John Doerr and Ryan Panchadsaram: An action plan for solving the climate crisis | TED Countdown

49,097 views ・ 2022-02-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kris Novak Редактор: Anna Pecot
00:08
Lindsay Levin: Good to see you both.
0
8516
1960
Линдзи Левин (ЛЛ): Рада видеть вас обоих.
00:10
So the book is called "Speed and Scale."
1
10516
2200
Книга называется «‎Скорость и масштаб».
00:12
But I want to focus on the subtitle.
2
12716
2800
Но мне хотелось бы остановиться на её подзаголовке.
00:15
The subtitle being -- where have I gone with this? --
3
15516
3600
А заголовок — куда же я его записала? — звучит так:
00:19
"An action plan to solve our climate crisis now."
4
19116
2800
«План преодоления климатического кризиса».
00:21
What's the plan, John?
5
21916
1680
Джон, расскажите об этом плане.
00:23
John Doerr: The plan is to transform society.
6
23996
4120
Джон Дорр (ДР): План состоит в трансформации общества.
00:28
LL: And what do you mean by that, transform society?
7
28996
2480
ЛЛ: И что вы имеете в виду под трансформацией общества?
00:31
(Laughter)
8
31476
1200
(Смех)
00:32
JD: I thought you might ask that.
9
32716
2320
ДД: Я так и думал, что вы об этом спросите.
00:35
There are six big objectives.
10
35076
1920
Перед нами стоит шесть больших целей.
00:37
We’re going to electrify transportation,
11
37556
2040
Необходимо электрифицировать транспорт,
00:39
which means stop using diesel and gas for our vehicles.
12
39636
3000
что предполагает отказ от автомобилей, работающих на бензине и дизельном топливе.
00:43
We're going to decarbonize the grid with wind and solar and nuclear.
13
43156
4960
Также мы должны декарбонизировать энергосистему,
перейдя на энергию ветра, солнца и ядерную энергию.
00:48
Third, we're going to fix our food systems.
14
48156
4560
В-третьих, нам необходимо наладить продовольственную систему,
00:52
And that includes eating less meat and dairy.
15
52756
3520
что предполагает снижение потребления мяса и молочных продуктов;
00:56
Reducing food waste
16
56636
1880
также сокращение пищевых отходов
00:58
and improving our soil health.
17
58556
2360
и оздоровление почвы.
01:00
Fourth, we're going to protect nature.
18
60956
2400
В-четвёртых, мы должны заняться охраной окружающей среды:
01:03
That's stopping deforestation.
19
63396
2600
остановить вырубку лесов,
01:07
Protecting our oceans,
20
67236
1400
защитить океаны,
01:08
protecting our peatlands, our grasslands.
21
68676
2520
торфяники, пастбища.
01:11
Fifth, we're going to clean up our materials,
22
71796
2960
В-пятых, необходимо сделать экологически чистым
производство материалов,
01:14
how we make things like cement and steel.
23
74796
2880
например цемента и стали.
01:18
And then sixth,
24
78196
1560
И, наконец, в-шестых,
01:19
we're going to have to figure out ways to remove the carbon that remains.
25
79756
3480
мы должны найти способ извлечь скопления углекислого газа из атмосферы —
01:23
That stubborn, residual effects of emissions that cannot be eliminated.
26
83276
5680
тех остатков диоксида углерода, которые не поддаются удалению.
01:29
Every one of these six things is a major challenge.
27
89276
3880
Каждая из шести целей является серьёзной проблемой,
и мы должны решать их одновременно.
01:33
We've got to attack them all at once.
28
93196
1880
ЛЛ: Сможем ли мы сделать это вовремя, Райан?
01:35
LL: And how do we do that on time, Ryan?
29
95116
2120
Каким образом?
01:37
How are we going to get this done?
30
97276
1640
Райан Панчадсарам (РП): Работать над всеми целями
01:38
Ryan Panchadsaram: So we've got to attack them all at once,
31
98916
2760
и действовать быстро.
01:41
but we've got to move quickly.
32
101716
1440
План предполагает четыре ускорителя.
01:43
And so the plan has four accelerants.
33
103196
1840
Это своеобразные рычаги,
каждый из которых может быть использован в равной степени.
01:45
Think of these as the levers that we can pull on equally.
34
105036
2760
01:47
We've got to win the politics and policy,
35
107836
1960
Мы должны достичь победы на политической арене
01:49
so the commitments that are being made actually have follow through.
36
109836
3520
и сделать так, чтобы принятые обязательства начали выполняться.
01:53
And then we've got to turn movements into real action,
37
113916
3000
Движения в защиту климата должны перерасти в действия
01:56
at the ballot box
38
116956
1320
на избирательных участках
01:58
as well as in the corporate boardrooms.
39
118316
2080
и в залах заседаний советов директоров.
02:00
And then we've got to innovate.
40
120756
1520
Также нужны инновации,
02:02
Innovate to drive down the cost of clean technologies,
41
122276
3320
чтобы снизить стоимость экологически чистых технологий.
02:05
and then we have to invest.
42
125596
1600
И инвестиции.
Надо инвестировать в исследования и внедрение их результатов
02:07
We have to invest in research, in deployment, in philanthropy.
43
127196
4320
и выделять средства на благотворительность.
02:11
We do all those things, Lindsay, we get to move faster.
44
131556
2600
Только так мы сможем быстрее достичь целей.
ЛЛ: Итак, вы кратко изложили план.
02:14
LL: So that's the plan in a nutshell, but what makes it different?
45
134156
3120
Но чем он отличается от других планов?
02:17
JD: What's different about the Speed and Scale plan
46
137316
3360
ДД: Отличается он тем,
02:20
is it's based on objectives and key results.
47
140716
3920
что в его основе лежат цели и ключевые результаты,
02:24
Or OKRs.
48
144676
1680
или OKR (англ. objectives and key results).
02:26
If you're not familiar with them,
49
146836
1600
Если вы не знакомы с термином,
02:28
what OKRs are is a proven system to set goals for success
50
148436
5000
OKR — это проверенная система, применяемая для постановки и достижения целей,
02:33
that's been used by large and small organizations alike.
51
153476
4000
которая широко используется как крупными, так и малыми организациями.
02:37
And the benefit of using them is they help you focus,
52
157516
3880
Её преимущество заключается в том,
что она помогает выстраивать приоритеты,
добиваться согласованности и приверженности результатам
02:41
get alignment, commitment
53
161436
1360
02:42
and track your progress over time so that we get everything done.
54
162836
4840
и отслеживать изменения во времени,
таким образом способствуя достижению намеченных целей.
02:48
Objectives are what you want to have accomplished;
55
168756
3480
Цели — это то, чего вы хотите достичь;
02:52
key results are how I get that done in time.
56
172276
3680
ключевые результаты — это наши ориентиры во времени.
Ключевые результаты должны формулироваться так,
02:56
Really good key results are concrete and measurable.
57
176396
4360
чтобы они были конкретными и измеримыми.
03:00
And so they're what turn a set of goals into a real action plan.
58
180796
5320
Благодаря им набор целей превращается в настоящий план действий.
ЛЛ: Вы можете привести пример, Райан?
03:06
LL: Can you give us an example, Ryan?
59
186156
1760
03:07
RP: Yeah, of course.
60
187956
1240
РП: Да, конечно.
Давайте рассмотрим первую цель —
03:09
So let's pick on that first objective,
61
189196
1840
электрификацию транспорта,
03:11
to electrify transportation, which cuts six gigatons.
62
191076
3400
которая должна сократить выбросы парниковых газов на 6 Гт.
03:14
So every set of these objectives have a handful of key results.
63
194516
3280
Каждая цель предполагает несколько ключевых результатов.
03:17
And so for this first one, there are six.
64
197836
2280
Для первой цели мы определили шесть результатов.
03:20
An example of one is the price of electric vehicles
65
200116
4000
Например, к 2024 году стоимость электромобилей
должна снизиться
03:24
have to be cheaper
66
204156
1480
03:25
than the fossil-fuel equivalent by 2024.
67
205676
2720
по сравнению с автомобилями, работающими на ископаемом топливе.
03:28
Or another one, by 2025,
68
208956
1920
Ещё один результат, которого нужно достичь к 2025 году, —
03:30
all new buses have to be electric, all the new purchased ones.
69
210916
3920
все новые автобусы должны быть с электрическим приводом.
Так, благодаря ключевым результатам мы будем знать,
03:34
And so these key results tell us if we're making progress
70
214836
2680
достигнут ли прогресс
03:37
and if we're getting there on time.
71
217556
1680
и сможем ли мы вовремя приблизиться к главным целям.
03:39
And so if electric cars are still expensive
72
219236
2560
И если после 2025 года электромобили по-прежнему стоят дорого
03:41
or we're still seeing diesel buses sold after 2025,
73
221836
3760
и продолжают продаваться автобусы с дизельным двигателем,
03:45
we know we're off track and we have to course correct.
74
225636
2680
то мы будем знать, что сбились с курса и его нужно корректировать.
03:48
LL: So what I hear you saying is that we need to be accountable,
75
228356
3080
ЛЛ: Из чего я делаю вывод,
что, ввиду масштабов необходимых изменений,
03:51
we need to be super ambitious,
76
231476
1480
мы должны стать более ответственными
03:52
we need to be very practical because of the scale of change needed.
77
232996
3400
амбициозными и практичными.
03:56
Now, John, you have helped grow some of the most successful companies
78
236396
3960
Джон, вы помогли многим крупным компаниям
вырасти и добиться успеха.
04:00
in the world.
79
240356
1200
Но размышляя о разговорах, происходящих на совещаниях советов директоров,
04:01
And when I think about the conversations that go on in boardrooms,
80
241556
3160
04:04
I can't help but think
81
244716
1360
я не могу не думать о том,
04:06
that some of the leaders there will be frankly daunted,
82
246116
2640
что руководители многих компаний будут ошеломлены,
04:08
maybe aghast, even horrified
83
248796
2480
может, потрясены и даже напуганы
04:11
at the scale and speed and breadth and depth
84
251276
3280
масштабами, скоростью, широтой и глубиной
04:14
of the transformation that you're talking about.
85
254596
2240
изменений, о которых вы говорите.
04:16
What is your message to your business peers?
86
256876
2320
Что бы вы хотели сказать руководителям компаний?
04:20
JD: My message to them is simple.
87
260116
2320
ДД: Я хотел бы сказать вот что.
04:23
It's that climate change has been underhyped,
88
263036
4480
Изменение климата было недооценено,
04:27
underhyped.
89
267516
1240
совершенно недооценено.
04:28
We are underestimating
90
268796
2520
Но мы также недооцениваем
04:32
the economic opportunity
91
272356
2440
экономические возможности
04:34
and the risk in this transition.
92
274796
2880
и риски, с которыми сопряжены предстоящие изменения.
04:38
The human cost,
93
278596
1480
Мы понесём огромные человеческие и экономические потери,
04:40
the economic toll that can come if we don't seize this opportunity,
94
280116
5160
если не воспользуемся представившимися возможностями,
04:45
which could create 25 million jobs, new jobs,
95
285316
3360
которые могли бы создать 25 млн новых рабочих мест
04:48
in the next decade alone --
96
288716
2000
только в следующем десятилетии.
04:50
or wreck our communities.
97
290716
1800
А иначе из-за нас погибнут целые регионы.
04:52
I want to ask you, friends,
98
292916
2000
Я хочу спросить вас, друзья,
04:54
how much more damage do we have to endure
99
294916
3600
какие ещё потери мы готовы понести,
04:58
before we realize that it's cheaper to save this planet than to ruin it?
100
298516
4360
чтобы осознать, что планету дешевле спасти, чем разрушить?
05:03
(Applause)
101
303476
3720
(Аплодисменты)
05:08
LL: One of the things that people often say about climate change
102
308196
3040
ЛЛ: Часто, когда речь заходит об изменении климата, я слышу,
05:11
is that we already have all of the solutions that we need,
103
311276
2720
что у нас уже есть необходимые технологии,
и всё, что необходимо сделать,
05:14
and the real issue is that we’ve just got to get on and implement them.
104
314036
3360
это внедрить их.
Но, как я поняла из книги,
05:17
And I believe and I read in the book
105
317396
1920
05:19
that you're saying that's not enough, Ryan,
106
319316
2040
Райан, вы считаете, что этого мало.
Объясните.
05:21
talk to us about that.
107
321396
1200
Почему нам нужно больше, чем то, что у нас уже есть?
05:22
Why do we need something more than what we already have?
108
322636
3200
05:25
RP: I think of it as a “yes, and,” right?
109
325876
3280
РП: Мой ответ — это: «Да, но...».
05:29
We have 85 percent of the solutions that we need.
110
329196
3120
У нас есть 85% необходимых решений.
05:32
Record lows of solar and wind prices means deployments around the world,
111
332756
4040
Рекордно низкие цены на солнце и ветер означают,
что эти технологии можно внедрить по всему миру,
05:36
the dropping cost of lithium-ion batteries means we're seeing more electric vehicles.
112
336836
4880
а снижение стоимости литий-ионных аккумуляторов значит,
что скоро появится больше электромобилей.
05:41
But those solutions alone won't get us to net-zero.
113
341716
3400
Но эти решения по отдельности не приведут к нулевым выбросам.
05:45
And so we're going to have to both deploy and invest in the now
114
345116
5880
Поэтому необходимо не только инвестировать в имеющиеся технологии и внедрять их,
05:50
as well as invent the new.
115
350996
1400
но и изобретать новые.
Нам нужно и то, и другое —
05:52
So we need the now and the new,
116
352436
1480
05:53
we need to scale up what we have as well as invest in the future.
117
353956
3080
наращивать то, что у нас уже есть, и инвестировать в будущее.
05:57
And there are two pretty tangible examples, right,
118
357076
2360
В качестве наглядных примеров можно привести энергию солнца и ветра,
05:59
when you think of solar and wind as it gets deployed,
119
359436
3120
внедрив которые,
06:02
you can't turn that on and off when you need it, right?
120
362596
2600
мы уже не можем включать и выключать их по заказу, верно?
Значит, нам нужно уметь заполнять пробелы в электросети.
06:05
So a grid needs to find a way to fill its gaps.
121
365196
2640
06:07
Hence, next-level battery technologies or even safer nuclear.
122
367876
3760
Аккумуляторы нового поколения или более безопасная ядерная энергетика
06:11
One of those could fill the gaps.
123
371676
1760
могли бы справиться с этой задачей.
06:13
Or think about how much we fly.
124
373436
2280
Или подумайте о том, как часто мы летаем.
06:15
Carbon-neutral fuels need to be developed,
125
375716
2680
Нужно разрабатывать углеродно-нейтральные виды топлива
06:18
and the cost needs to be driven down.
126
378436
1880
и снижать издержки.
06:20
The goal of all of this at the end of the day
127
380356
2560
Наша конечная цель —
06:22
is to try to take these green premiums,
128
382956
2400
сделать экологически чистые технологии не просто доступными,
06:25
and if they can become green discounts we’ll see this technology everywhere.
129
385396
3720
но и более выгодными, и тогда они начнут появляться повсюду.
ЛЛ: В книге также рассматривается вопрос декарбонизации,
06:29
LL: One of the things in the book is carbon removals,
130
389156
2480
06:31
which you believe is imperative to solving this problem.
131
391676
2920
который, по вашему мнению,
является обязательным для решения проблемы.
06:34
And when people think about carbon removals,
132
394596
2080
Но люди относятся к декарбонизации
06:36
they get understandably suspicious.
133
396716
2000
с естественным подозрением —
ведь возможность декарбонизации всегда оправдывала бездействие:
06:38
Because historically, it's been an excuse for inaction.
134
398756
2640
ничего, мол, что мы загрязняем окружающую среду,
06:41
We can continue polluting, and we’ll clean up later.
135
401396
3040
мы всегда сможем её очистить.
06:44
You're telling us in your view
136
404476
1720
Вы же утверждаете,
06:46
that carbon removals are an imperative piece of the plan.
137
406236
2720
что декарбонизация является важной частью плана.
06:48
Can you describe why and what you mean by that?
138
408956
2320
Поясните, почему вы так считаете.
06:51
RP: Of course. I mean, people should be suspicious.
139
411276
2440
РП: Конечно. Люди должны сомневаться.
06:53
Carbon removal needs to be the last piece.
140
413716
2040
Декарбонизация должна производиться на конечным этапе.
06:55
So as an organization, if you're trying to get to net-zero,
141
415756
2840
Скажем, если организация стремится к нулевым выбросам,
06:58
the first thing you have to do is cut, right?
142
418596
2520
первое, что ей нужно сделать, это сократить выбросы,
07:01
Pick the alternative, pick the electric alternative.
143
421116
3000
найти альтернативы, начать использовать электричество.
Также необходимо повысить эффективность.
07:04
Then you’ve got to be more efficient.
144
424156
1760
07:05
So you've got to cut, become more efficient,
145
425956
2080
То есть нужно сократить выбросы, повысить эффективность
07:08
and then Lindsay, then people can rely on carbon removal.
146
428036
3200
и только тогда, Линдзи, можно приступать к декарбонизации.
07:11
But when you look at all the models from IPCC or even our rough modeling,
147
431236
4120
Однако, если посмотреть на модели МГЭИК
или даже наши рассчёты,
07:15
you're still going to have 10 gigatons left over.
148
435396
2360
в атмосфере останется ещё 10 Гт углекислого газа.
07:17
And so we've got to invest in carbon-removal technologies
149
437756
2800
Поэтому мы должны инвестировать в методы декарбонизации,
07:20
that are both nature-based as well as engineered,
150
440596
2800
которые будут природоподобными
и техногенными одновременно,
07:23
because we're going to need it in the future.
151
443396
2120
потому что нам нужны и те, и другие.
07:25
LL: Climate justice.
152
445556
1200
ЛЛ: Климатическая справедливость.
07:26
Let's talk about climate justice.
153
446756
1600
Поговорим об этом.
В книге этому уделяется много внимания.
07:28
It's a big theme in the book.
154
448356
1440
07:29
John, you are an affluent white American,
155
449796
3520
Джон, вы состоятельный белый американец,
07:33
white male American.
156
453316
1960
белый мужчина, американец.
07:36
Yay, exactly.
157
456076
1800
Да, да.
07:37
Any more of those in the room? Yeah.
158
457916
2120
Есть ли у нас в зале ещё такие? Да.
07:41
Tell us, from your viewpoint,
159
461196
1880
Каково ваше мнение?
07:43
how do you think about this question of climate justice?
160
463116
2840
Что вы думаете о климатической справедливости?
07:46
JD: You know, when you think about it,
161
466596
2240
ДД: Знаете, если задуматься,
07:48
climate justice,
162
468836
1920
климатическая справедливость, как и изменение климата,
07:50
climate change, amplifies inequities.
163
470796
4520
усугубляет неравенство.
07:55
Those who suffer the most
164
475996
1760
Те, кто больше всех страдает от изменения климата,
07:57
have done the least to cause this problem.
165
477756
2800
меньше всего виноваты в том, что сейчас происходит.
08:00
(Applause)
166
480956
3320
(Аплодисменты)
08:04
And what that means is that the US,
167
484996
2200
Это означает, что США,
08:07
as the world's historic biggest emitter,
168
487236
3280
исторически лидирующие по количеству выбросов,
08:10
must decarbonize first.
169
490516
2480
должны возглавить процесс декарбонизации.
08:13
We've got to do that for two reasons.
170
493316
1960
Мы должны сделать это по двум причинам.
08:15
To show the world that it's possible.
171
495276
2480
Показать миру, что это возможно.
08:18
And to drive the cost down for everyone else.
172
498316
2760
И снизить издержки для остальных стран.
08:22
More broadly,
173
502196
1920
Если говорить в целом,
08:24
the US, Europe and China
174
504156
2560
США, Европа и Китай
08:26
have to step forward and fund the transition --
175
506756
3280
должны сделать шаг вперёд и профинансировать мировые усилия —
08:30
all of the costs -- for a transition to a new clean economy.
176
510036
4880
оплатить все издержки по переходу к новой, чистой экономике.
08:35
Third, as we stop using fossil fuels,
177
515436
4520
В-третьих, отказ мирового сообщества от ископаемого топлива
08:39
some of our communities,
178
519956
1600
будет означать, что жители многих регионов
08:41
their livelihoods are going to be left behind.
179
521596
2880
лишатся средств к существованию.
08:44
Those jobs are going to evaporate.
180
524516
1880
Исчезнут рабочие места.
08:46
And so we've got to guarantee that the good-paying jobs
181
526756
4720
Поэтому мы должны гарантировать им хорошо оплачиваемую работу
08:51
of the new clean economy are available to them.
182
531516
3440
в условиях новой экономики.
08:55
LL: I want to finish by asking you about leadership.
183
535716
3400
ЛЛ: Я бы хотела закончить нашу беседу вопросом о лидерстве.
08:59
So you say that the book is written for the leader inside us?
184
539156
4520
Правильно ли я понимаю вашу мысль,
что книга написана для лидеров, живущих внутри нас самих?
09:03
What's your call to action?
185
543716
1320
К чему вы призываете?
Лидеры есть и в этом зале,
09:05
We have leaders sitting in the room,
186
545036
1800
09:06
we have leaders listening.
187
546836
1360
и среди наших слушателей.
Что бы вы хотели им сказать?
09:08
What's the message to leaders?
188
548196
1680
09:09
JD: Well, first, let's be clear,
189
549876
1960
ДД: Прежде всего, я хотел бы пояснить,
09:11
individual actions are needed and expected.
190
551876
4240
что индивидуальные усилия необходимы и мы рассчитываем на них.
09:16
But they are not going to get us where we need to go
191
556756
2440
Однако в ближайшее, решающее десятилетие,
09:19
in this, the decisive decade,
192
559236
2840
когда нам предстоит сократить выбросы вдвое к 2030 году,
09:22
when we have to cut emissions in half by 2030.
193
562076
4440
этих усилий будет недостаточно.
Добиться результатов мы сможем
09:27
Only concerted global action is going to get this job done.
194
567236
3920
только благодаря согласованным действиям всего мирового сообщества.
09:31
And so we need each of us
195
571156
2760
Поэтому важно, чтобы каждый из нас
09:33
to mobilize others into action.
196
573956
2320
способствовал сплочению и решительным действиям.
09:36
That's what I mean by the inner leader inside each of us.
197
576316
3320
Вот что я имею в виду, говоря о лидерах внутри каждого из нас.
09:39
And we can be inspired by the actions and the stories in this book.
198
579636
4280
В книге содержится много историй, которые, мы надеемся, вдохновят вас.
09:44
Like parents and teachers in Maryland
199
584316
2200
Есть пример родителей и учителей из штата Мэриленд,
09:46
who switch all the school buses to be electric.
200
586516
3600
которые заменили все школьные автобусы на электробусы.
09:50
Like workers who are demanding that their organizations,
201
590156
3960
Или сотрудников компаний и организаций, которые потребовали,
чтобы их работодатели
09:54
their companies and employers
202
594116
2240
взяли на себя обязательства достичь нулевых выбросов и выполнили их.
09:56
both commit and then meet the net-zero commitments.
203
596396
4560
10:01
Or the protesters
204
601316
1200
Или протестующих,
10:02
who today are opposed to this Campbell offshore oil development.
205
602556
5320
выступающих сегодня против разработки
нефтяных месторождений в офшорной зоне Кэмпбелл.
10:08
Audience: Yes!
206
608276
1200
Аудитория: Да!
10:09
(Applause)
207
609476
3040
(Аплодисменты)
10:12
JD: In my experience and in this plan,
208
612876
3080
ДД: По моему опыту, и это отражено в нашем плане,
10:15
when people strive for extraordinary things --
209
615956
2920
когда люди стремятся достичь что-то чрезвычайно важное, —
10:18
and not just strive, but plan to get there --
210
618916
2680
и не просто стремятся, а прилагают для этого все усилия —
10:21
the results can surpass all expectations.
211
621596
3200
результаты могут превзойти все ожидания.
10:25
I want to tell you, friends,
212
625436
2120
Я хочу сказать вам, друзья,
10:27
we've got to pull together, we've got to act together,
213
627556
2600
мы должны сплотиться, должны действовать сообща,
10:30
we’ve got to act now.
214
630156
1840
и действовать нам нужно прямо сейчас,
10:31
Because we are fast running out of time.
215
631996
2680
потому что время уже на исходе.
10:36
LL: Ryan, a final thought for leaders of your generation.
216
636036
3040
ЛЛ: Райан, заключительная мысль для лидеров вашего поколения.
10:39
When you think about your peers,
217
639076
3080
Как вы думаете,
готовы ли ваши сверстники?
10:42
are people ready,
218
642196
1200
Наблюдаете ли вы изменения — есть ли у них возможности,
10:43
are you seeing a shift in terms of people's capacity and willingness
219
643436
4320
10:47
to step up and create this different future?
220
647756
2120
а также готовность действовать, создавать новое будущее?
10:49
RP: Absolutely, absolutely.
221
649916
1320
РП: Безусловно.
10:51
I think this is, like, a time
222
651236
2440
Думаю, что настало время
10:53
for intergenerational teaming up on these things.
223
653716
3040
объединиться представителям нескольких поколений.
10:56
I think one of the things
224
656756
1240
Проводя исследование при написании книги,
10:58
that in doing the research for the book we found is
225
658036
2400
мы поняли —
11:00
the leverage points don't take millions of people.
226
660436
3320
чтобы начать действовать, не требуется миллиона человек.
11:03
The leverage points just take five or 10 people coming together
227
663756
3240
Для этого достаточно и пяти или десяти человек,
11:07
and saying, "This policy shouldn't happen,"
228
667036
3120
которые, объединившись, скажут: «Это неверная политика»
11:10
or, "This research needs to be done
229
670196
1800
или «Нужно провести исследование,
11:12
to show why we shouldn't go down this path,"
230
672036
2560
и тогда мы поймём, почему не стоит идти этим путём».
11:14
or in the world that we both are in,
231
674596
1720
Или, как в нашем случае,
достаточно было трёх человек, чтобы объединиться и открыть компанию.
11:16
just three people coming together to start a company.
232
676356
2480
11:18
So I think our generation is jumping full into this, Lindsay.
233
678876
3400
Так что я думаю, наше поколение готово взяться за работу, Линдзи.
11:22
We can't wait to work with --
234
682316
1400
И мы будем рады сотрудничать...
11:23
LL: Brilliant. We wish you --
235
683716
1440
ЛЛ: Прекрасно. Мы желаем вам...
11:25
JD: Let's do this with speed and scale.
236
685796
2880
ДД: Сделаем это быстро и масштабно.
11:28
LL: Speed and scale.
237
688716
1160
ЛЛ: Быстро и масштабно.
11:29
And we wish you the very best with the plan.
238
689916
2200
Мы желаем вам удачи в реализации плана.
11:32
Thank you, thank you.
239
692156
1640
Спасибо, спасибо.
11:33
(Applause)
240
693836
2400
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7