How to quickly scale up contact tracing across the US | Joia Mukherjee

32,117 views ・ 2020-06-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Stanford Редактор: Alexey S.
00:13
Chris Anderson: Joia, both you and Partners In Health
0
13785
2505
Крис Андерсон: Джойя, вы и «Партнёры по здоровью»
00:16
have spent decades in various battlegrounds,
1
16314
4130
уже много десятилетий ведёте борьбу с эпидемиями
00:20
battling epidemics.
2
20468
1365
в разных уголках мира.
00:21
Perhaps, for context, you could give us a couple examples of that work.
3
21857
3840
Не могли бы вы привести несколько примеров проведённой вами работы?
00:27
Joia Mukherjee: Yeah, so Partners In Health
4
27689
2017
Джойя Мукерджи: Да, «Партнёры по здоровью» —
00:29
is a global nonprofit that is more than 30 years old.
5
29730
4198
всемирная некоммерческая организация, которой уже более 30-ти лет.
00:33
We started famously in Haiti in a squatter settlement,
6
33952
3761
Нашим первым известным проектом была работа на Гаити,
в поселении беженцев, занявших чужую территорию.
00:37
people who were displaced.
7
37737
1850
00:39
And when we talked to them,
8
39611
1349
В ходе разговоров с ними выяснилось,
00:40
they wanted health care and education,
9
40984
2222
что они нуждаются в медицинском уходе,
00:43
houses, jobs.
10
43230
1553
образовании, жилье, работе.
00:44
And that has informed our work,
11
44807
1776
Этот тесный контакт с людьми, претерпевающими лишения,
00:46
that proximity to people who are suffering.
12
46607
4669
сформировал наш подход к дальнейшей работе.
00:51
When you think about health care and the poor,
13
51300
2787
Если задуматься о проблеме медицинского ухода и малоимущих,
00:54
there is always disproportionate suffering
14
54111
2913
именно люди, изгнанные в ходе истории из общества, с родной земли,
00:57
for people who have been historically marginalized,
15
57048
3047
всегда претерпевали несоизмеримые страдания,
01:00
like our communities that we serve in Haiti.
16
60119
2770
как, например, сообщества, которым мы помогаем в Гаити.
01:03
And so we've always tried to provide health care
17
63286
2897
Поэтому мы поставили своей целью предоставлять
01:06
for the poorest people on earth.
18
66207
2934
медицинский уход именно самым бедным слоям населения нашей планеты.
01:09
And we were launched into an international dialogue
19
69165
3381
Мы начали международный диалог
01:12
about whether that was possible
20
72570
1978
о возможности лечения
01:14
for drug-resistant tuberculosis, for HIV.
21
74572
4270
резистентных форм туберкулёза и ВИЧ.
01:18
Indeed, for surgery, for cancer,
22
78866
2905
А также о проведении хирургических операций,
01:21
for mental health,
23
81795
1761
лечении онкологических заболеваний,
01:23
for noncommunicable diseases.
24
83580
2029
психических и неинфекционных заболеваний.
01:25
And we believe it's possible,
25
85633
2984
Мы считаем, что всё это возможно,
01:28
and it is part of the basic human right to care.
26
88641
3992
и что это одно из основных прав человека — право на медицинский уход.
01:32
So when COVID started, we saw this immediately as a threat
27
92657
4544
Когда началась эпидемия COVID, нам стало сразу понятно,
что в первую очередь этот вирус угрожает здоровью самых бедных.
01:37
to the health of people who were the poorest.
28
97225
2484
01:39
And Partners In Health now works in 11 countries,
29
99733
2568
Сегодня «Партнёры по здоровью» работают в 11-ти странах, пять из них
01:42
five on the African continent,
30
102325
2038
на Африканском континенте, в Латинской Америке,
01:44
Latin America and the Caribbean,
31
104387
1524
в странах Карибского залива,
01:45
as well as the former Soviet Union.
32
105935
2571
а также в странах бывшего Советского Союза.
01:48
And we immediately prepared to scale up testing,
33
108530
3937
Мы немедленно начали готовиться к наращиванию мощностей в области
01:52
contact tracing, treatment, care,
34
112491
3165
тестирования, отслеживания контактов, лечения, ухода,
01:55
and then saw that it wasn't being done in the United States in that way.
35
115680
4365
но потом обнаружили, что в США этого не делается.
02:00
And in fact, we were just sitting, passively waiting for people to get sick
36
120069
4262
Мы просто сидели и ждали, когда люди начнут болеть,
02:04
and treat them in hospital.
37
124355
1928
и уже тогда лечили их в стационаре.
02:06
And that message got to the governor of Massachusetts,
38
126307
3786
Наша точка зрения стала известна губернатору Массачусетса,
02:10
and we started supporting the state to do contact tracing for COVID,
39
130117
4696
и мы стали помогать в этом штате с отслеживанием контактов для COVID,
02:14
with the very idea that this would help us identify and resource
40
134837
5448
понимая, что это поможет выявить наиболее уязвимые группы населения
02:20
the communities that were most vulnerable.
41
140309
2452
и обеспечить их необходимыми ресурсами.
02:24
CA: So it's really quite ironic that these decades of experience
42
144859
4825
КА: Парадоксально, что многолетний опыт, накопленный в ходе работы
02:29
in the developing world and elsewhere,
43
149708
1857
в развивающихся странах и других государствах,
02:31
that that has now really been seen as a crucial need to bring to the US.
44
151589
5422
сейчас оказался таким важным и нужным для США.
В особенности — ваши знания и опыт в области отслеживания контактов.
02:37
And especially to bring your expertise around contact tracing.
45
157035
2930
02:39
So, talk a bit about contact tracing,
46
159989
2515
Давайте поговорим поподробнее об отслеживании контактов:
02:42
why does it matter so much,
47
162528
2224
почему так важно его проводить
02:44
and what would, I don't know,
48
164776
1918
и что из себя представляет
02:46
a perfect contact tracing setup look like?
49
166718
2934
хорошо налаженная система отслеживания контактов?
02:51
JM: Well, first I want to say that you want to, always,
50
171752
3400
ДМ: Самое главное, что хотелось бы сказать, —
02:55
in any type of illness,
51
175176
2120
в программу борьбы с любым заболеванием
02:57
you want to do prevention,
52
177320
2183
должны всегда входить профилактика,
02:59
and diagnosis and treatment and care.
53
179527
3709
диагностика, лечение и уход.
03:03
That is what comprehensive approaches look like,
54
183260
3253
Именно так выглядит комплексный подход,
03:06
and that "care" piece, to us,
55
186537
2374
а что касается «ухода», в нашем понимании это —
03:08
is about the provision of social support and material support
56
188935
4608
предоставление социальной и материальной поддержки,
03:13
to allow people to get the care they need.
57
193567
2426
позволяющих людям получать необходимый уход.
03:16
So that might be transportation, it might be food.
58
196017
3111
Сюда может входить и транспорт, и продукты питания.
03:19
So when you look at that comprehensive approach,
59
199152
3028
Комплексный подход в условиях эпидемии инфекционного заболевания
03:22
for an infectious disease,
60
202204
1722
подразумевает, что часть профилактики —
03:23
part of prevention is knowing where the disease is spreading
61
203950
4603
это определение места распространения заболевания,
03:28
and how it's spreading and in whom it's spreading,
62
208577
2992
способа его распространения, среди кого оно распространяется,
03:31
so that resources can be disproportionately put
63
211593
3690
чтобы направить основные ресурсы
03:35
to the highest-risk areas.
64
215307
1734
именно в области повышенного риска.
03:37
So contact tracing is a staple of public health
65
217355
3206
Отслеживание контактов — неотъемлемый элемент системы здравоохранения,
03:40
and what it means is that every time a new person is diagnosed
66
220585
3802
и суть его в том, что при каждом новом диагнозе COVID
03:44
with COVID or any infectious disease,
67
224411
3103
или любой другой инфекционной болезни,
03:47
then you investigate and innumerate the people they've been in contacts with,
68
227538
6119
необходимо собрать сведения о всех, с кем этот человек общался,
03:53
and call those contacts and say, "You've been exposed,"
69
233681
4605
обзвонить их и сказать:
03:58
or talk to them, "You've been exposed,
70
238310
2534
«Вы подверглись риску заражения,
04:00
these are the things you need to know.
71
240868
2209
вот что вам нужно знать.
04:03
First of all, how are you?
72
243101
1579
Во-первых, как вы себя чувствуете?
04:04
Do you need care yourself?"
73
244704
1678
Нужен ли вам медицинский уход?»
04:06
And facilitating that.
74
246406
1607
И обеспечить этот уход.
04:08
"Second of all, these are the information you need to know to keep yourself safe.
75
248037
4785
«Во-вторых, вот информация, которая вам нужна, чтобы обеспечить свою безопасность.
04:12
About quarantine, about prevention."
76
252846
2571
О карантине, о профилактике».
04:15
And again, this would be with any infectious disease,
77
255441
2655
Эта процедура одинакова для любых инфекционных заболеваний,
04:18
from Ebola, to cholera, to a sexually transmitted disease like HIV.
78
258120
6439
от Эболы до холеры, до заболеваний, передаваемых половым путём, как ВИЧ.
04:24
And then we say,
79
264583
2088
А также сказать:
04:26
"OK, knowing what you know,
80
266695
2539
«Теперь, зная всё это,
04:29
do you have the means to protect yourself?"
81
269258
2933
есть ли у вас возможность обеспечить свою безопасность?»
04:32
Because often the most vulnerable
82
272734
2577
Потому что зачастую у самых незащищённых слоёв населения
04:35
do not have the means to protect themselves.
83
275335
2623
возможностей обезопасить себя нет.
04:38
So that is also where this resource component comes in
84
278267
4199
Именно на этом этапе так важен доступ к ресурсам
04:42
and where equity is so critical
85
282490
3363
и так важно их справедливое распределение,
04:45
to making this disease stop
86
285877
4363
чтобы можно было остановить эту болезнь
04:50
and also getting the information and the resources
87
290264
3180
и иметь возможность предоставлять информацию и ресурсы
04:53
to people who need them the most.
88
293468
2200
людям, наиболее в них нуждающимся.
04:56
CA: And in a pandemic, the people who need them the most,
89
296759
3968
КА: Во время пандемии среди тех, кто нуждается в ресурсах больше всего,
05:00
the most vulnerable, as you say,
90
300751
2682
как вы сказали, среди наиболее уязвимых —
05:03
are probably also --
91
303457
1333
возможно, именно среди них
05:04
That's where the disease is spreading a lot.
92
304814
2056
заболевание распространяется больше всего.
05:06
It's in everyone's interest to do this.
93
306894
1874
Поэтому это в интересах каждого из нас.
05:08
You're not just making this sort of, wonderful, equity moral point
94
308792
3317
Вы не просто озвучиваете благородную идею о справедливости,
05:12
that we've got to help these people.
95
312133
1762
о необходимости помогать бедным.
05:13
It's actually in all of our interest, right?
96
313919
2079
Это действительно в наших общих интересах?
05:16
JM: Yes.
97
316022
1156
ДМ: Да.
05:17
Yes, we are one humanity,
98
317202
2796
Именно так, мы все принадлежим к роду человеческому,
05:20
and any disease, any infectious disease that is spreading
99
320022
4417
и любая инфекционная болезнь, распространяющаяся по планете,
05:24
is a threat to all of us.
100
324463
2217
представляет угрозу для нас всех.
05:26
And that is one of the pieces, there's the moral imperative,
101
326704
5047
Конечно, моральный долг — одна из составляющих,
05:31
there is the epidemiologic imperative,
102
331775
2436
но есть и «эпидемиологический долг»,
05:34
that if you can't control these diseases everywhere,
103
334235
3500
так как если не контролировать эти заболевания повсеместно,
05:37
that it's a threat anywhere.
104
337759
1682
то опасность заражения будет повсюду.
05:39
And so as we look to the kind of society we want to live in,
105
339465
4564
Если мы хотим создать общество, в котором нам хотелось бы жить,
05:44
good health is something that gives us all so much return on our investment.
106
344053
6211
то именно здоровье — это тот капитал, который приносит огромную отдачу нам всем.
05:51
CA: Now, some countries were able to use contact tracing
107
351411
3261
КА: В некоторых странах с помощью отслеживания контактов удалось
05:54
almost to shut down the pandemic before it took off in that country.
108
354696
5246
парализовать распространение пандемии, прежде чем она начала набирать обороты.
05:59
The US was unable to do that,
109
359966
1833
В США этого сделать не получилось,
06:01
and some people have taken the view
110
361823
1739
и в некоторых кругах сформировалось мнение,
06:03
that therefore, contact tracing became irrelevant,
111
363586
2849
что, следовательно, проводить отслеживание контактов нет смысла,
06:06
that the strategy was mitigation, shut everything down.
112
366459
4403
что надо следовать стратегии снижения риска и закрыться на карантин.
06:10
You've argued against that,
113
370886
1311
Вы были против такой позиции,
06:12
that even in a process of lockdown
114
372221
3028
утверждая, что даже в условиях карантина
06:15
that actually contact tracing plays a key role.
115
375273
3702
отслеживание контактов играет ключевую роль.
06:18
Help us understand the scale,
116
378999
2410
Обрисуйте, пожалуйста, масштаб этой операции,
06:21
when there's a lot of cases,
117
381433
1341
когда случаев заражения много,
06:22
the scale of tracing, both cases
118
382798
2299
каковы масштабы отслеживания случаев заражения,
06:25
and everyone they may have been in contact with
119
385121
2304
отслеживания лиц, контактировавших с заболевшим,
06:27
and their contacts.
120
387449
1184
и тех, кто контактировал с ними?
06:28
It quickly gets to a huge problem.
121
388657
2214
Проблема быстро разрастается до огромных размеров.
06:30
JM: It's massive.
122
390895
1242
ДМ: Да, гигантских.
06:32
CA: What sort of workforce do you need to make a difference
123
392161
3184
КА: Какой штат сотрудников необходим, чтобы
06:35
at this moment, where the US is at?
124
395369
3095
существенно повлиять на ситуацию, в которой сейчас находится США?
06:39
JM: It's massive.
125
399543
1207
ДМ: Проблема огромная.
06:40
I mean, the scale is massive,
126
400774
1437
И масштаб на самом деле огромный,
06:42
and we should not take that lightly.
127
402235
2486
и нельзя этого недооценивать.
06:44
And we don't, at Partners In Health.
128
404745
1769
«Партнёры по здоровью» это понимают.
06:46
I mean, we are willing to try to figure this out,
129
406538
3555
Мы готовы попытаться это осуществить,
06:50
and I always feel that if we could stop Ebola
130
410117
3526
и я уверена, что если нам удалось остановить эпидемию Эболы
06:53
in some of the poorest countries in the world,
131
413667
2513
в ряде самых бедных стран мира,
то это однозначно нужно делать и здесь.
06:56
of course we ought to do it here,
132
416204
1818
06:58
and was it too late when there were 28,000 deaths in Ebola?
133
418046
5568
Когда смертность от Эболы достигла 28 000 человек, поздно ли было начинать?
07:03
Sure, it's always too late.
134
423638
2523
Конечно, начинать всегда слишком поздно.
07:06
We should have started earlier,
135
426574
1503
Нужно было начать раньше,
но никогда не поздно попытаться изменить ситуацию.
07:08
but it's not too late to have an impact.
136
428101
1961
07:10
And so there's three aspects of timing and scale.
137
430086
4181
Есть три аспекта, касающиеся временных рамок и масштаба операции.
07:14
First is, the earlier you start,
138
434593
2563
Во-первых, чем раньше начать,
07:17
the better, right?
139
437180
1175
тем лучше, правда?
07:18
And that's what we saw in Rwanda.
140
438379
1635
Это было очевидно в Руанде.
07:20
They went from early testing and contact tracing,
141
440038
4139
Там на ранней стадии стали проводить тестирование и отслеживание контактов,
07:24
the first two cases entered into the country on March 15,
142
444201
5032
первые два заболевших въехали в страну 15-го марта,
07:29
and in one month,
143
449257
1153
а через месяц,
07:30
because of contact tracing, isolation and plenty of testing,
144
450434
3878
благодаря отслеживанию контактов, изоляции и постоянному тестированию,
07:34
they had held that case rate to 134 people.
145
454336
4436
заболело в итоге всего 134 человека.
07:38
It's remarkable, it's remarkable.
146
458796
2040
Это великолепный результат.
07:40
In the state of Georgia, where is home to the CDC,
147
460860
3963
В штате Джорджия, где базируются «Центры по контролю и профилактике болезней»,
07:44
similar population size, about 12 million,
148
464847
3124
с похожим населением около 12 миллионов,
07:47
from the first two cases in the first month,
149
467995
2634
через месяц после первых двух случаев заболевания
07:50
those cases became 4,400 cases.
150
470653
3318
их стало уже 4 400.
07:53
And in the country of Belgium,
151
473995
2230
А в Бельгии,
07:56
a similar population,
152
476249
1160
с похожим населением,
07:57
those two cases became 7,400.
153
477433
2800
с двух заболевших количество возросло до 7 400.
08:00
So you do have to make scale to stop this.
154
480539
3770
Чтобы остановить такое распространение, действительно нужен большой масштаб.
08:04
But the earlier you do it,
155
484333
1543
И чем раньше начать это делать,
08:05
the more benefits there are to your society
156
485900
2796
тем больше пользы будет обществу в целом,
08:08
and also to the other people who need medical services --
157
488720
4513
в том числе и тем, кому требуется другое медицинское обслуживание, —
08:13
women who are pregnant,
158
493257
1211
беременным женщинам,
08:14
people who need their fracture repaired,
159
494492
2511
людям с переломами,
08:17
because services themselves in the United States
160
497027
2542
поскольку в США работа всех служб
08:19
have been, you know, really hampered by this huge amount of COVID.
161
499593
4140
была сильно заторможена этой огромной волной заболеваний COVID.
08:24
So the first point is,
162
504328
2682
Поэтому, первый момент —
08:27
it's always late, but it's never too late.
163
507034
3809
хоть и поздно начинать, но лучше поздно, чем никогда.
08:30
Why?
164
510867
1180
Почему? Потому что
08:32
Because vulnerable populations are sitting ducks,
165
512071
4172
уязвимые слои населения — это открытая мишень для вируса,
08:36
and so imagine if one of your contacts was a nursing assistant
166
516267
5070
если представить, что кто-то из контактировавших работает
08:41
who worked in a nursing home.
167
521361
1588
сиделкой в доме престарелых.
08:43
We know that one nursing assistant can spread it throughout a nursing home.
168
523257
5328
Одна сиделка может распространить вирус по всему дому престарелых.
08:48
And is it important to identify that person as a contact
169
528609
3349
Насколько важно выявить этого человека как контакт
08:51
and assure that he or she is able to remain quarantined?
170
531982
3674
и обеспечить, что он или она сможет уйти на карантин?
08:55
That is critical.
171
535680
1786
Это невероятно важно.
08:57
And so it's hard to say,
172
537490
1960
Поэтому нельзя думать:
08:59
"Well, it's not worth it if it's just one person, two persons."
173
539474
2954
«Нет смысла это делать, если речь идёт об одном человеке, или о двух».
09:02
Every life matters,
174
542452
1473
Каждая жизнь важна,
09:03
and all of their contacts in the community of that person matters as well.
175
543949
4906
и все контакты этого человека в его окружении тоже важны.
09:08
So that's one thing.
176
548879
1373
Это первый момент.
09:10
The second about scale is people need jobs right now.
177
550276
3214
Второй момент по поводу масштаба — людям нужна работа.
09:14
And they want to be part of a solution,
178
554085
2632
Люди хотят участвовать в разрешении проблемы,
09:16
and some of the frustration we see,
179
556741
2722
ведь то отчаяние, вылившееся в виде
09:19
the antilockdown movement,
180
559487
1976
протеста против самоизоляции —
09:21
is really out of anger and frustration
181
561487
2322
на самом деле из-за гнева, отчаяния,
09:23
and feeling, "What can we do?"
182
563833
3355
беспомощности, от чувства: «Что мы можем сделать?»
09:27
And so this gives people this feeling that they're part of a solution
183
567212
4714
Это даст людям почувствовать, что они участвуют в разрешении проблемы,
09:31
and can provide thousands of jobs.
184
571950
2750
и предоставит тысячи рабочих мест.
09:35
And then third, I would say, for us to reopen our schools,
185
575288
4754
И третье — чтобы снова открыть школы,
09:40
our churches, our workplaces,
186
580066
2463
церкви, предприятия,
09:42
we have to know where the virus is spreading
187
582553
3310
мы должны знать, где именно распространяется этот вирус,
09:45
so that we don't just continue on this path.
188
585887
3123
чтобы не продолжать идти по тому же пути.
09:49
And so contact tracing provides the platform to control,
189
589034
3619
Отслеживание контактов обеспечивает платформу для осуществления контроля,
09:52
but also to see outbreaks in real time popping up,
190
592677
3154
а также отслеживания возникновения вспышек в режиме реального времени
09:55
and then respond promptly.
191
595855
1508
и быстрого на них реагирования.
09:57
So there are many reasons that we have to bring this to scale now.
192
597387
4512
Причин, почему необходимо разворачивать отслеживание контактов, — множество,
10:01
Even though it is tardy.
193
601923
2000
пусть и с запозданием.
10:05
CA: So especially as we have this pressure to go back to work,
194
605106
3462
КА: Поскольку необходимость вернуть людей на рабочие места всё возрастает,
10:08
like, contact tracing has to be part of that strategy,
195
608592
3476
отслеживание контактов обязательно должно входить в эту стратегию,
10:12
or we're just inviting another disaster in a few weeks' time.
196
612092
4074
так как без него через несколько недель нас ждёт очередная катастрофа.
10:16
Whatever you make of what's happened during this mitigation process.
197
616190
3512
Независимо от того, какие результаты дала стратегия снижения риска.
10:20
JM: Exactly, exactly.
198
620147
1820
ДМ: Абсолютно верно.
10:22
Exactly, and so that's such an important part, Chris,
199
622393
3016
Это действительно очень важный элемент решения проблемы, Крис,
10:25
and something that we are just really keen
200
625433
2676
и сейчас в США мы сильно заинтересованы
10:28
to look at the United States in a different way.
201
628133
3611
в пересмотре взглядов на эту проблему.
10:31
What are the long-term public health infrastructures
202
631768
4171
Каковы должны быть долгосрочные инфраструктуры системы здравоохранения,
10:35
that we need to protect us for the second wave, the third wave
203
635963
4627
способные защитить нас от второй волны, третьей,
10:40
and in the future, for future pandemics?
204
640614
2653
и в будущем — от будущих пандемий?
10:44
CA: Whitney.
205
644095
1253
КА: Уитни.
10:46
Whitney Pennington Rodgers: You know, to that point,
206
646031
2530
Уитни Пеннингтон Роджерс: В добавление к этой теме
10:48
there is a question out there from one of our anonymous
207
648585
2568
поступил анонимный вопрос от представителя общественности:
10:51
community members,
208
651157
1007
почему отслеживание контактов
10:52
about why contact tracing isn't already part of our public health system.
209
652188
3713
до сих пор не является элементом нашей системы здравоохранения?
10:55
It seems like it does make a lot of sense
210
655925
2001
Он представляется действенным средством
10:57
its a way to mitigate the spread of disease.
211
657950
2658
пресечения распространения заболевания.
11:00
Could you speak a little bit to that?
212
660632
1808
Было бы интересно узнать ваше мнение.
11:02
JM: I think many people have said --
213
662911
2457
ДМ: Думаю, многие уже говорили —
11:05
and I am not a politician --
214
665392
2034
кстати, я не политик, —
11:07
that our American health care infrastructure
215
667450
4087
что система общественного здравоохранения в Америке
11:11
is built on treatment and not prevention.
216
671561
4165
основана на лечении, а не на профилактике.
11:15
It's built on procedures
217
675750
4433
Она основана на процедурах,
11:20
and not keeping people well.
218
680207
2143
а не на поддержании здоровья людей.
11:22
And some of that was driven by profit,
219
682374
2294
Одна из причин этого — ориентированность на прибыль,
11:24
and some of that was driven by need,
220
684692
3537
другая — недостаток средств,
11:28
but I think we need to rethink how we deliver care in this environment.
221
688253
5780
но, думаю, пора переосмыслить наши методы оказания медицинских услуг.
11:34
WPR: "There is some fear and suspicion about privacy and contact tracing.
222
694736
3593
УПР: «Существует много опасений по поводу конфиденциальности данных.
11:38
How can we build trust in the process?"
223
698353
2000
Как укрепить доверие публики к этой процедуре?»
11:41
JM: Yeah, that's a great question,
224
701092
1651
ДМ: Да, это очень хороший вопрос,
11:42
and I think there's fear about privacy
225
702767
3353
страх по поводу конфиденциальности данных действительно существует,
11:46
and part of it comes from the idea of what contact tracing is.
226
706144
6005
и отчасти он связан с тем, что понимается под «отслеживанием контактов».
11:52
And I think that's why we feel strongly,
227
712173
3491
Думаю, именно поэтому людей это так беспокоит,
11:55
is if you lead with the idea that it's care
228
715688
3172
но если исходить из точки зрения, что его целью является забота о населении,
11:58
and it's trying to get resources and information
229
718884
4301
направление ресурсов, информации
12:03
and help to people,
230
723209
1698
и помощи тем, кто в них нуждается,
12:04
it seems very different
231
724931
1591
то оно воспринимается совсем по-другому,
12:06
than just, oh, who's sick, and who's a threat.
232
726546
3730
чем просто выяснение, кто заболел, и кто опасен для общества.
12:10
And so fundamentally --
233
730300
2100
Самое важное —
12:12
and that's why we're so pleased to be at this TED talk today --
234
732424
3951
почему мы так рады участвовать в сегодняшнем выступлении TED, —
12:16
is it's about communication, right?
235
736399
2083
что речь идёт прежде всего о взаимодействии.
12:18
It's not about surveillance,
236
738506
1850
Речь не о наблюдении,
12:20
it's about communication and care and support.
237
740380
3054
а о взаимодействии, заботе и поддержке.
12:23
That's one thing.
238
743458
1167
Это первый момент.
12:24
And we'll be hearing from our colleagues
239
744649
3214
Что касается технологий — наши коллеги занимаются их разработкой
12:27
on the tech side.
240
747887
1182
и усовершенствованием.
12:29
There's ways to add tech, even to care,
241
749093
4044
Технологии можно внедрить в систему медицинского ухода так,
12:33
that it can be a resource for caring and communication.
242
753161
5349
чтобы они стали ресурсом для обеспечения ухода и взаимодействия.
12:38
But there are ways to protect people's privacy
243
758812
2943
Есть способы обеспечения людей медицинским уходом,
12:41
and also to provide care,
244
761779
1809
не ставящие под угрозу конфиденциальность их данных,
12:43
and public health has many laws attached to it.
245
763612
4431
и у системы здравоохранения есть много связанных с этим законов.
12:48
This is all done within the constructs of our state public health laws.
246
768067
5500
Всё это делается в рамках наших государственных законов о здравоохранении.
12:53
And so I think some of the communication around this is,
247
773990
3254
Под «взаимодействием» здесь имеется ввиду следующее:
12:57
how do we take care of each other,
248
777268
2211
как лучше заботиться друг о друге,
12:59
how do we take care of the most vulnerable.
249
779503
2396
как лучше заботиться о самых незащищённых членах общества.
13:01
And if we frame contact tracing as care,
250
781923
2857
Если воспринимать отслеживание контактов как заботу,
13:04
I think that starts a different kind of conversation.
251
784804
3329
то разговор пойдёт совсем по другому руслу.
13:08
CA: Mm.
252
788987
1150
КА: Мм.
13:10
So, Joia, can you just talk in a bit more detail
253
790523
2469
Джойя, опишите, пожалуйста, в подробностях ваши рекомендации
13:13
about what it is that you are advising Massachusetts to do
254
793016
5425
правительству Массачусетса по поводу отслеживания контактов,
13:18
in terms of contact tracing.
255
798465
1375
в частности, относительно
13:19
Give us a sense of the scale of it.
256
799864
1713
масштабов деятельности.
13:21
JM: Yeah, so the scale -- thank you.
257
801601
2936
ДМ: Хорошо, спасибо, относительно масштабов —
13:24
You know, we are able now to make about 10,000 calls a day
258
804561
6748
В данный момент мы можем делать 10 000 звонков в день
13:31
to contacts.
259
811333
1165
контактировавшим лицам.
13:32
So every new case that comes in,
260
812522
2595
По каждому новому случаю заболевания
13:35
the case is investigated by someone on the phone,
261
815141
3682
сотрудник по телефону собирает сведения о заболевшем,
13:38
and then those investigations
262
818847
2429
записывает имена
13:41
means writing down the names and the phone numbers of the persons
263
821300
3237
и телефоны людей,
13:44
you've been in contact with for the time you were sick
264
824561
3315
с которыми он общался в течение болезни
13:47
and a couple days before.
265
827900
1947
и за несколько дней до этого.
13:49
And with those numbers then, the contact tracers --
266
829871
2397
Чтобы иметь необходимое количество специалистов,
13:52
And that's what we really redoubled the workforce and really expanded,
267
832292
3639
занимающихся отслеживанием контактов, мы расширили штат сотрудников,
13:55
more than doubled,
268
835955
1897
фактически удвоив их число,
13:57
to support the department of public health
269
837876
2920
они могут оказывать поддержку департаменту здравоохранения,
14:00
to do that contact tracing.
270
840820
1995
занимаясь отслеживанием контактов.
14:02
So we have 1,700 people employed full time, with benefits,
271
842839
6147
Сейчас у нас работает 1 700 человек на полную ставку, включая льготы,
14:09
to call those contacts and say, "Are you OK?
272
849010
4408
которые звонят контактам, и говорят: «Как вы себя чувствуете?
14:13
This is the information you need,"
273
853442
1636
Вот необходимая вам информация»,
14:15
and then, and I think this is the critical piece,
274
855102
3458
а затем, и, на мой взгляд, это самая важная деталь,
14:18
when someone doesn't have the information,
275
858584
2952
если у кого-то из них нет этой информации,
14:21
then we have another cadre of people we call the resource care coordinators,
276
861560
5009
то наш дополнительный штат сотрудников, «координаторы ресурсов медобслуживания»,
14:26
who help that person, that contact,
277
866593
3310
помогает этому человеку, этому контакту
14:29
to do the things they need to do to protect themselves.
278
869927
2960
сделать всё необходимое для того, чтобы себя обезопасить.
14:32
It might be food delivery,
279
872911
1587
Это может быть доставка еды,
14:34
it might be filing for unemployment benefits,
280
874522
2936
подача заявления на пособие по безработице,
14:37
it might be trying to get them medical care or a test.
281
877482
5118
организация медицинского обслуживания или теста.
14:43
That piece is the care piece.
282
883004
2683
Именно в этом и заключается забота о людях.
14:45
And that is what turns social distancing from very regressive --
283
885711
4835
Именно так социальное дистанцирование вместо разрыва связей с обществом —
14:50
look at me in my beautiful house, social distancing --
284
890570
2975
смотрите, я сижу в своём уютном доме и самоизолируюсь —
14:53
to something that's progressive
285
893569
2230
превращается в налаживание этих связей,
14:55
and paying attention to those who need the resources.
286
895823
3183
когда вы начинаете обращать внимание на тех, кто нуждается в ресурсах.
14:59
So the scale is massive,
287
899030
1813
Да, масштаб огромный,
15:00
with 1,700 employees hired to do this,
288
900867
3289
мы наняли для этой цели 1 700 сотрудников,
15:04
but they are connected
289
904180
1229
у них налажены связи
15:05
with local community food banks and churches and facilities
290
905433
3757
с местными продуктовыми банками, церквями, учреждениями
15:09
and primary health care centers as well.
291
909214
3986
и центрами по первичному медико-санитарному обслуживанию.
15:14
CA: Thank you so much, Joia.
292
914619
1448
КА: Джойя, огромное вам спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7