How to quickly scale up contact tracing across the US | Joia Mukherjee

32,110 views ・ 2020-06-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Frank Zegarra Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Chris Anderson: Joia, both you and Partners In Health
0
13785
2505
Chris Anderson: Joia, tanto tú como Partners In Health
00:16
have spent decades in various battlegrounds,
1
16314
4130
han pasado décadas en varios campos de batalla,
00:20
battling epidemics.
2
20468
1365
luchando contra las epidemias.
00:21
Perhaps, for context, you could give us a couple examples of that work.
3
21857
3840
Quizás, por contexto, podrías darnos un par de ejemplos de ese trabajo.
00:27
Joia Mukherjee: Yeah, so Partners In Health
4
27689
2017
Sí, Partners In Health
00:29
is a global nonprofit that is more than 30 years old.
5
29730
4198
es una organización global sin fines de lucro que tiene más de 30 años.
00:33
We started famously in Haiti in a squatter settlement,
6
33952
3761
Comenzamos de manera famosa en Haití en un asentamiento de ocupantes ilegales,
00:37
people who were displaced.
7
37737
1850
personas que fueron desplazadas.
00:39
And when we talked to them,
8
39611
1349
Y cuando hablamos con ellos,
00:40
they wanted health care and education,
9
40984
2222
querían atención médica y educación,
00:43
houses, jobs.
10
43230
1553
casas y trabajos.
00:44
And that has informed our work,
11
44807
1776
Y eso ha informado nuestro trabajo,
00:46
that proximity to people who are suffering.
12
46607
4669
esa proximidad a la gente que está sufriendo.
00:51
When you think about health care and the poor,
13
51300
2787
Cuando piensas en el cuidado de la salud y los pobres,
00:54
there is always disproportionate suffering
14
54111
2913
siempre hay sufrimiento desproporcionado
00:57
for people who have been historically marginalized,
15
57048
3047
para las personas que han estado históricamente marginadas,
01:00
like our communities that we serve in Haiti.
16
60119
2770
como nuestras comunidades que servimos en Haití.
01:03
And so we've always tried to provide health care
17
63286
2897
Siempre hemos intentado brindar atención médica
01:06
for the poorest people on earth.
18
66207
2934
para las personas más pobres de la tierra.
01:09
And we were launched into an international dialogue
19
69165
3381
Y fuimos convocados a un diálogo internacional
01:12
about whether that was possible
20
72570
1978
sobre si eso era posible
01:14
for drug-resistant tuberculosis, for HIV.
21
74572
4270
para la tuberculosis farmacorresistente, para el VIH.
01:18
Indeed, for surgery, for cancer,
22
78866
2905
De hecho, para la cirugía, para el cáncer,
01:21
for mental health,
23
81795
1761
para la salud mental,
01:23
for noncommunicable diseases.
24
83580
2029
para enfermedades no transmisibles.
01:25
And we believe it's possible,
25
85633
2984
Y creemos que es posible
01:28
and it is part of the basic human right to care.
26
88641
3992
y es parte del básico derecho humano al cuidado.
01:32
So when COVID started, we saw this immediately as a threat
27
92657
4544
Entonces, cuando comenzó el COVID, vimos esto como una amenaza
01:37
to the health of people who were the poorest.
28
97225
2484
a la salud de las personas que eran los más pobres.
01:39
And Partners In Health now works in 11 countries,
29
99733
2568
Y Partners In Health ahora funciona en once países,
01:42
five on the African continent,
30
102325
2038
cinco en el continente africano,
01:44
Latin America and the Caribbean,
31
104387
1524
América Latina y el Caribe,
01:45
as well as the former Soviet Union.
32
105935
2571
así como la ex Unión Soviética.
01:48
And we immediately prepared to scale up testing,
33
108530
3937
E inmediatamente nos preparamos para ampliar las pruebas,
01:52
contact tracing, treatment, care,
34
112491
3165
rastreo de contactos, tratamiento, cuidado,
01:55
and then saw that it wasn't being done in the United States in that way.
35
115680
4365
y luego vi que no se estaba haciendo en EE. UU. de esa manera.
02:00
And in fact, we were just sitting, passively waiting for people to get sick
36
120069
4262
Y de hecho, estábamos sentados esperando a que la gente se enfermara
02:04
and treat them in hospital.
37
124355
1928
y tratarlos en el hospital.
02:06
And that message got to the governor of Massachusetts,
38
126307
3786
Y ese mensaje llegó al gobernador de Massachusetts,
02:10
and we started supporting the state to do contact tracing for COVID,
39
130117
4696
y empezamos a apoyar al estado para hacer un rastreo de contactos para el COVID,
02:14
with the very idea that this would help us identify and resource
40
134837
5448
con la sola idea de que esto nos ayudaría identificar y dar recursos
02:20
the communities that were most vulnerable.
41
140309
2452
a las comunidades más vulnerables.
02:24
CA: So it's really quite ironic that these decades of experience
42
144859
4825
CA: Es realmente bastante irónico. que estas décadas de experiencia
02:29
in the developing world and elsewhere,
43
149708
1857
en el mundo en desarrollo y en otros lugares,
02:31
that that has now really been seen as a crucial need to bring to the US.
44
151589
5422
que ahora realmente se ha visto como una necesidad crucial en EE. UU.
Especialmente para aportar tu experiencia en el rastreo de contactos.
02:37
And especially to bring your expertise around contact tracing.
45
157035
2930
02:39
So, talk a bit about contact tracing,
46
159989
2515
Háblanos un poco sobre el rastreo de contactos,
02:42
why does it matter so much,
47
162528
2224
por qué importa tanto,
02:44
and what would, I don't know,
48
164776
1918
y ¿cómo sería, no sé,
02:46
a perfect contact tracing setup look like?
49
166718
2934
una configuración de rastreo de contactos perfecta?
02:51
JM: Well, first I want to say that you want to, always,
50
171752
3400
JM: Bueno, primero quiero decir que uno quiere, siempre,
02:55
in any type of illness,
51
175176
2120
en cualquier tipo de enfermedad,
02:57
you want to do prevention,
52
177320
2183
quiere hacer prevención,
02:59
and diagnosis and treatment and care.
53
179527
3709
y diagnóstico, tratamiento y cuidado.
03:03
That is what comprehensive approaches look like,
54
183260
3253
Ese es un enfoque integral
03:06
and that "care" piece, to us,
55
186537
2374
y esa pieza de "cuidado", para nosotros,
03:08
is about the provision of social support and material support
56
188935
4608
se trata de la provisión de apoyo social y soporte material
03:13
to allow people to get the care they need.
57
193567
2426
para permitir que las personas reciban la atención que necesitan.
03:16
So that might be transportation, it might be food.
58
196017
3111
Eso podría ser transporte, podría ser comida.
03:19
So when you look at that comprehensive approach,
59
199152
3028
Cuando miras en ese enfoque integral,
03:22
for an infectious disease,
60
202204
1722
por una enfermedad infecciosa,
03:23
part of prevention is knowing where the disease is spreading
61
203950
4603
parte de la prevención es saber dónde se propaga la enfermedad
03:28
and how it's spreading and in whom it's spreading,
62
208577
2992
y cómo se esta extendiendo y en quién se esparce,
03:31
so that resources can be disproportionately put
63
211593
3690
para que los recursos puedan ser puestos desproporcionadamente
03:35
to the highest-risk areas.
64
215307
1734
a las zonas de mayor riesgo.
03:37
So contact tracing is a staple of public health
65
217355
3206
El rastreo de contactos es un elemento básico de la salud pública
03:40
and what it means is that every time a new person is diagnosed
66
220585
3802
y lo que significa es que cada vez se diagnostica una nueva persona
03:44
with COVID or any infectious disease,
67
224411
3103
con COVID u otra enfermedad infecciosa,
03:47
then you investigate and innumerate the people they've been in contacts with,
68
227538
6119
luego investigas y enumeras las personas con las que han estado en contacto,
03:53
and call those contacts and say, "You've been exposed,"
69
233681
4605
llamas a esos contactos y dices: "Has estado expuesto"
03:58
or talk to them, "You've been exposed,
70
238310
2534
o hablas con ellos: "Han estado expuestos,
04:00
these are the things you need to know.
71
240868
2209
estas son las cosas que necesitan saber.
04:03
First of all, how are you?
72
243101
1579
Antes que nada, ¿cómo estás?
04:04
Do you need care yourself?"
73
244704
1678
¿Necesita cuidarse?"
04:06
And facilitating that.
74
246406
1607
Y facilitando eso.
04:08
"Second of all, these are the information you need to know to keep yourself safe.
75
248037
4785
"En segundo lugar, esta es la información que debe saber para mantenerse a salvo.
04:12
About quarantine, about prevention."
76
252846
2571
Sobre la cuarentena, sobre la prevención".
04:15
And again, this would be with any infectious disease,
77
255441
2655
Y de nuevo, esto sería con alguna enfermedad infecciosa,
04:18
from Ebola, to cholera, to a sexually transmitted disease like HIV.
78
258120
6439
del ébola, al cólera, a una enfermedad transmitida sexualmente como el VIH.
04:24
And then we say,
79
264583
2088
Y luego decimos,
04:26
"OK, knowing what you know,
80
266695
2539
"Está bien, sabiendo lo que sabes,
04:29
do you have the means to protect yourself?"
81
269258
2933
¿tienes los medios para protegerte?"
04:32
Because often the most vulnerable
82
272734
2577
Porque a menudo los más vulnerables
04:35
do not have the means to protect themselves.
83
275335
2623
no tienen los medios para protegerse.
04:38
So that is also where this resource component comes in
84
278267
4199
Así que ahí es también donde el componente recurso entra
04:42
and where equity is so critical
85
282490
3363
y donde la equidad es tan crítica
04:45
to making this disease stop
86
285877
4363
para hacer que esta enfermedad se detenga
04:50
and also getting the information and the resources
87
290264
3180
y también obteniendo la información y los recursos
04:53
to people who need them the most.
88
293468
2200
para las personas que más los necesitan.
04:56
CA: And in a pandemic, the people who need them the most,
89
296759
3968
CA: Y en una pandemia, las personas que más los necesitan,
05:00
the most vulnerable, as you say,
90
300751
2682
los más vulnerables, como dices,
05:03
are probably also --
91
303457
1333
probablemente también,
05:04
That's where the disease is spreading a lot.
92
304814
2056
allí es donde la enfermedad se ha extendido.
05:06
It's in everyone's interest to do this.
93
306894
1874
Es de interés para todos hacerlo.
05:08
You're not just making this sort of, wonderful, equity moral point
94
308792
3317
No solo marcas este maravilloso punto moral de equidad
05:12
that we've got to help these people.
95
312133
1762
de que tenemos que ayudar a esta gente.
05:13
It's actually in all of our interest, right?
96
313919
2079
En realidad, es de nuestro interés, ¿verdad?
05:16
JM: Yes.
97
316022
1156
JM: Sí.
05:17
Yes, we are one humanity,
98
317202
2796
Sí, somos una sola humanidad,
05:20
and any disease, any infectious disease that is spreading
99
320022
4417
y cualquier enfermedad infecciosa que se está propagando
05:24
is a threat to all of us.
100
324463
2217
es una amenaza para todos nosotros.
05:26
And that is one of the pieces, there's the moral imperative,
101
326704
5047
Y esa es una de las piezas, ahí está el imperativo moral,
05:31
there is the epidemiologic imperative,
102
331775
2436
existe el imperativo epidemiológico,
05:34
that if you can't control these diseases everywhere,
103
334235
3500
que si no puedes controlar estas enfermedades en todas partes,
05:37
that it's a threat anywhere.
104
337759
1682
es una amenaza en cualquier lugar.
05:39
And so as we look to the kind of society we want to live in,
105
339465
4564
Y así, mientras miramos al tipo de la sociedad en la que queremos vivir,
05:44
good health is something that gives us all so much return on our investment.
106
344053
6211
la buena salud es algo que nos da a todos mucho retorno de nuestra inversión.
05:51
CA: Now, some countries were able to use contact tracing
107
351411
3261
CA: Ahora, algunos países pudieron utilizar el rastreo de contactos
05:54
almost to shut down the pandemic before it took off in that country.
108
354696
5246
casi para acabar con la pandemia antes de despegar en ese país.
05:59
The US was unable to do that,
109
359966
1833
EE. UU. no pudo hacer eso,
06:01
and some people have taken the view
110
361823
1739
y algunas personas pensaron que
06:03
that therefore, contact tracing became irrelevant,
111
363586
2849
por lo tanto, el rastreo de contactos se volvió irrelevante,
06:06
that the strategy was mitigation, shut everything down.
112
366459
4403
que la estrategia era de mitigar y confinar todo.
06:10
You've argued against that,
113
370886
1311
Has argumentado en contra de ello,
06:12
that even in a process of lockdown
114
372221
3028
que incluso en un proceso de encierro
06:15
that actually contact tracing plays a key role.
115
375273
3702
el rastreo de contactos juega un papel clave.
06:18
Help us understand the scale,
116
378999
2410
Ayúdanos a entender la escala,
06:21
when there's a lot of cases,
117
381433
1341
cuando hay muchos casos,
06:22
the scale of tracing, both cases
118
382798
2299
la escala de rastreo, ambos casos
06:25
and everyone they may have been in contact with
119
385121
2304
y todos los que puedan haber estado en contacto
06:27
and their contacts.
120
387449
1184
y sus contactos.
06:28
It quickly gets to a huge problem.
121
388657
2214
Llega rápidamente a un gran problema.
06:30
JM: It's massive.
122
390895
1242
JM: Es enorme.
06:32
CA: What sort of workforce do you need to make a difference
123
392161
3184
CA: ¿Qué tipo de mano de obra se necesita para marcar la diferencia
06:35
at this moment, where the US is at?
124
395369
3095
en este momento, donde está EE.UU.?
06:39
JM: It's massive.
125
399543
1207
JM: Es enorme.
06:40
I mean, the scale is massive,
126
400774
1437
Quiero decir, la escala es enorme
06:42
and we should not take that lightly.
127
402235
2486
y no debemos tomarlo a la ligera.
06:44
And we don't, at Partners In Health.
128
404745
1769
Y no lo hacemos en Partners In Health.
06:46
I mean, we are willing to try to figure this out,
129
406538
3555
Quiero decir, estamos dispuestos a tratar de resolver esto,
06:50
and I always feel that if we could stop Ebola
130
410117
3526
y siempre siento que, si pudimos detener el ébola
06:53
in some of the poorest countries in the world,
131
413667
2513
en algunos de los más pobres países del mundo,
06:56
of course we ought to do it here,
132
416204
1818
por supuesto que deberíamos hacerlo aquí,
06:58
and was it too late when there were 28,000 deaths in Ebola?
133
418046
5568
¿fue demasiado tarde cuando hubo 28 000 muertes por ébola?
07:03
Sure, it's always too late.
134
423638
2523
Claro, siempre es demasiado tarde.
07:06
We should have started earlier,
135
426574
1503
Deberíamos haber comenzado antes
07:08
but it's not too late to have an impact.
136
428101
1961
pero no es demasiado tarde para tener un impacto.
07:10
And so there's three aspects of timing and scale.
137
430086
4181
Hay tres aspectos de tiempo y escala.
07:14
First is, the earlier you start,
138
434593
2563
Primero, cuanto antes empiece,
07:17
the better, right?
139
437180
1175
mejor, ¿verdad?
07:18
And that's what we saw in Rwanda.
140
438379
1635
Y eso es lo que vimos en Ruanda.
07:20
They went from early testing and contact tracing,
141
440038
4139
Pasaron de las primeras pruebas y rastreo de contactos,
07:24
the first two cases entered into the country on March 15,
142
444201
5032
los dos primeros casos ingresados en el país el 15 de marzo,
07:29
and in one month,
143
449257
1153
y en un mes,
07:30
because of contact tracing, isolation and plenty of testing,
144
450434
3878
debido al rastreo de contactos, aislamiento y muchas pruebas,
07:34
they had held that case rate to 134 people.
145
454336
4436
habían mantenido ese índice de casos en 134 personas.
07:38
It's remarkable, it's remarkable.
146
458796
2040
Es notable, es notable.
07:40
In the state of Georgia, where is home to the CDC,
147
460860
3963
En el estado de Georgia donde está el hogar del CDC,
07:44
similar population size, about 12 million,
148
464847
3124
tamaño de población similar, alrededor de 12 millones,
07:47
from the first two cases in the first month,
149
467995
2634
de los dos primeros casos en el primer mes,
07:50
those cases became 4,400 cases.
150
470653
3318
esos casos se convirtieron en 4400 casos.
07:53
And in the country of Belgium,
151
473995
2230
Y en el país de Bélgica,
07:56
a similar population,
152
476249
1160
una población similar,
07:57
those two cases became 7,400.
153
477433
2800
esos dos casos se convirtieron en 7400.
08:00
So you do have to make scale to stop this.
154
480539
3770
Así que tienes que hacer escala para detenerlo.
08:04
But the earlier you do it,
155
484333
1543
Pero cuanto antes lo hagas,
08:05
the more benefits there are to your society
156
485900
2796
más beneficios habrá para tu sociedad
08:08
and also to the other people who need medical services --
157
488720
4513
y también para las otras personas que necesitan servicios médicos,
08:13
women who are pregnant,
158
493257
1211
mujeres embarazadas,
08:14
people who need their fracture repaired,
159
494492
2511
personas que presentan fracturas,
08:17
because services themselves in the United States
160
497027
2542
porque los servicios mismos en EE. UU.
08:19
have been, you know, really hampered by this huge amount of COVID.
161
499593
4140
han sido muy obstaculizados por esta gran cantidad de casos de COVID.
08:24
So the first point is,
162
504328
2682
Entonces el primer punto es,
08:27
it's always late, but it's never too late.
163
507034
3809
siempre es tarde, pero nunca es demasiado tarde.
08:30
Why?
164
510867
1180
¿Por qué?
08:32
Because vulnerable populations are sitting ducks,
165
512071
4172
Porque poblaciones vulnerables son blancos fáciles,
08:36
and so imagine if one of your contacts was a nursing assistant
166
516267
5070
e imagina si uno de tus contactos era asistente de enfermería
08:41
who worked in a nursing home.
167
521361
1588
que trabajaba en un hogar de ancianos.
08:43
We know that one nursing assistant can spread it throughout a nursing home.
168
523257
5328
Sabemos que un asistente de enfermería puede propagarlo por todo un asilo.
08:48
And is it important to identify that person as a contact
169
528609
3349
¿Y es importante identificar esa persona como contacto
08:51
and assure that he or she is able to remain quarantined?
170
531982
3674
y asegurar que él o ella pueden permanecer en cuarentena?
08:55
That is critical.
171
535680
1786
Eso es fundamental.
08:57
And so it's hard to say,
172
537490
1960
Y por eso es difícil de decir,
08:59
"Well, it's not worth it if it's just one person, two persons."
173
539474
2954
"Bueno, no vale la pena si es solo una persona, dos personas".
09:02
Every life matters,
174
542452
1473
Cada vida importa
09:03
and all of their contacts in the community of that person matters as well.
175
543949
4906
y todos sus contactos en la comunidad de esa persona también importan.
09:08
So that's one thing.
176
548879
1373
Entonces, eso es una cosa.
09:10
The second about scale is people need jobs right now.
177
550276
3214
Lo segundo sobre la escala es que la gente necesita trabajar ya.
09:14
And they want to be part of a solution,
178
554085
2632
Y quieren ser parte de una solución
09:16
and some of the frustration we see,
179
556741
2722
y algo de la frustración que vemos,
09:19
the antilockdown movement,
180
559487
1976
el movimiento anticuarentena,
09:21
is really out of anger and frustration
181
561487
2322
es realmente de ira y frustración
09:23
and feeling, "What can we do?"
182
563833
3355
y sintiendo, "¿Qué podemos hacer?"
09:27
And so this gives people this feeling that they're part of a solution
183
567212
4714
Esto le da a la gente este sentimiento que son parte de una solución
09:31
and can provide thousands of jobs.
184
571950
2750
y puede proporcionar miles de puestos de trabajo.
09:35
And then third, I would say, for us to reopen our schools,
185
575288
4754
Y luego, en tercer lugar, diría: volvamos a abrir nuestras escuelas,
09:40
our churches, our workplaces,
186
580066
2463
nuestras iglesias, nuestros lugares de trabajo,
09:42
we have to know where the virus is spreading
187
582553
3310
tenemos que saber donde se propaga el virus
09:45
so that we don't just continue on this path.
188
585887
3123
para no solo continuar por este camino.
09:49
And so contact tracing provides the platform to control,
189
589034
3619
Y así, el rastreo de contactos proporciona la plataforma para controlar,
09:52
but also to see outbreaks in real time popping up,
190
592677
3154
pero también para ver brotes apareciendo en tiempo real,
09:55
and then respond promptly.
191
595855
1508
y luego responder con prontitud.
09:57
So there are many reasons that we have to bring this to scale now.
192
597387
4512
Hay muchas razones que tenemos para llevar esto a escala ahora.
10:01
Even though it is tardy.
193
601923
2000
Aunque sea tarde.
10:05
CA: So especially as we have this pressure to go back to work,
194
605106
3462
CA: Especialmente porque tenemos esta presión para volver al trabajo,
10:08
like, contact tracing has to be part of that strategy,
195
608592
3476
como, el rastreo de contactos tiene que ser parte de esa estrategia,
10:12
or we're just inviting another disaster in a few weeks' time.
196
612092
4074
o simplemente estamos invitando a otro desastre en unas pocas semanas.
10:16
Whatever you make of what's happened during this mitigation process.
197
616190
3512
Hagas lo que hagas de lo que ya pasó durante este proceso de mitigación.
10:20
JM: Exactly, exactly.
198
620147
1820
JM: Exactamente, exactamente.
10:22
Exactly, and so that's such an important part, Chris,
199
622393
3016
Exactamente, y eso es una parte importante, Chris,
10:25
and something that we are just really keen
200
625433
2676
y algo que nos gusta mucho
10:28
to look at the United States in a different way.
201
628133
3611
es mirar EE. UU. de una manera diferente.
10:31
What are the long-term public health infrastructures
202
631768
4171
¿Cuáles son las infraestructuras de salud pública a largo plazo
10:35
that we need to protect us for the second wave, the third wave
203
635963
4627
que necesitamos proteger para la segunda ola, la tercera ola
10:40
and in the future, for future pandemics?
204
640614
2653
y en el futuro, para futuras pandemias?
10:44
CA: Whitney.
205
644095
1253
CA: Whitney.
10:46
Whitney Pennington Rodgers: You know, to that point,
206
646031
2530
Whitney Pennington Rodgers: Ya sabes, hasta ese punto,
10:48
there is a question out there from one of our anonymous
207
648585
2568
hay una pregunta de uno de nuestros
miembros anónimos de la comunidad,
10:51
community members,
208
651157
1007
10:52
about why contact tracing isn't already part of our public health system.
209
652188
3713
de por qué el rastreo de contactos aún no es parte del sistema de salud pública.
10:55
It seems like it does make a lot of sense
210
655925
2001
Parece que tiene mucho sentido
10:57
its a way to mitigate the spread of disease.
211
657950
2658
es una forma de mitigar la propagación de enfermedades.
11:00
Could you speak a little bit to that?
212
660632
1808
¿Podrías hablar un poco sobre eso?
11:02
JM: I think many people have said --
213
662911
2457
JM: Creo que mucha gente ha dicho,
11:05
and I am not a politician --
214
665392
2034
y no soy politica,
11:07
that our American health care infrastructure
215
667450
4087
que nuestra infraestructura de salud estadounidense
11:11
is built on treatment and not prevention.
216
671561
4165
se basa en el tratamiento y no en la prevención.
11:15
It's built on procedures
217
675750
4433
Se basa en procedimientos
11:20
and not keeping people well.
218
680207
2143
y no mantener a la gente bien.
11:22
And some of that was driven by profit,
219
682374
2294
Y parte de eso fue impulsado por las ganancias,
11:24
and some of that was driven by need,
220
684692
3537
y algo de eso fue impulsado por la necesidad,
11:28
but I think we need to rethink how we deliver care in this environment.
221
688253
5780
pero creo que tenemos que repensar cómo brindamos atención en este entorno.
11:34
WPR: "There is some fear and suspicion about privacy and contact tracing.
222
694736
3593
WPR: "Hay algo de miedo y sospecha sobre privacidad y rastreo de contactos.
11:38
How can we build trust in the process?"
223
698353
2000
¿Cómo podemos generar confianza en el proceso?"
11:41
JM: Yeah, that's a great question,
224
701092
1651
JM: Sí, esa es una gran pregunta,
11:42
and I think there's fear about privacy
225
702767
3353
y creo que hay miedo a la privacidad
11:46
and part of it comes from the idea of what contact tracing is.
226
706144
6005
y parte de ella proviene de la idea de lo que es el rastreo de contactos.
11:52
And I think that's why we feel strongly,
227
712173
3491
Y creo que por eso sentimos fuertemente,
11:55
is if you lead with the idea that it's care
228
715688
3172
que si lideras con la idea del cuidado
11:58
and it's trying to get resources and information
229
718884
4301
y de tratar de conseguir recursos e información
12:03
and help to people,
230
723209
1698
y de ayudar a la gente,
12:04
it seems very different
231
724931
1591
parece muy diferente
12:06
than just, oh, who's sick, and who's a threat.
232
726546
3730
que solo, oh, quién esta enfermo, y quién es una amenaza.
12:10
And so fundamentally --
233
730300
2100
Y fundamentalmente,
12:12
and that's why we're so pleased to be at this TED talk today --
234
732424
3951
y por eso estamos tan contentos estar en esta charla TED hoy,
12:16
is it's about communication, right?
235
736399
2083
se trata de comunicación, ¿verdad?
12:18
It's not about surveillance,
236
738506
1850
No se trata de vigilancia,
12:20
it's about communication and care and support.
237
740380
3054
se trata de comunicación, cuidado y apoyo.
12:23
That's one thing.
238
743458
1167
Eso es una cosa.
12:24
And we'll be hearing from our colleagues
239
744649
3214
Y escucharemos a nuestros colegas
12:27
on the tech side.
240
747887
1182
en el lado tecnológico.
12:29
There's ways to add tech, even to care,
241
749093
4044
Hay formas de agregar tecnología, incluso de cuidado,
12:33
that it can be a resource for caring and communication.
242
753161
5349
que puede ser un recurso para el cuidado y la comunicación.
12:38
But there are ways to protect people's privacy
243
758812
2943
Pero hay formas para proteger la privacidad de las personas
12:41
and also to provide care,
244
761779
1809
y también para brindar atención,
12:43
and public health has many laws attached to it.
245
763612
4431
y la salud pública tiene muchas leyes que se le atribuyen.
12:48
This is all done within the constructs of our state public health laws.
246
768067
5500
Todo esto se hace dentro de los modelos de nuestras leyes estatales de salud pública.
12:53
And so I think some of the communication around this is,
247
773990
3254
Y entonces creo que algo de la comunicación en torno a esto es,
12:57
how do we take care of each other,
248
777268
2211
cómo nos cuidamos,
12:59
how do we take care of the most vulnerable.
249
779503
2396
cómo nos cuidamos de los más vulnerables.
13:01
And if we frame contact tracing as care,
250
781923
2857
Y si enmarcamos el rastreo de contactos como cuidado,
13:04
I think that starts a different kind of conversation.
251
784804
3329
creo que eso empieza un tipo diferente de conversación.
13:08
CA: Mm.
252
788987
1150
CA: Mmm.
13:10
So, Joia, can you just talk in a bit more detail
253
790523
2469
Joia, ¿puedes hablar con más detalle
13:13
about what it is that you are advising Massachusetts to do
254
793016
5425
sobre que es lo que estás aconsejando a Massachusetts a hacer
13:18
in terms of contact tracing.
255
798465
1375
en cuanto a rastreo de contactos?
13:19
Give us a sense of the scale of it.
256
799864
1713
Danos una idea de su escala.
13:21
JM: Yeah, so the scale -- thank you.
257
801601
2936
JM: Sí, la escala, gracias.
13:24
You know, we are able now to make about 10,000 calls a day
258
804561
6748
Ahora podemos hacer unas 10 000 llamadas al día
13:31
to contacts.
259
811333
1165
a los contactos.
13:32
So every new case that comes in,
260
812522
2595
Entonces, cada nuevo caso que llega,
13:35
the case is investigated by someone on the phone,
261
815141
3682
se investiga el caso por alguien en el teléfono,
13:38
and then those investigations
262
818847
2429
y luego, esas investigaciones
13:41
means writing down the names and the phone numbers of the persons
263
821300
3237
significan escribir los nombres y los números de teléfono de las personas
13:44
you've been in contact with for the time you were sick
264
824561
3315
con las que has estado en contacto por el tiempo que estuviste enfermo
13:47
and a couple days before.
265
827900
1947
un par de días antes.
13:49
And with those numbers then, the contact tracers --
266
829871
2397
Y con esos números, los rastreadores de contactos,
13:52
And that's what we really redoubled the workforce and really expanded,
267
832292
3639
por ello que redoblamos la fuerza laboral y realmente se expandió,
13:55
more than doubled,
268
835955
1897
en más del doble,
13:57
to support the department of public health
269
837876
2920
para apoyar al departamento de salud pública
14:00
to do that contact tracing.
270
840820
1995
para hacer ese rastreo de contactos.
14:02
So we have 1,700 people employed full time, with benefits,
271
842839
6147
Tenemos 1700 personas empleadas a tiempo completo, con beneficios,
14:09
to call those contacts and say, "Are you OK?
272
849010
4408
para llamar a esos contactos y decir: "¿Estás bien?
14:13
This is the information you need,"
273
853442
1636
Esta es la información que necesita",
14:15
and then, and I think this is the critical piece,
274
855102
3458
y luego, pienso esta es la pieza crítica,
14:18
when someone doesn't have the information,
275
858584
2952
cuando alguien no tiene la información,
14:21
then we have another cadre of people we call the resource care coordinators,
276
861560
5009
tenemos otro grupo de personas llamadas coordinadores de cuidado de recursos,
14:26
who help that person, that contact,
277
866593
3310
que ayudan a esa persona, ese contacto,
14:29
to do the things they need to do to protect themselves.
278
869927
2960
para hacer las cosas que deben hacer para protegerse.
14:32
It might be food delivery,
279
872911
1587
Podría ser comida a domicilio,
14:34
it might be filing for unemployment benefits,
280
874522
2936
podría estar aplicando para las prestaciones por desempleo,
14:37
it might be trying to get them medical care or a test.
281
877482
5118
podría estar tratando de conseguirles atención médica o una prueba.
14:43
That piece is the care piece.
282
883004
2683
Esa pieza es la pieza de cuidado.
14:45
And that is what turns social distancing from very regressive --
283
885711
4835
Es lo que convierte al distanciamiento social de algo muy regresivo,
14:50
look at me in my beautiful house, social distancing --
284
890570
2975
mírenme en mi hermosa casa, distanciamiento social,
14:53
to something that's progressive
285
893569
2230
a algo que es progresivo
14:55
and paying attention to those who need the resources.
286
895823
3183
y prestando atención a quienes necesitan los recursos.
14:59
So the scale is massive,
287
899030
1813
La escala es masiva,
15:00
with 1,700 employees hired to do this,
288
900867
3289
con 1700 empleados contratados para hacer esto,
15:04
but they are connected
289
904180
1229
pero están conectados
15:05
with local community food banks and churches and facilities
290
905433
3757
con los bancos de alimentos de la comunidad local e iglesias
15:09
and primary health care centers as well.
291
909214
3986
y centros de atención primaria de salud.
15:14
CA: Thank you so much, Joia.
292
914619
1448
CA: Muchas gracias, Joia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7