John Doerr and Ryan Panchadsaram: An action plan for solving the climate crisis | TED Countdown

51,304 views ・ 2022-02-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:08
Lindsay Levin: Good to see you both.
0
8516
1960
Lindsay Levin: É um prazer encontrar-vos.
00:10
So the book is called "Speed and Scale."
1
10516
2200
O livro chama-se “Speed and Scale”.
00:12
But I want to focus on the subtitle.
2
12716
2800
Mas quero concentrar-me no subtítulo.
00:15
The subtitle being -- where have I gone with this? --
3
15516
3600
O subtítulo é — onde é que eu meti isso? —
00:19
"An action plan to solve our climate crisis now."
4
19116
2800
“Um plano de ação para resolver já a crise climática.”
00:21
What's the plan, John?
5
21916
1680
Qual é o plano, John?
00:23
John Doerr: The plan is to transform society.
6
23996
4120
John Doerr: O plano é transformar a sociedade.
00:28
LL: And what do you mean by that, transform society?
7
28996
2480
LL: O que é que significa com isso, transformar a sociedade?
00:31
(Laughter)
8
31476
1200
(Risos)
00:32
JD: I thought you might ask that.
9
32716
2320
JD: Já sabia que me ia perguntar isso.
00:35
There are six big objectives.
10
35076
1920
Há seis grandes objetivos.
00:37
We’re going to electrify transportation,
11
37556
2040
Vamos eletrificar os transportes.
00:39
which means stop using diesel and gas for our vehicles.
12
39636
3000
o que significa deixar de usar gasóleo e gasolina para os veículos.
00:43
We're going to decarbonize the grid with wind and solar and nuclear.
13
43156
4960
Vamos descarbonizar a rede elétrica, com a energia eólica, solar e nuclear.
00:48
Third, we're going to fix our food systems.
14
48156
4560
Terceiro, vamos retificar os sistemas alimentares.
00:52
And that includes eating less meat and dairy.
15
52756
3520
Isso inclui comer menos carne e menos lacticínios.
00:56
Reducing food waste
16
56636
1880
Reduzir os desperdícios alimentares
00:58
and improving our soil health.
17
58556
2360
e melhorar a saúde dos solos.
01:00
Fourth, we're going to protect nature.
18
60956
2400
Quarto, vamos proteger a Natureza.
01:03
That's stopping deforestation.
19
63396
2600
Ou seja, acabar com a deflorestação.
01:07
Protecting our oceans,
20
67236
1400
Proteger os oceanos,
01:08
protecting our peatlands, our grasslands.
21
68676
2520
proteger as turfeiras, os prados.
01:11
Fifth, we're going to clean up our materials,
22
71796
2960
Quinto, vamos limpar os materiais,
01:14
how we make things like cement and steel.
23
74796
2880
como fazer coisas como o cimento e o aço.
01:18
And then sixth,
24
78196
1560
E sexto,
01:19
we're going to have to figure out ways to remove the carbon that remains.
25
79756
3480
vamos ter de imaginar formas de remover o carbono que ainda resta.
01:23
That stubborn, residual effects of emissions that cannot be eliminated.
26
83276
5680
Esses casmurros efeitos residuais de emissões que não podem ser eliminadas.
01:29
Every one of these six things is a major challenge.
27
89276
3880
Cada uma destas seis coisas é um problema importante.
Temos de os atacar a todos ao mesmo tempo.
01:33
We've got to attack them all at once.
28
93196
1880
01:35
LL: And how do we do that on time, Ryan?
29
95116
2120
LL: E como é que fazemos isso a tempo, Ryan?
01:37
How are we going to get this done?
30
97276
1640
Como é que vamos conseguir fazer isso?
01:38
Ryan Panchadsaram: So we've got to attack them all at once,
31
98916
2760
Ryan Panchadsaram: Temos de os atacar todos ao mesmo tempo.
01:41
but we've got to move quickly.
32
101716
1440
e fazê-lo depressa.
01:43
And so the plan has four accelerants.
33
103196
1840
O plano tem quatro aceleradores.
Pensem neles como alavancas que podemos manipular igualmente.
01:45
Think of these as the levers that we can pull on equally.
34
105036
2760
01:47
We've got to win the politics and policy,
35
107836
1960
Temos de ganhar a política e os políticos,
01:49
so the commitments that are being made actually have follow through.
36
109836
3520
para que os compromissos que estão a ser feitos sejam cumpridos.
01:53
And then we've got to turn movements into real action,
37
113916
3000
E temos de transformar movimentos numa ação real,
01:56
at the ballot box
38
116956
1320
nas urnas e nas salas de reuniões das empresas.
01:58
as well as in the corporate boardrooms.
39
118316
2080
02:00
And then we've got to innovate.
40
120756
1520
Depois, temos de inovar.
02:02
Innovate to drive down the cost of clean technologies,
41
122276
3320
Inovar para reduzir o custo das tecnologias limpas,
02:05
and then we have to invest.
42
125596
1600
e depois temos de investir.
02:07
We have to invest in research, in deployment, in philanthropy.
43
127196
4320
Temos de investir na investigação, na implantação, na filantropia.
02:11
We do all those things, Lindsay, we get to move faster.
44
131556
2600
Fazemos essas coisas todas, Lindsay, temos de andar depressa.
02:14
LL: So that's the plan in a nutshell, but what makes it different?
45
134156
3120
LL: Esse é o plano resumido, mas o que o torna diferente?
02:17
JD: What's different about the Speed and Scale plan
46
137316
3360
JD: O que é diferente no plano Speed and Scale
02:20
is it's based on objectives and key results.
47
140716
3920
é que se baseia em objetivos e em resultados fundamentais.
02:24
Or OKRs.
48
144676
1680
Os ORF.
02:26
If you're not familiar with them,
49
146836
1600
Se não conhecem o que são os ORF
02:28
what OKRs are is a proven system to set goals for success
50
148436
5000
são um sistema comprovado de estabelecer objetivos para o êxito
02:33
that's been used by large and small organizations alike.
51
153476
4000
que tem sido usado por organizações, tanto pequenas como grandes.
02:37
And the benefit of using them is they help you focus,
52
157516
3880
O benefício de os usar é que nos ajudam a concentrarmo-nos.
02:41
get alignment, commitment
53
161436
1360
a obtermos alinhamento, compromisso
02:42
and track your progress over time so that we get everything done.
54
162836
4840
e a acompanhar o progresso ao longo do tempo
para conseguirmos fazer tudo.
02:48
Objectives are what you want to have accomplished;
55
168756
3480
Os objetivos são o que queremos realizar;
02:52
key results are how I get that done in time.
56
172276
3680
os resultados fundamentais são como conseguimos fazê-los a tempo.
02:56
Really good key results are concrete and measurable.
57
176396
4360
Os resultados muito bons são concretos e mensuráveis.
03:00
And so they're what turn a set of goals into a real action plan.
58
180796
5320
E são eles que transformam
um conjunto de objetivos num verdadeiro plano de ação.
03:06
LL: Can you give us an example, Ryan?
59
186156
1760
LL: Pode dar-nos um exemplo, Ryan?
03:07
RP: Yeah, of course.
60
187956
1240
RP: Claro. Vejamos o primeiro objetivo,
03:09
So let's pick on that first objective,
61
189196
1840
eletrificar os transportes, o que elimina seis gigatoneladas.
03:11
to electrify transportation, which cuts six gigatons.
62
191076
3400
03:14
So every set of these objectives have a handful of key results.
63
194516
3280
Cada um destes objetivos tem meia dúzia de resultados fundamentais.
03:17
And so for this first one, there are six.
64
197836
2280
Para este primeiro, são seis.
03:20
An example of one is the price of electric vehicles
65
200116
4000
Um exemplo é o preço dos veículos elétricos
03:24
have to be cheaper
66
204156
1480
que têm de ser mais baratos
03:25
than the fossil-fuel equivalent by 2024.
67
205676
2720
do que o equivalente ao combustível fóssil até 2024.
03:28
Or another one, by 2025,
68
208956
1920
Outro objetivo, até 2025,
03:30
all new buses have to be electric, all the new purchased ones.
69
210916
3920
todos os novos autocarros comprados têm de ser elétricos.
03:34
And so these key results tell us if we're making progress
70
214836
2680
Estes resultados fundamentais dizem-nos se estamos a fazer progressos
03:37
and if we're getting there on time.
71
217556
1680
e se vamos lá chegar a tempo.
03:39
And so if electric cars are still expensive
72
219236
2560
Portanto, se os carros elétricos ainda forem caros
03:41
or we're still seeing diesel buses sold after 2025,
73
221836
3760
ou se ainda virmos venda de autocarros a gasóleo, depois de 2025,
03:45
we know we're off track and we have to course correct.
74
225636
2680
sabemos que estamos atrasados e temos de corrigir as coisas.
03:48
LL: So what I hear you saying is that we need to be accountable,
75
228356
3080
LL: Então, o que oiço é que temos de ser responsabilizados,
03:51
we need to be super ambitious,
76
231476
1480
temos de ser super ambiciosos,
03:52
we need to be very practical because of the scale of change needed.
77
232996
3400
temos de ser muito práticos dada a necessária dimensão da mudança.
03:56
Now, John, you have helped grow some of the most successful companies
78
236396
3960
John, você ajudou a evoluir algumas das empresas
de maior êxito do mundo.
04:00
in the world.
79
240356
1200
04:01
And when I think about the conversations that go on in boardrooms,
80
241556
3160
Quando penso nas conversas que decorrem nas salas de reuniões,
04:04
I can't help but think
81
244716
1360
não posso deixar de pensar
04:06
that some of the leaders there will be frankly daunted,
82
246116
2640
que alguns dos líderes que lá estão se sentem realmente assustados,
04:08
maybe aghast, even horrified
83
248796
2480
talvez chocados, ou mesmo aterrorizados
04:11
at the scale and speed and breadth and depth
84
251276
3280
com a dimensão e a rapidez, a envergadura e a profundidade
04:14
of the transformation that you're talking about.
85
254596
2240
das transformações de que você fala.
04:16
What is your message to your business peers?
86
256876
2320
Qual é a sua mensagem para os seus colegas empresários?
04:20
JD: My message to them is simple.
87
260116
2320
JD: A minha mensagem para eles é simples.
04:23
It's that climate change has been underhyped,
88
263036
4480
É que a alteração climática tem sido subvalorizada,
04:27
underhyped.
89
267516
1240
subvalorizada.
04:28
We are underestimating
90
268796
2520
Estamos a desvalorizar
04:32
the economic opportunity
91
272356
2440
a oportunidade económica
04:34
and the risk in this transition.
92
274796
2880
e os riscos nesta transição.
04:38
The human cost,
93
278596
1480
Os custos humanos,
04:40
the economic toll that can come if we don't seize this opportunity,
94
280116
5160
o custo económico que pode haver se não aproveitarmos esta oportunidade,
04:45
which could create 25 million jobs, new jobs,
95
285316
3360
que pode criar 25 milhões de novos empregos,
04:48
in the next decade alone --
96
288716
2000
apenas nos próximos 10 anos
04:50
or wreck our communities.
97
290716
1800
— ou destruir as nossas comunidades.
04:52
I want to ask you, friends,
98
292916
2000
Eu quero perguntar, meus amigos:
04:54
how much more damage do we have to endure
99
294916
3600
até que ponto temos de aguentar mais prejuízos
04:58
before we realize that it's cheaper to save this planet than to ruin it?
100
298516
4360
antes de percebermos que é mais barato salvar este planeta do que arruiná-lo?
05:03
(Applause)
101
303476
3720
(Aplausos9
LL: Uma das coisas que as pessoas dizem sobre a alteração climática
05:08
LL: One of the things that people often say about climate change
102
308196
3040
05:11
is that we already have all of the solutions that we need,
103
311276
2720
é que já temos todas as soluções de que precisamos
05:14
and the real issue is that we’ve just got to get on and implement them.
104
314036
3360
e o verdadeiro problema é que temos de avançar e implementá-las.
05:17
And I believe and I read in the book
105
317396
1920
E acredito e leio no livro
05:19
that you're saying that's not enough, Ryan,
106
319316
2040
que você diz que isso não é suficiente, Ryan,
05:21
talk to us about that.
107
321396
1200
fale-nos sobre isso.
05:22
Why do we need something more than what we already have?
108
322636
3200
Porque é que precisamos de mais do que já temos?
05:25
RP: I think of it as a “yes, and,” right?
109
325876
3280
RP: Eu penso nisso como um “sim, e...?”, certo?
05:29
We have 85 percent of the solutions that we need.
110
329196
3120
Temos 85% das soluções de que precisamos.
05:32
Record lows of solar and wind prices means deployments around the world,
111
332756
4040
A baixa recorde dos preços do solar e do eólico
depende da implantação no mundo inteiro,
05:36
the dropping cost of lithium-ion batteries means we're seeing more electric vehicles.
112
336836
4880
A queda do custo das baterias de ião-lítio
significa que estamos a ter mais veículos elétricos.
05:41
But those solutions alone won't get us to net-zero.
113
341716
3400
Mas essas soluções sozinhas não nos levarão ao zero líquido.
05:45
And so we're going to have to both deploy and invest in the now
114
345116
5880
Por isso, vamos ter de implantar e investir no que há hoje
05:50
as well as invent the new.
115
350996
1400
assim como inventar coisas novas.
05:52
So we need the now and the new,
116
352436
1480
Precisamos do hoje e do novo,
05:53
we need to scale up what we have as well as invest in the future.
117
353956
3080
precisamos de aumentar o que temos assim como investir no futuro.
05:57
And there are two pretty tangible examples, right,
118
357076
2360
E há dois belos exemplos tangíveis,
05:59
when you think of solar and wind as it gets deployed,
119
359436
3120
quando pensamos no solar e no eólico à medida que são implantados,
06:02
you can't turn that on and off when you need it, right?
120
362596
2600
não podemos ligar e desligar sempre que precisamos.
06:05
So a grid needs to find a way to fill its gaps.
121
365196
2640
Uma rede precisa de arranjar forma de preencher as lacunas.
06:07
Hence, next-level battery technologies or even safer nuclear.
122
367876
3760
Daí, as tecnologias das próximas baterias ou mesmo um nuclear mais seguro.
06:11
One of those could fill the gaps.
123
371676
1760
Uma destas coisas poderá preencher as lacunas.
06:13
Or think about how much we fly.
124
373436
2280
Ou pensem na frequência com que voamos.
06:15
Carbon-neutral fuels need to be developed,
125
375716
2680
É preciso desenvolver combustíveis neutros em carbono,
06:18
and the cost needs to be driven down.
126
378436
1880
e os custos têm de ser reduzidos.
06:20
The goal of all of this at the end of the day
127
380356
2560
O objetivo de tudo isto
06:22
is to try to take these green premiums,
128
382956
2400
é tentar conquistar os prémios verdes
06:25
and if they can become green discounts we’ll see this technology everywhere.
129
385396
3720
e, se eles puderem passar a ser verdes veremos essa tecnologia por toda a parte.
06:29
LL: One of the things in the book is carbon removals,
130
389156
2480
LL: Uma das coisas no livro é a remoção do carbono,
06:31
which you believe is imperative to solving this problem.
131
391676
2920
o que você considera imperativo para resolver este problema.
06:34
And when people think about carbon removals,
132
394596
2080
Quando as pessoas pensam na remoção do carbono
06:36
they get understandably suspicious.
133
396716
2000
ficam compreensivelmente desconfiadas
06:38
Because historically, it's been an excuse for inaction.
134
398756
2640
porque, historicamente, tem sido uma desculpa para a inação.
06:41
We can continue polluting, and we’ll clean up later.
135
401396
3040
Podemos continuar a poluir, porque depois limparemos.
06:44
You're telling us in your view
136
404476
1720
Você diz-nos que, na sua opinião,
06:46
that carbon removals are an imperative piece of the plan.
137
406236
2720
essa remoção do carbono é uma parte imperativa do plano.
06:48
Can you describe why and what you mean by that?
138
408956
2320
Pode descrever porquê e o que é que significa com isso?
06:51
RP: Of course. I mean, people should be suspicious.
139
411276
2440
RP: As pessoas devem ficar desconfiadas.
06:53
Carbon removal needs to be the last piece.
140
413716
2040
A remoção do carbono precisa de ser a última peça.
06:55
So as an organization, if you're trying to get to net-zero,
141
415756
2840
Enquanto organização, se queremos chegar ao zero líquido,
06:58
the first thing you have to do is cut, right?
142
418596
2520
a primeira coisa que temos de fazer é reduzir, OK?
07:01
Pick the alternative, pick the electric alternative.
143
421116
3000
Escolher a alternativa, a alternativa elétrica.
07:04
Then you’ve got to be more efficient.
144
424156
1760
Depois, temos de ser mais eficazes.
07:05
So you've got to cut, become more efficient,
145
425956
2080
Temos de cortar, temos de ser mais eficazes,
07:08
and then Lindsay, then people can rely on carbon removal.
146
428036
3200
e depois, Lindsay, as pessoas podem confiar na remoção do carbono.
07:11
But when you look at all the models from IPCC or even our rough modeling,
147
431236
4120
Mas quando olhamos para todos os modelos do IPCC
ou mesmo dos nossos modelos grosseiros,
07:15
you're still going to have 10 gigatons left over.
148
435396
2360
ainda vamos ter 10 gigatoneladas a mais.
07:17
And so we've got to invest in carbon-removal technologies
149
437756
2800
Por isso, temos de investir em tecnologias de remoção do carbono
07:20
that are both nature-based as well as engineered,
150
440596
2800
baseadas na Natureza e também nas artificiais,
07:23
because we're going to need it in the future.
151
443396
2120
porque vamos precisar delas no futuro.
07:25
LL: Climate justice.
152
445556
1200
LL: Justiça climática. Falemos da justiça climática.
07:26
Let's talk about climate justice.
153
446756
1600
07:28
It's a big theme in the book.
154
448356
1440
É um tema importante no livro.
07:29
John, you are an affluent white American,
155
449796
3520
John, você é um americano branco abastado, um homem branco americano.
07:33
white male American.
156
453316
1960
(Risos)
07:36
Yay, exactly.
157
456076
1800
É mesmo
07:37
Any more of those in the room? Yeah.
158
457916
2120
Não há mais nenhum nesta sala? Há.
07:41
Tell us, from your viewpoint,
159
461196
1880
Diga-nos, na sua perspetiva,
07:43
how do you think about this question of climate justice?
160
463116
2840
como acha esta questão da justiça climática?
07:46
JD: You know, when you think about it,
161
466596
2240
JD: Sabe, quando pensamos nisso, a justiça climática,
07:48
climate justice,
162
468836
1920
07:50
climate change, amplifies inequities.
163
470796
4520
a alteração climática amplia as desigualdades.
07:55
Those who suffer the most
164
475996
1760
Os que mais sofrem
07:57
have done the least to cause this problem.
165
477756
2800
são os que menos contribuíram para este problema.
08:00
(Applause)
166
480956
3320
(Aplausos)
08:04
And what that means is that the US,
167
484996
2200
O que isso significa é que os EUA,
08:07
as the world's historic biggest emitter,
168
487236
3280
enquanto o maior emissor histórico do mundo
08:10
must decarbonize first.
169
490516
2480
tem de descarbonizar primeiro.
08:13
We've got to do that for two reasons.
170
493316
1960
Temos de o fazer por duas razões.
08:15
To show the world that it's possible.
171
495276
2480
Para mostrar ao mundo que é possível.
08:18
And to drive the cost down for everyone else.
172
498316
2760
E para reduzir os custos para toda a gente.
08:22
More broadly,
173
502196
1920
De forma mais alargada,
08:24
the US, Europe and China
174
504156
2560
os EUA, a Europa e a China
08:26
have to step forward and fund the transition --
175
506756
3280
têm de avançar e financiar a transição — todos os custos —
08:30
all of the costs -- for a transition to a new clean economy.
176
510036
4880
para uma transição para uma nova economia limpa.
08:35
Third, as we stop using fossil fuels,
177
515436
4520
Terceiro, quando deixarmos de usar combustíveis fósseis,
08:39
some of our communities,
178
519956
1600
a subsistência de parte das nossas comunidades,
08:41
their livelihoods are going to be left behind.
179
521596
2880
vai passar para segundo plano.
08:44
Those jobs are going to evaporate.
180
524516
1880
Os empregos vão evaporar-se.
08:46
And so we've got to guarantee that the good-paying jobs
181
526756
4720
Por isso, temos de garantir que os empregos bem pagos
08:51
of the new clean economy are available to them.
182
531516
3440
da nova economia limpa são acessíveis para eles.
08:55
LL: I want to finish by asking you about leadership.
183
535716
3400
LL: Eu quero acabar com uma pergunta sobre liderança.
08:59
So you say that the book is written for the leader inside us?
184
539156
4520
Você diz que o livro foi escrito para o líder que temos dentro de nós?
09:03
What's your call to action?
185
543716
1320
Qual é a sua chamada para a ação?
09:05
We have leaders sitting in the room,
186
545036
1800
Temos líderes aqui na sala, temos lideres a ouvir.
09:06
we have leaders listening.
187
546836
1360
09:08
What's the message to leaders?
188
548196
1680
Qual é a mensagem para os líderes?
09:09
JD: Well, first, let's be clear,
189
549876
1960
JD: Bom, primeiro, sejamos claros,
09:11
individual actions are needed and expected.
190
551876
4240
as ações individuais são necessárias e desejadas.
09:16
But they are not going to get us where we need to go
191
556756
2440
Mas não nos vão levar onde precisamos de chegar
09:19
in this, the decisive decade,
192
559236
2840
nesta década decisiva,
09:22
when we have to cut emissions in half by 2030.
193
562076
4440
quando temos de reduzir as emissões a metade até 2030.
09:27
Only concerted global action is going to get this job done.
194
567236
3920
Só uma ação global concertada vai conseguir fazer esse trabalho.
09:31
And so we need each of us
195
571156
2760
Por isso é preciso que cada um de nós
09:33
to mobilize others into action.
196
573956
2320
mobilize os outros para a ação.
09:36
That's what I mean by the inner leader inside each of us.
197
576316
3320
É isso que eu quero dizer com o líder interior dentro de cada um de nós.
09:39
And we can be inspired by the actions and the stories in this book.
198
579636
4280
Podemos ser inspirados pelas ações e pelas histórias neste livro.
09:44
Like parents and teachers in Maryland
199
584316
2200
Como os pais e os professores em Maryland
09:46
who switch all the school buses to be electric.
200
586516
3600
que trocaram todos os autocarros escolares por veículos elétricos.
09:50
Like workers who are demanding that their organizations,
201
590156
3960
Como os trabalhadores que estão a exigir que as suas organizações,
09:54
their companies and employers
202
594116
2240
as suas empresas e os seus patrões
09:56
both commit and then meet the net-zero commitments.
203
596396
4560
se comprometam e cumpram o compromisso do zero líquido.
10:01
Or the protesters
204
601316
1200
Ou os manifestantes
10:02
who today are opposed to this Campbell offshore oil development.
205
602556
5320
que hoje se opõem à exploração do petróleo offshore da Campbell.
10:08
Audience: Yes!
206
608276
1200
Audiência: Sim!
10:09
(Applause)
207
609476
3040
(Aplausos)
10:12
JD: In my experience and in this plan,
208
612876
3080
JD: Na minha experiência e neste plano,
10:15
when people strive for extraordinary things --
209
615956
2920
quando as pessoas lutam por coisas extraordinárias
10:18
and not just strive, but plan to get there --
210
618916
2680
— e não lutam apenas, mas planeiam para lá chegr —
10:21
the results can surpass all expectations.
211
621596
3200
os resultados podem ultrapassar todas as expetativas.
10:25
I want to tell you, friends,
212
625436
2120
Eu quero dizer, meus amigos,
10:27
we've got to pull together, we've got to act together,
213
627556
2600
que temos de empurrar todos juntos, temos de agir todos juntos,
10:30
we’ve got to act now.
214
630156
1840
temos de agir desde já.
10:31
Because we are fast running out of time.
215
631996
2680
Porque estamos a ficar rapidamente sem tempo.
10:36
LL: Ryan, a final thought for leaders of your generation.
216
636036
3040
LL: Ryn, um pensamento final para os líderes da sua geração.
10:39
When you think about your peers,
217
639076
3080
Quando pensa nos seus colegas,
as pessoas estão preparadas?
10:42
are people ready,
218
642196
1200
10:43
are you seeing a shift in terms of people's capacity and willingness
219
643436
4320
Está a ver uma mudança em termos de capacidade e vontade das pessoas
10:47
to step up and create this different future?
220
647756
2120
para avançar e criar este futuro diferente?
10:49
RP: Absolutely, absolutely.
221
649916
1320
RP: Sem dúvida alguma..
10:51
I think this is, like, a time
222
651236
2440
Penso que é, como uma época
10:53
for intergenerational teaming up on these things.
223
653716
3040
de reunião entre gerações em relação a estas coisas.
10:56
I think one of the things
224
656756
1240
Penso que uma das coisas que encontrámos,
10:58
that in doing the research for the book we found is
225
658036
2400
quando fizemos a investigação para o livro,
11:00
the leverage points don't take millions of people.
226
660436
3320
é que os pontos de alavancagem não precisam de milhões de pessoas,
11:03
The leverage points just take five or 10 people coming together
227
663756
3240
só precisam de cinco ou dez pessoas reunidas que digam:
11:07
and saying, "This policy shouldn't happen,"
228
667036
3120
“Esta política não devia existir.”
11:10
or, "This research needs to be done
229
670196
1800
ou “É preciso fazer esta investigação
11:12
to show why we shouldn't go down this path,"
230
672036
2560
“para mostrar porque é que não devemos seguir por esse caminho”.
11:14
or in the world that we both are in,
231
674596
1720
Ou três pessoas apenas, que se reúnem, para iniciar uma empresa.
11:16
just three people coming together to start a company.
232
676356
2480
11:18
So I think our generation is jumping full into this, Lindsay.
233
678876
3400
Por isso eu penso que a nossa geração está a entrar nisto em grande, Lindsay.
11:22
We can't wait to work with --
234
682316
1400
Não podemos esperar...
11:23
LL: Brilliant. We wish you --
235
683716
1440
LL: Brilhante. Desejamos-vos...
11:25
JD: Let's do this with speed and scale.
236
685796
2880
JD: Vamos fazer isto com rapidez e em grande.
11:28
LL: Speed and scale.
237
688716
1160
LL: Desejamos-vos tudo de bom para o plano.
11:29
And we wish you the very best with the plan.
238
689916
2200
11:32
Thank you, thank you.
239
692156
1640
Obrigado, obrigado.
11:33
(Applause)
240
693836
2400
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7