,
36
126657
3837
Хотя я и понимаю важность всего, я не блистаю в этой области,
02:10
so I wasn't looking forward to the year ahead.
37
130494
2403
поэтому я без радости ожидала следующего года.
02:13
Meanwhile, I was reading new research on the future of work,
38
133531
3837
Между тем я читала новые исследования про будущее работы,
02:17
and all signs were pointing to a remote and hybrid-work future.
39
137401
4471
и все признаки указывали на удалённый и гибридный формат работы.
02:22
We now know that the pandemic accelerated that by at least a decade.
40
142373
4237
Теперь мы знаем, что пандемия ускорила этот процесс минимум на десятилетие.
02:27
I even found a work-and-travel program
41
147878
2303
Я даже нашла программу «работай и путешествуй»,
02:30
that coordinates a group of professionals to work remotely from around the world
42
150214
4471
которая координирует группу специалистов для удалённой работы по всему миру
02:34
with coworking spaces and living accommodations in each city.
43
154718
4371
с местами для совместной работы и жильём в каждом крупном городе.
02:39
I was immediately hooked.
44
159123
2002
Меня это сразу же зацепило.
02:41
I had always wanted to travel for a longer period of time,
45
161158
3170
Я всегда хотела путешествовать намного больше,
02:44
but I thought I'd have to quit my job in order to do that.
46
164361
2837
но я думала, что для этого мне придётся уволиться с работы.
02:48
Then I thought, well, I could do maintenance mode from anywhere.
47
168532
4271
Потом я поняла, что смогу заниматься техобслуживанием откуда угодно.
02:53
And given my current company's global expansion plans,
48
173103
3904
И, учитывая планы моей нынешней компании по глобальному расширению,
02:57
I knew I had to think about where current and future employees could be located.
49
177041
4571
я должна была думать и о местах работы нынешних и будущих сотрудников.
03:01
If I could convince my company that I should work remotely
50
181912
3370
Если бы я смогла доказать, что мне следует работать удалённо,
03:05
to better understand the opportunities
51
185316
2035
чтобы лучше понимать возможности
03:07
and challenges that remote workers face,
52
187351
2870
и трудности работающих удалённо,
03:10
it could be a win-win for both of us.
53
190254
2169
это был бы для всех беспроигрышный вариант.
03:12
And a month later, I ended my apartment lease,
54
192756
2770
И месяц спустя я съехала со съёмного жилья,
03:15
sold my furniture
55
195559
1301
продала всю мебель
03:16
and hopped on a one-way flight from cold and snowy New York City
56
196860
4505
и вылетела из холодного, снежного Нью-Йорка
03:21
to Lima, Peru,
57
201365
1168
в Лиму, столицу Перу,
03:22
to start my year-long trip with my cohort.
58
202566
3003
чтобы начать годичное путешествие со своей командой.
03:25
And let me tell you,
59
205569
1168
И хочу признаться,
03:26
those first few months were incredible.
60
206770
2603
те первые месяцы были невероятными.
03:30
I attended a virtual team meeting for my coworking space at Lima
61
210307
4171
Я проводила виртуальные собрания для моих сотрудников в Лиме,
03:34
before heading out to go surfing at sunset on a regular Tuesday.
62
214478
3871
а затем отправлялась на закате заниматься сёрфингом по вторникам.
03:38
I launched a work program from inside of a pool
63
218882
2603
Я запустила новую программу, находясь в бассейне
03:41
in Puerto Escondido, Mexico.
64
221485
2102
в Пуэрто-Эскондидо в Мексике.
03:44
And I negotiated a contract from a cafe in Hanoi, Vietnam,
65
224154
3904
Я заключила контракт, сидя в кафе в Ханое во Вьетнаме,
03:48
before jumping on the back of a motorbike to go eat bun cha with friends.
66
228092
4004
а после этого отправилась на мотоцикле отведать вьетнамской кухни с друзьями.
03:52
I met remote workers and digital nomads from around the world.
67
232596
3837
Я встречала работающих удалённо и цифровых бродяг со всего мира.
03:56
Each of us had a different story of how we got there.
68
236734
3537
У каждого из нас была своя история о том, как мы туда попали.
04:00
Some had just been divorced or gotten out of long-term relationships
69
240304
4104
Некоторые только что развелись или вышли из долгих отношений
04:04
and convinced their employers to let them work remotely
70
244441
2603
и убедили работодателей разрешить им удалённую работу,
04:07
so that they could get away.
71
247044
1568
чтобы они смогли уехать.
04:08
There were three corporate lawyers who all hated their jobs
72
248946
3270
Также были три корпоративных юриста, которые ненавидели свою работу
04:12
and thought that doing them from a beach would make it more tolerable.
73
252249
3370
и считали, что выполнять её на пляже будет более терпимо.
04:15
And some just wanted to be as far away from micromanagement and office politics
74
255919
5039
А некоторые просто хотели быть дальше от постоянного контроля и офисной политики
04:20
as possible.
75
260991
1368
насколько возможно.
04:23
But still, after a few months,
76
263160
2836
Но всё же, после нескольких месяцев,
04:26
when that honeymoon period was over and the novelty faded,
77
266030
4104
когда медовый месяц закончился и новизна исчезла,
04:30
we realized that traveling was just a Band-Aid solution for the real problems.
78
270134
5205
мы осознали, что путешествие было всего лишь мнимым решением проблем.
04:35
I wondered, how could we get this "work from anywhere" life right?
79
275939
4438
Я пыталась понять, как же правильно построить жизнь, «работая отовсюду»?
04:40
So I interviewed dozens of remote workers,
80
280411
2168
Я опросила десятки работающих удалённо,
04:42
I conducted a focus group, and I surveyed hundreds of people.
81
282613
3003
провела фокус-группу и изучила сотни людей.
04:45
And you know what I saw in all that data?
82
285649
2336
И знаете, что я обнаружила?
04:48
Wherever you go, there you are.
83
288018
2770
Где бы вы ни были, вы остаётесь собой.
04:51
If you hate your job in Houston, you will hate it in Hanoi.
84
291322
3636
Если вы ненавидите свою работу в Хьюстоне, вы будете ненавидеть её и в Ханое.
04:55
What really needs fixing is your motivation to do the work itself.
85
295259
4571
В действительности нужно пересмотреть вашу мотивацию выполнять саму работу.
04:59
We believe we need a certain amount of money
86
299863
2470
Мы убеждены, что нам нужна определённая сумма денег,
05:02
to create or maintain the lifestyle that we've envisioned.
87
302366
3403
чтобы поддерживать тот образ жизни, который мы себе представляли.
05:06
We think we need a specific job title that aligns with the identity
88
306203
3637
Мы считаем, что нам нужна должность, которая соответствовала бы тому,
05:09
that we or our parents imagined for us a decade ago.
89
309873
3370
что мы или наши родители представляли для нас десять лет назад.
05:13
And we don't realize that we get stuck
90
313711
1835
И мы не осознаём,
05:15
in the motions of work routines without intention.
91
315546
3103
что невольно застреваем в рабочей рутине.
05:19
Minimizing these pressures around your money,
92
319450
2802
Сведите к минимуму давление, связанное с финансами,
05:22
identity and routines
93
322252
2069
индивидуальностью и рутиной,
05:24
and focusing on opportunities for more growth, impact and joy
94
324355
4371
и фокусируйтесь на возможностях для большего роста, влияния и радости,
05:28
is the key to a more fulfilling career no matter where you're located.
95
328726
4304
и вы построите полноценную карьеру, независимо от того, где вы находитесь.
05:34
And the good news is that you might not have to overhaul your career
96
334031
3303
И вас обрадует, что вам не придётся пересматривать свою карьеру
05:37
or life to feel fulfilled.
97
337368
1901
или жизнь, чтобы быть удовлетворёнными.
05:40
Esther Perel, world-renowned psychotherapist and couples counselor,
98
340003
3938
Всемирно известный психотерапевт и семейный аналитик Эстер Перель
05:43
says that in the West today,
99
343974
2302
полагает, что в настоящее время на Западе
05:46
most of us are going to have two or three marriages or committed relationships,
100
346276
5005
у большинства людей будут два или три брака или серьёзных отношения,
05:51
and some of us are going to do it with the same person.
101
351315
3570
и некоторые собираются это сделать с одним и тем же человеком.
05:55
Think about that for a second.
102
355753
1901
Задумайтесь на секунду.
05:57
She's saying that some of us will build and experience a new relationship
103
357654
5306
Она заявляет, что некоторые из нас построят и испытают новые отношения
06:02
with the same person.
104
362960
1701
с одним и тем же человеком.
06:05
Perhaps something similar could be said about your relationship to your work
105
365496
3737
Возможно, что-то подобное можно сказать и о вашем отношении к работе
06:09
at the same company.
106
369233
1735
в одной и той же компании.
06:12
Perhaps after a challenging time, an enticing external offer
107
372202
4371
Возможно, после трудного периода, заманчивого предложения извне
06:16
or having been together for a while,
108
376573
2336
или какого-то времени вместе,
06:18
instead of breaking up,
109
378942
1402
вместо расставания
06:20
you could find and create a better path forward together.
110
380377
3370
вы могли бы начать новую лучшую жизнь вместе.
06:24
And I'm not saying you're going to get everything you want
111
384748
2770
И я не говорю, что вы получите всё, что хотите
06:27
out of your current job,
112
387518
1401
от своей текущей работы,
06:28
but given how much time you spend working,
113
388952
2470
но, учитывая, сколько времени вы тратите на работу,
06:31
isn't it worth a shot to make it as fulfilling as possible?
114
391455
3103
разве не стоит попробовать сделать её максимально полноценной?
06:35
When the pandemic hit and much of the world went remote,
115
395426
3370
Когда вспыхнула пандемия, многие стали работать удалённо.
06:38
I saw my corporate friends in the States
116
398796
1968
Я видела, как мои друзья-коллеги в США
06:40
follow the exact same trajectory that we did abroad.
117
400798
3036
следуют точно тому же сценарию, что и мы за границей.
06:44
The thrill of working home in your pajamas,
118
404334
2336
Удовольствие от работы дома в пижаме,
06:46
having more flexibility with your schedule,
119
406703
2336
более гибкий рабочий график,
06:49
being able to do the laundry in between meetings,
120
409039
2703
возможность заняться стиркой между встречами,
06:51
all of which can make a real difference in improving your daily life.
121
411775
3837
всё это могло улучшить нашу повседневную жизнь.
06:56
But still, once the novelty faded and the reality set in,
122
416180
4337
Но всё же, как только новизна исчезла и наступила реальность,
07:00
people had to face whatever underlying issues they'd had
123
420551
2869
людям пришлось столкнуться с теми глубинными проблемами,
07:03
before the pandemic started.
124
423454
1768
которые были у них до начала пандемии.
07:05
When the perks of an office job were taken away,
125
425956
2769
Когда люди лишились привилегий офисной работы,
07:08
whether it was the free snacks in the break room,
126
428759
2436
будь то бесплатные закуски в комнате отдыха
07:11
the water-cooler conversation with colleagues,
127
431195
3003
или общение с коллегами у кулера с водой,
07:14
what people were left with was the work itself
128
434231
3136
у них осталась только сама работа
07:17
and their motivation, or lack thereof, to do it.
129
437401
3003
и их мотивация, или отсутствие мотивации работать.
07:21
And they began to ask themselves really important questions:
130
441205
3403
И они начали задавать себе действительно важные вопросы.
07:24
Do I even like my job?
131
444608
2002
Мне вообще нравится моя работа?
07:26
Is this really worth my time?
132
446610
2069
Она действительна стоит моего времени?
07:28
Is this what I want to be doing?
133
448712
1769
Это то, чем я хочу заниматься?
07:30
And these are great questions to ask.
134
450881
2669
И это очень хорошие вопросы.
07:33
The problem is, for way too many people,
135
453584
2235
Проблема в том, что слишком многие люди
07:35
they thought they had to completely overhaul their career or life.
136
455819
3504
думали, что им нужно полностью перестроить свою карьеру или жизнь.
07:40
More people voluntarily quit their jobs in 2021
137
460123
3971
В 2021 году добровольно уволились с работы больше людей,
07:44
than any other year in recorded history.
138
464127
2803
чем в любой другой год за всю историю.
07:47
They wanted a fresh start and a new beginning after a challenging time.
139
467965
3770
Они хотели начать всё с чистого листа после сложного периода.
07:52
Here's the kicker, though.
140
472269
1368
Но вот в чём загвоздка.
07:54
Almost 50 percent of the people that did find jobs after quitting
141
474638
3570
Почти 50 процентов людей, нашедших новую работу после увольнения,
07:58
say that their new job has not lived up to their expectations.
142
478242
4671
утверждают, что их новая должность не оправдала их ожиданий.
08:03
They found out, just like we did in Peru, Mexico and Vietnam,
143
483647
4872
Они обнаружили, так же как и мы в Перу, Мексике и Вьетнаме,
08:08
that wherever you go, there you are.
144
488519
2602
что куда бы вы ни пошли, вы остаётесь собой.
08:12
Perhaps you could start the next chapter of your career
145
492356
2602
Возможно, вы могли бы начать новую главу своей карьеры
08:14
in an organization that knows you,
146
494958
1735
в организации, где вас знают,
08:16
where you've built credibility and trust and a network,
147
496727
3436
где вы завоевали авторитет и доверительные отношения
08:20
and where they'd be willing to let you try things you haven't done before.
148
500163
3637
и где вам могли бы позволить делать то, чего вы раньше не делали.
08:24
Now, I'm not saying you should stay in a toxic work environment.
149
504368
3103
Я не говорю, что вы должны оставаться в неприятной рабочей среде.
08:27
And sometimes you do need a larger-scale change,
150
507471
2536
И иногда вам действительно нужны масштабные перемены,
08:30
like a new job or a new career.
151
510007
2202
например, новая работа или карьера.
08:32
But before you make a decision that you think will make you happier,
152
512843
4337
Но прежде чем вы примете решение, которое, может, сделает вас счастливее,
08:37
I want you to consider that happiness is a feeling that doesn't last.
153
517214
4504
я хочу, чтобы вы подумали о том, что чувство счастья длится недолго.
08:42
It often is what we want in the moment and depends on external circumstances.
154
522319
4204
Часто это то, чего мы хотим в данный момент, и зависит от обстоятельств.
08:47
What does last, however, is fulfillment.
155
527057
3470
А длится долго, тем не менее, чувство удовлетворения.
08:50
Fulfillment is richer, deeper and longer-term
156
530961
4271
Удовлетворение насыщеннее, глубже и более долгосрочно,
08:55
and often takes a longer amount of time and intention to get it.
157
535265
3837
и часто требуется больше времени и стремления, чтобы его получить.
09:00
As you look to generate fulfillment,
158
540404
2569
Если вы стремитесь к удовлетворению,
09:03
I want you to consider three questions tied to three of its key components
159
543006
4672
рассмотрите три вопроса, связанных с тремя его ключевыми компонентами,
09:07
that are more internally driven.
160
547711
2102
управляемыми более внутренними факторами.
09:10
The first is joy.
161
550681
1534
Во-первых, это радость.
09:12
What kind of work energizes you that you'd love to do more of?
162
552849
3604
Какая работа заряжает вас энергией, чем вы хотели бы заниматься больше?
09:16
Now, I want you to remember that just because you're good at something,
163
556820
3337
Я хочу, чтобы вы помнили то, что лишь потому, что вы хороши в чём-то,
09:20
it doesn't mean that you enjoy doing it.
164
560190
2403
не значит, что вам нравится это делать.
09:22
So really consider what gives you a deep feeling of contentment.
165
562593
3937
Поэтому действительно подумайте о том, что даёт вам глубокое удовлетворение.
09:27
Next is impact.
166
567364
1868
Во-вторых, это вклад.
09:29
How could you provide more value to your company or clients
167
569700
3403
Как вы могли бы повысить ценность своей компании или клиентов,
09:33
by doing this kind of work?
168
573136
1836
выполняя такого рода работу?
09:35
And if you're having trouble answering that question, then ask your manager,
169
575572
3570
И если у вас возникли трудности с ответом на этот вопрос, спросите напрямую
09:39
your peers or clients directly.
170
579176
2202
своего менеджера, коллег или клиентов.
09:41
Focus on work that's in that sweet spot
171
581778
2603
Сосредоточьтесь на такой работе,
09:44
of meeting both your interests and the client's needs
172
584414
3604
которая отвечает и вашим интересам, и потребностям клиента
09:48
or the business needs.
173
588051
1502
или бизнеса.
09:50
And finally, growth.
174
590387
2035
И в-третьих, развитие.
09:52
Which knowledge or skills could you develop through these experiences?
175
592956
4638
Какие знания или навыки вы могли бы развить благодаря этому опыту?
09:57
Feeling a sense of progress toward meaningful work
176
597594
3203
Ощущение прогресса в отношении значимой работы
10:00
is one of the biggest drivers of fulfillment.
177
600797
2736
даёт один из важнейших факторов удовлетворения.
10:04
I asked myself these same three questions when I was feeling happy
178
604568
3904
Я задавала себе эти же три вопроса, когда чувствовала себя счастливой,
10:08
yet not fulfilled with my life working from a beach.
179
608505
3470
но не удовлетворённой своей жизнью, работая на пляже.
10:12
And I found out that I find joy in interviewing,
180
612776
3837
И я выяснила, что нахожу радость в проведении собеседований,
10:16
researching and talking to remote workers about their lives.
181
616647
3570
исследований и разговорах о жизни с работающими удалённо.
10:20
I made a significant impact by facilitating workshops
182
620784
3203
Я создавала значительный импульс, организовывая семинары,
10:24
to help them develop their skills and their careers.
183
624021
3536
чтобы помочь им развить свои навыки и карьеру.
10:27
And growth came in the form of me figuring out
184
627591
3003
И мой карьерный рост сформировался, когда я поняла,
10:30
how to distill a career's worth of the best HR advice and expertise
185
630594
5205
как собрать лучшие советы и опыт в области управления персоналом
10:35
into an easily digestible book for remote workers.
186
635799
3303
в написанную простыми словами книгу для работающих удалённо.
10:40
Thousands of organizations around the world
187
640837
2369
Тысячи организаций по всему миру
10:43
are finally understanding the importance
188
643240
2235
наконец-то понимают важность предоставления
10:45
of giving employees a choice of where to work.
189
645509
2702
сотрудникам возможности выбора места работы.
10:48
And while being given that choice is certainly meaningful,
190
648745
3137
И хотя такой выбор, безусловно, имеет смысл,
10:51
what’s even more empowering
191
651915
1668
ещё более вдохновляющим является
10:53
is the fulfillment that comes from doing work
192
653617
2936
удовлетворение, которое приходит от выполнения работы,
10:56
that truly lights you up, wherever you are.
193
656553
3103
которая по-настоящему зажигает вас, где бы вы ни находились.
11:00
Thank you.
194
660390
1168
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7