John Doerr and Ryan Panchadsaram: An action plan for solving the climate crisis | TED Countdown

49,208 views

2022-02-10 ・ TED


New videos

John Doerr and Ryan Panchadsaram: An action plan for solving the climate crisis | TED Countdown

49,208 views ・ 2022-02-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luca Tomasi Revisore: Veronica Viscardi
00:08
Lindsay Levin: Good to see you both.
0
8516
1960
Lindsay Levin: Benvenuti entrambi.
00:10
So the book is called "Speed and Scale."
1
10516
2200
Dunque, il libro s’intitola “Speed and Scale”,
00:12
But I want to focus on the subtitle.
2
12716
2800
ma vorrei concentrarmi sul sottotitolo,
00:15
The subtitle being -- where have I gone with this? --
3
15516
3600
vale a dire -- dove l’ho messo? --
00:19
"An action plan to solve our climate crisis now."
4
19116
2800
“Un piano d’azione per risolvere ora la crisi climatica”.
00:21
What's the plan, John?
5
21916
1680
In cosa consiste questo piano, John?
00:23
John Doerr: The plan is to transform society.
6
23996
4120
John Doerr: Il piano è trasformare la società.
00:28
LL: And what do you mean by that, transform society?
7
28996
2480
LL: In che senso, trasformare la società?
00:31
(Laughter)
8
31476
1200
(Risate)
00:32
JD: I thought you might ask that.
9
32716
2320
JD: Mi aspettavo questa domanda.
00:35
There are six big objectives.
10
35076
1920
Abbiamo sei grandi obiettivi.
00:37
We’re going to electrify transportation,
11
37556
2040
Elettrificare i trasporti,
00:39
which means stop using diesel and gas for our vehicles.
12
39636
3000
cioè smettere di usare benzina e gasolio per i veicoli a motore.
00:43
We're going to decarbonize the grid with wind and solar and nuclear.
13
43156
4960
Decarbonizzare la rete grazie al vento, al sole e al nucleare.
00:48
Third, we're going to fix our food systems.
14
48156
4560
Terzo, correggere i nostri sistemi alimentari,
00:52
And that includes eating less meat and dairy.
15
52756
3520
limitando tra l’altro il consumo di carne, latte e derivati.
00:56
Reducing food waste
16
56636
1880
Ridurre gli sprechi alimentari
00:58
and improving our soil health.
17
58556
2360
e rendere più sani i nostri terreni.
01:00
Fourth, we're going to protect nature.
18
60956
2400
Quarto, proteggere la natura,
01:03
That's stopping deforestation.
19
63396
2600
vale a dire fermare la deforestazione.
01:07
Protecting our oceans,
20
67236
1400
Proteggere i nostri oceani,
01:08
protecting our peatlands, our grasslands.
21
68676
2520
proteggere le nostre torbiere, le nostre praterie.
01:11
Fifth, we're going to clean up our materials,
22
71796
2960
Quinto, ripulire le materie prime,
01:14
how we make things like cement and steel.
23
74796
2880
i processi di produzione di cose come il cemento e l’acciaio.
01:18
And then sixth,
24
78196
1560
E infine, sesto,
01:19
we're going to have to figure out ways to remove the carbon that remains.
25
79756
3480
scoprire come fare per rimuovere il carbonio rimasto.
01:23
That stubborn, residual effects of emissions that cannot be eliminated.
26
83276
5680
I tenaci effetti residui delle emissioni che non si possono eliminare.
01:29
Every one of these six things is a major challenge.
27
89276
3880
Ciascuno di questi sei obiettivi rappresenta una grande sfida.
01:33
We've got to attack them all at once.
28
93196
1880
E noi dobbiamo affrontarle tutte assieme.
01:35
LL: And how do we do that on time, Ryan?
29
95116
2120
LL: E come possiamo farcela in tempo, Ryan?
01:37
How are we going to get this done?
30
97276
1640
Come ci riusciremo?
01:38
Ryan Panchadsaram: So we've got to attack them all at once,
31
98916
2760
R. Panchadsaram: Dobbiamo attaccarli tutti insieme, ma velocemente.
01:41
but we've got to move quickly.
32
101716
1440
Perciò il piano prevede 4 acceleratori.
01:43
And so the plan has four accelerants.
33
103196
1840
Come delle leve da azionare contemporaneamente.
01:45
Think of these as the levers that we can pull on equally.
34
105036
2760
01:47
We've got to win the politics and policy,
35
107836
1960
Dobbiamo incidere sulla politica e sulle normative
01:49
so the commitments that are being made actually have follow through.
36
109836
3520
perché si rispettino davvero gli impegni presi.
01:53
And then we've got to turn movements into real action,
37
113916
3000
E poi dobbiamo trasformare i movimenti in iniziative concrete,
01:56
at the ballot box
38
116956
1320
in termini elettorali
01:58
as well as in the corporate boardrooms.
39
118316
2080
e nei consigli d’amministrazione aziendali.
02:00
And then we've got to innovate.
40
120756
1520
E poi dobbiamo innovare.
02:02
Innovate to drive down the cost of clean technologies,
41
122276
3320
Innovare per ridurre i costi delle tecnologie pulite,
02:05
and then we have to invest.
42
125596
1600
e poi dobbiamo investire.
02:07
We have to invest in research, in deployment, in philanthropy.
43
127196
4320
Investire in ricerca, nella diffusione, in attività filantropiche.
02:11
We do all those things, Lindsay, we get to move faster.
44
131556
2600
Ecco cosa facciamo, Linsday, dobbiamo fare presto.
LL: Quindi in breve il piano è questo, ma cosa c’è di nuovo?
02:14
LL: So that's the plan in a nutshell, but what makes it different?
45
134156
3120
02:17
JD: What's different about the Speed and Scale plan
46
137316
3360
JD: La novità del piano Speed and Scale
02:20
is it's based on objectives and key results.
47
140716
3920
è che si basa su obiettivi e risultati chiave.
02:24
Or OKRs.
48
144676
1680
Gli OKR.
02:26
If you're not familiar with them,
49
146836
1600
Per chi non li conosce,
02:28
what OKRs are is a proven system to set goals for success
50
148436
5000
gli OKR sono un sistema collaudato per fissare obiettivi di riuscita
02:33
that's been used by large and small organizations alike.
51
153476
4000
usato da organizzazioni grandi e piccole.
02:37
And the benefit of using them is they help you focus,
52
157516
3880
E il vantaggio che offrono è che favoriscono la concentrazione,
02:41
get alignment, commitment
53
161436
1360
l’allineamento, l’impegno
02:42
and track your progress over time so that we get everything done.
54
162836
4840
e il monitoraggio dei progressi nel tempo per raggiungere gli scopi prefissi.
02:48
Objectives are what you want to have accomplished;
55
168756
3480
Gli obiettivi indicano COSA vuoi ottenere;
02:52
key results are how I get that done in time.
56
172276
3680
i risultati chiave indicano COME raggiungerli in tempo.
02:56
Really good key results are concrete and measurable.
57
176396
4360
I risultati chiave migliori sono concreti e misurabili.
03:00
And so they're what turn a set of goals into a real action plan.
58
180796
5320
E così trasformano una serie di obiettivi in un vero piano d’azione.
03:06
LL: Can you give us an example, Ryan?
59
186156
1760
LL: Puoi farci un esempio, Ryan?
03:07
RP: Yeah, of course.
60
187956
1240
RP: Certo.
Prendiamo il primo obiettivo,
03:09
So let's pick on that first objective,
61
189196
1840
l’elettrificazione dei trasporti, che taglia sei gigatonnellate.
03:11
to electrify transportation, which cuts six gigatons.
62
191076
3400
03:14
So every set of these objectives have a handful of key results.
63
194516
3280
Ciascuno di questi obiettivi prevede alcuni risultati chiave.
03:17
And so for this first one, there are six.
64
197836
2280
Per il primo ce ne sono sei.
03:20
An example of one is the price of electric vehicles
65
200116
4000
Uno, per esempio, è che il prezzo dei veicoli elettrici sia inferiore
03:24
have to be cheaper
66
204156
1480
03:25
than the fossil-fuel equivalent by 2024.
67
205676
2720
a quello dei veicoli equivalenti con motore a combustione entro il 2024.
03:28
Or another one, by 2025,
68
208956
1920
Un altro è che entro il 2025
03:30
all new buses have to be electric, all the new purchased ones.
69
210916
3920
tutti i nuovi autobus acquistati siano autobus elettrici.
03:34
And so these key results tell us if we're making progress
70
214836
2680
Questi risultati chiave ci dicono se facciamo progressi
03:37
and if we're getting there on time.
71
217556
1680
e se rispettiamo i tempi.
03:39
And so if electric cars are still expensive
72
219236
2560
Per cui, se le macchine elettriche sono ancora care
03:41
or we're still seeing diesel buses sold after 2025,
73
221836
3760
o se vediamo che si vendono ancora autobus diesel dopo il 2025,
03:45
we know we're off track and we have to course correct.
74
225636
2680
vuol dire che siamo in ritardo e dobbiamo accelerare.
03:48
LL: So what I hear you saying is that we need to be accountable,
75
228356
3080
LL: Quindi, riassumendo, dici che dobbiamo rispettare gli impegni,
03:51
we need to be super ambitious,
76
231476
1480
essere estremamente ambiziosi,
03:52
we need to be very practical because of the scale of change needed.
77
232996
3400
e molto pratici, data la portata dei cambiamenti necessari.
03:56
Now, John, you have helped grow some of the most successful companies
78
236396
3960
John, tu hai contribuito a far crescere alcune delle imprese
04:00
in the world.
79
240356
1200
più affermate del mondo.
04:01
And when I think about the conversations that go on in boardrooms,
80
241556
3160
E se penso alle discussioni nei consigli di amministrazione,
04:04
I can't help but think
81
244716
1360
non posso non pensare
04:06
that some of the leaders there will be frankly daunted,
82
246116
2640
che alcuni leader aziendali saranno davvero scoraggiati,
04:08
maybe aghast, even horrified
83
248796
2480
se non spaventati, o letteralmente terrorizzati
04:11
at the scale and speed and breadth and depth
84
251276
3280
date la portata, la rapidità, l’ampiezza e la profondità
04:14
of the transformation that you're talking about.
85
254596
2240
della trasformazione di cui stai parlando.
04:16
What is your message to your business peers?
86
256876
2320
Qual è il tuo messaggio ai dirigenti d’azienda come te?
04:20
JD: My message to them is simple.
87
260116
2320
JD: il mio messaggio per loro è chiaro:
04:23
It's that climate change has been underhyped,
88
263036
4480
è che il cambiamento climatico è stato sottovalutato,
04:27
underhyped.
89
267516
1240
sottovalutato.
04:28
We are underestimating
90
268796
2520
Stiamo sottostimando
04:32
the economic opportunity
91
272356
2440
le opportunità economiche
04:34
and the risk in this transition.
92
274796
2880
e i rischi di questa transizione.
04:38
The human cost,
93
278596
1480
Il prezzo umano,
04:40
the economic toll that can come if we don't seize this opportunity,
94
280116
5160
il prezzo economico che potremmo pagare se non cogliamo questa occasione,
04:45
which could create 25 million jobs, new jobs,
95
285316
3360
che potrebbe creare 25 milioni di nuovi posti di lavoro,
04:48
in the next decade alone --
96
288716
2000
solo nel prossimo decennio --
04:50
or wreck our communities.
97
290716
1800
o distruggere le nostre comunità.
04:52
I want to ask you, friends,
98
292916
2000
Vorrei chiedervi, amici,
04:54
how much more damage do we have to endure
99
294916
3600
quanti altri danni dobbiamo sopportare
04:58
before we realize that it's cheaper to save this planet than to ruin it?
100
298516
4360
prima di renderci conto che costa meno salvare il nostro pianeta che rovinarlo?
05:03
(Applause)
101
303476
3720
(Applausi)
05:08
LL: One of the things that people often say about climate change
102
308196
3040
LL: Spesso si sente dire a proposito del cambiamento climatico
05:11
is that we already have all of the solutions that we need,
103
311276
2720
che abbiamo già tutte le soluzioni necessarie
e il vero problema è che dobbiamo solo deciderci a metterle in pratica.
05:14
and the real issue is that we’ve just got to get on and implement them.
104
314036
3360
E io credo, e ho letto nel libro,
05:17
And I believe and I read in the book
105
317396
1920
05:19
that you're saying that's not enough, Ryan,
106
319316
2040
che tu, Ryan, dici che non basta.
05:21
talk to us about that.
107
321396
1200
Spiegaci cosa intendi.
05:22
Why do we need something more than what we already have?
108
322636
3200
Perché occorre qualcosa di più di quello che abbiamo già?
05:25
RP: I think of it as a “yes, and,” right?
109
325876
3280
RP: Vedi, per me è un caso di “sì, e...”
05:29
We have 85 percent of the solutions that we need.
110
329196
3120
Abbiamo l′85% delle soluzioni che ci servono.
05:32
Record lows of solar and wind prices means deployments around the world,
111
332756
4040
I prezzi del solare e del vento ai minimi storici
permettono una diffusione mondiale,
05:36
the dropping cost of lithium-ion batteries means we're seeing more electric vehicles.
112
336836
4880
il calo dei costi delle batterie agli ioni di litio fa crescere i veicoli elettrici.
05:41
But those solutions alone won't get us to net-zero.
113
341716
3400
Ma queste soluzioni non bastano ad azzerare l’impatto netto.
05:45
And so we're going to have to both deploy and invest in the now
114
345116
5880
Per cui dovremo puntare su diffusione e investimenti nel presente
05:50
as well as invent the new.
115
350996
1400
e inventarci anche nuove soluzioni.
05:52
So we need the now and the new,
116
352436
1480
Investire e inventare,
05:53
we need to scale up what we have as well as invest in the future.
117
353956
3080
dobbiamo espandere quel che abbiamo e investire nel futuro.
05:57
And there are two pretty tangible examples, right,
118
357076
2360
E ci sono due esempi abbastanza concreti,
05:59
when you think of solar and wind as it gets deployed,
119
359436
3120
se si pensa alla diffusione del solare e del vento,
06:02
you can't turn that on and off when you need it, right?
120
362596
2600
non sono cose che puoi accendere e spegnere a comando,
per cui bisogna trovare il modo di colmare i vuoti
06:05
So a grid needs to find a way to fill its gaps.
121
365196
2640
06:07
Hence, next-level battery technologies or even safer nuclear.
122
367876
3760
con batterie di nuova generazione
o nucleare ancora più sicuro.
06:11
One of those could fill the gaps.
123
371676
1760
Due possibili soluzioni.
06:13
Or think about how much we fly.
124
373436
2280
O pensate a quanto voliamo.
06:15
Carbon-neutral fuels need to be developed,
125
375716
2680
Occorre sviluppare carburanti neutrali in termini di carbonio
06:18
and the cost needs to be driven down.
126
378436
1880
e ridurre il loro costo.
06:20
The goal of all of this at the end of the day
127
380356
2560
In fin dei conti, lo scopo di tutto questo
06:22
is to try to take these green premiums,
128
382956
2400
è cercare di prendere tutti questi incentivi verdi
06:25
and if they can become green discounts we’ll see this technology everywhere.
129
385396
3720
e se possiamo trasformarli in sconti verdi vedremo queste tecnologie ovunque.
06:29
LL: One of the things in the book is carbon removals,
130
389156
2480
LL: Nel libro si parla di rimozioni del carbonio,
06:31
which you believe is imperative to solving this problem.
131
391676
2920
che voi ritenete indispensabili per risolvere il problema.
06:34
And when people think about carbon removals,
132
394596
2080
Il discorso delle rimozioni del carbonio
06:36
they get understandably suspicious.
133
396716
2000
genera un comprensibile scetticismo,
06:38
Because historically, it's been an excuse for inaction.
134
398756
2640
perché è sempre stata la scusa per non fare niente.
06:41
We can continue polluting, and we’ll clean up later.
135
401396
3040
Possiamo continuare a inquinare, poi puliremo.
06:44
You're telling us in your view
136
404476
1720
Ma secondo voi le rimozioni del carbonio
06:46
that carbon removals are an imperative piece of the plan.
137
406236
2720
fanno parte integrante del piano.
06:48
Can you describe why and what you mean by that?
138
408956
2320
Potete spiegarci perché e cosa intendete?
06:51
RP: Of course. I mean, people should be suspicious.
139
411276
2440
RP: La gente fa bene a essere scettica.
06:53
Carbon removal needs to be the last piece.
140
413716
2040
La rimozione del carbonio dev’essere l’ultimo atto.
06:55
So as an organization, if you're trying to get to net-zero,
141
415756
2840
Se un’organizzazione vuole azzerare il suo impatto,
06:58
the first thing you have to do is cut, right?
142
418596
2520
anzitutto deve tagliare, no?
07:01
Pick the alternative, pick the electric alternative.
143
421116
3000
Scegliere l’alternativa, l’elettricità.
07:04
Then you’ve got to be more efficient.
144
424156
1760
Poi deve aumentare l’efficienza.
07:05
So you've got to cut, become more efficient,
145
425956
2080
Quindi tagliare, aumentare l’efficienza,
07:08
and then Lindsay, then people can rely on carbon removal.
146
428036
3200
e poi, Lindsay, può pensare alla rimozione del carbonio.
07:11
But when you look at all the models from IPCC or even our rough modeling,
147
431236
4120
Ma stando a tutti i modelli dell’IPCC, o anche ai nostri modelli grezzi,
07:15
you're still going to have 10 gigatons left over.
148
435396
2360
ti restano ancora 10 gigatonnellate.
07:17
And so we've got to invest in carbon-removal technologies
149
437756
2800
Per cui dobbiamo investire in tecnologie di rimozione del carbonio
07:20
that are both nature-based as well as engineered,
150
440596
2800
basate su processi naturali o procedure tecniche,
07:23
because we're going to need it in the future.
151
443396
2120
perché ci serviranno in futuro.
07:25
LL: Climate justice.
152
445556
1200
LL: Giustizia climatica.
07:26
Let's talk about climate justice.
153
446756
1600
Parliamo di giustizia climatica.
07:28
It's a big theme in the book.
154
448356
1440
È un tema centrale del libro.
07:29
John, you are an affluent white American,
155
449796
3520
John, tu sei un americano bianco benestante,
07:33
white male American.
156
453316
1960
un maschio bianco americano.
07:36
Yay, exactly.
157
456076
1800
Sì, esatto.
07:37
Any more of those in the room? Yeah.
158
457916
2120
Ce ne sono altri, nella sala? Sì.
07:41
Tell us, from your viewpoint,
159
461196
1880
Dicci, dal tuo punto di vista,
07:43
how do you think about this question of climate justice?
160
463116
2840
che ne pensi di questa faccenda della giustizia climatica?
07:46
JD: You know, when you think about it,
161
466596
2240
JD: Vedi, quando penso alla questione della giustizia climatica,
07:48
climate justice,
162
468836
1920
07:50
climate change, amplifies inequities.
163
470796
4520
il cambiamento climatico accentua le ingiustizie.
07:55
Those who suffer the most
164
475996
1760
A risentirne sono soprattutto
07:57
have done the least to cause this problem.
165
477756
2800
quelli che meno hanno contribuito a creare il problema.
08:00
(Applause)
166
480956
3320
(Applausi)
08:04
And what that means is that the US,
167
484996
2200
E questo significa che gli Stati Uniti,
08:07
as the world's historic biggest emitter,
168
487236
3280
il responsabile storico della massima quantità di emissioni,
08:10
must decarbonize first.
169
490516
2480
devono decarbonificare per primi.
08:13
We've got to do that for two reasons.
170
493316
1960
E questo per due ragioni.
08:15
To show the world that it's possible.
171
495276
2480
Per dimostrare al mondo che è possibile,
08:18
And to drive the cost down for everyone else.
172
498316
2760
e per ridurre i costi per tutti gli altri.
08:22
More broadly,
173
502196
1920
Più in generale,
08:24
the US, Europe and China
174
504156
2560
gli Stati Uniti, l’Europa e la Cina
08:26
have to step forward and fund the transition --
175
506756
3280
devono farsi avanti e finanziare la transizione,
08:30
all of the costs -- for a transition to a new clean economy.
176
510036
4880
tutti i costi di una transizione a una nuova economia pulita.
08:35
Third, as we stop using fossil fuels,
177
515436
4520
In terzo luogo, nel momento in cui smettiamo di usare combustibili fossili,
08:39
some of our communities,
178
519956
1600
alcune delle nostre comunità
08:41
their livelihoods are going to be left behind.
179
521596
2880
saranno private dei loro mezzi di sussistenza.
08:44
Those jobs are going to evaporate.
180
524516
1880
Quei lavori svaniranno nel nulla.
08:46
And so we've got to guarantee that the good-paying jobs
181
526756
4720
Per cui dobbiamo fare in modo
che possano accedere ai lavori ben pagati della nuova economia pulita.
08:51
of the new clean economy are available to them.
182
531516
3440
08:55
LL: I want to finish by asking you about leadership.
183
535716
3400
LL: Per concludere, vorrei chiedervi qualcosa sulla leadership.
08:59
So you say that the book is written for the leader inside us?
184
539156
4520
Voi dite che il libro è scritto per il leader dentro di noi.
09:03
What's your call to action?
185
543716
1320
Qual è il vostro messaggio?
09:05
We have leaders sitting in the room,
186
545036
1800
Ci sono dei leader qui in sala,
09:06
we have leaders listening.
187
546836
1360
o che ci ascoltano.
09:08
What's the message to leaders?
188
548196
1680
Che messaggio inviate a questi leader?
09:09
JD: Well, first, let's be clear,
189
549876
1960
JD: Beh, anzitutto siamo chiari.
09:11
individual actions are needed and expected.
190
551876
4240
Le iniziative individuali sono necessarie e benvenute.
09:16
But they are not going to get us where we need to go
191
556756
2440
Ma non basteranno a portarci dove dobbiamo arrivare
09:19
in this, the decisive decade,
192
559236
2840
in questo decennio decisivo,
09:22
when we have to cut emissions in half by 2030.
193
562076
4440
in cui dobbiamo tagliare le emissioni del 50% entro il 2030.
09:27
Only concerted global action is going to get this job done.
194
567236
3920
Per farcela ci vorrà un’azione concertata globale.
09:31
And so we need each of us
195
571156
2760
Per cui occorre che ciascuno di noi
09:33
to mobilize others into action.
196
573956
2320
mobiliti altri spingendoli ad agire.
09:36
That's what I mean by the inner leader inside each of us.
197
576316
3320
È per questo che parlo del leader dentro ciascuno di noi.
09:39
And we can be inspired by the actions and the stories in this book.
198
579636
4280
Possiamo ispirarci alle iniziative e alle storie di questo libro.
09:44
Like parents and teachers in Maryland
199
584316
2200
Come quei genitori e insegnanti del Maryland
09:46
who switch all the school buses to be electric.
200
586516
3600
che convertono all’elettrico tutti i bus scolastici.
09:50
Like workers who are demanding that their organizations,
201
590156
3960
O i lavoratori che chiedono che le loro organizzazioni,
09:54
their companies and employers
202
594116
2240
le loro aziende e i loro datori di lavoro
09:56
both commit and then meet the net-zero commitments.
203
596396
4560
si impegnino ad azzerare l’impatto e rispettino i loro impegni.
10:01
Or the protesters
204
601316
1200
O i manifestanti
10:02
who today are opposed to this Campbell offshore oil development.
205
602556
5320
che si oppongono agli impianti petroliferi offshore della Campbell.
10:08
Audience: Yes!
206
608276
1200
Pubblico: Sì!
10:09
(Applause)
207
609476
3040
(Applausi)
10:12
JD: In my experience and in this plan,
208
612876
3080
JD: In base alla mia esperienza e a questo piano,
10:15
when people strive for extraordinary things --
209
615956
2920
quando ci si batte per cose straordinarie,
10:18
and not just strive, but plan to get there --
210
618916
2680
e non solo ci si batte, ma si pianifica come arrivarci,
10:21
the results can surpass all expectations.
211
621596
3200
i risultati possono superare ogni aspettativa.
10:25
I want to tell you, friends,
212
625436
2120
Voglio dirvi, amici,
10:27
we've got to pull together, we've got to act together,
213
627556
2600
che dobbiamo unire le forze, dobbiamo agire assieme,
10:30
we’ve got to act now.
214
630156
1840
e dobbiamo farlo ora.
10:31
Because we are fast running out of time.
215
631996
2680
Perché il tempo disponibile sta rapidamente esaurendosi.
LL: Ryan, un’ultima considerazione per i leader della tua generazione.
10:36
LL: Ryan, a final thought for leaders of your generation.
216
636036
3040
10:39
When you think about your peers,
217
639076
3080
Quando pensi ai tuoi colleghi,
10:42
are people ready,
218
642196
1200
ti sembrano pronti?
10:43
are you seeing a shift in terms of people's capacity and willingness
219
643436
4320
Vedi un cambiamento nella loro capacità e disponibilità
10:47
to step up and create this different future?
220
647756
2120
a darsi da fare per creare questo futuro diverso?
10:49
RP: Absolutely, absolutely.
221
649916
1320
RP: Non c’è dubbio.
10:51
I think this is, like, a time
222
651236
2440
Io sono convinto che è venuto il momento
10:53
for intergenerational teaming up on these things.
223
653716
3040
di una collaborazione tra generazioni su questi temi.
10:56
I think one of the things
224
656756
1240
Una delle cose che abbiamo scoperto,
10:58
that in doing the research for the book we found is
225
658036
2400
svolgendo le ricerche per questo libro,
11:00
the leverage points don't take millions of people.
226
660436
3320
è che per cambiare le cose non servono milioni di persone.
11:03
The leverage points just take five or 10 people coming together
227
663756
3240
Basta che si mettano assieme cinque o dieci persone
11:07
and saying, "This policy shouldn't happen,"
228
667036
3120
e dicano “Questa normativa va fermata,”
11:10
or, "This research needs to be done
229
670196
1800
o “Bisogna fare questa ricerca
per mostrare perché non dovremmo seguire questa strada,”
11:12
to show why we shouldn't go down this path,"
230
672036
2560
11:14
or in the world that we both are in,
231
674596
1720
o, nel mondo in cui siamo antrambi,
11:16
just three people coming together to start a company.
232
676356
2480
basta che si uniscano tre persone per fondare un’impresa.
11:18
So I think our generation is jumping full into this, Lindsay.
233
678876
3400
Credo che la nostra generazione si stia impegnando a fondo, Lindsay.
11:22
We can't wait to work with --
234
682316
1400
Non vediamo l’ora di lavorare --
11:23
LL: Brilliant. We wish you --
235
683716
1440
LL: Perfetto, Vi auguro --
11:25
JD: Let's do this with speed and scale.
236
685796
2880
JD: Dobbiamo agire rapidamente e su vasta scala.
11:28
LL: Speed and scale.
237
688716
1160
LL: Speed and scale
11:29
And we wish you the very best with the plan.
238
689916
2200
Vi auguriamo che il piano abbia un grande successo.
11:32
Thank you, thank you.
239
692156
1640
Grazie, grazie.
11:33
(Applause)
240
693836
2400
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7