How to quickly scale up contact tracing across the US | Joia Mukherjee

32,117 views ・ 2020-06-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Nahee Jeong 검토: Eunice Yunjung Nam
00:13
Chris Anderson: Joia, both you and Partners In Health
0
13785
2505
크리스 앤더슨(CA): 조이아, 파트너스 인 헬스와
00:16
have spent decades in various battlegrounds,
1
16314
4130
다양한 전투현장에서 수십년을 보내오시면서
00:20
battling epidemics.
2
20468
1365
전염병과 싸워오셨는데요.
00:21
Perhaps, for context, you could give us a couple examples of that work.
3
21857
3840
혹시, 이해를 돕기 위해 저희에게 설명해 주실 수 있으신가요?
00:27
Joia Mukherjee: Yeah, so Partners In Health
4
27689
2017
조이아 무커지 (JM) :네. 파트너스 인 헬스는
00:29
is a global nonprofit that is more than 30 years old.
5
29730
4198
세계적인 비영리 단체로 시작한 지 30년이 넘었습니다.
00:33
We started famously in Haiti in a squatter settlement,
6
33952
3761
저희는 원래 아이티에서 불법거주자 문제를 다루면서 시작했어요.
00:37
people who were displaced.
7
37737
1850
그곳의 불법거주자들은 쫓겨난 상태였죠.
00:39
And when we talked to them,
8
39611
1349
그들과 이야기를 나누면서
00:40
they wanted health care and education,
9
40984
2222
그들이 원하는건 의료 서비스와 교육,
00:43
houses, jobs.
10
43230
1553
집, 직업이라는걸 알게 되었죠.
00:44
And that has informed our work,
11
44807
1776
그리고 그 사실은
00:46
that proximity to people who are suffering.
12
46607
4669
고통을 겪고 있는 사람들을 돕는 저희들의 일에 영향을 미쳤어요.
00:51
When you think about health care and the poor,
13
51300
2787
여러분이 의료서비스와 가난을 함께 두고 본다면,
00:54
there is always disproportionate suffering
14
54111
2913
저희가 아이티에서 도움을 주는 공동체와 같이
00:57
for people who have been historically marginalized,
15
57048
3047
역사상 소외된 사람들은
01:00
like our communities that we serve in Haiti.
16
60119
2770
불평등 대우에 대한 고통을 항상 겪고 있었습니다.
01:03
And so we've always tried to provide health care
17
63286
2897
그리고 저희는 이 사회 속에서 가장 가난한 사람들에게
01:06
for the poorest people on earth.
18
66207
2934
의료 서비스를 제공하려고 노력해 왔습니다.
01:09
And we were launched into an international dialogue
19
69165
3381
또한 저희가 하는 일이 약물내성 결핵,
인간면역결핍 바이러스에도
01:12
about whether that was possible
20
72570
1978
효과를 발휘할 수 있는가에 대해서
01:14
for drug-resistant tuberculosis, for HIV.
21
74572
4270
국제적인 대화의 장에서 논의되었습니다.
01:18
Indeed, for surgery, for cancer,
22
78866
2905
거기에, 수술, 암,
01:21
for mental health,
23
81795
1761
정신건강
01:23
for noncommunicable diseases.
24
83580
2029
비전염성 질병들을 포함해서요.
01:25
And we believe it's possible,
25
85633
2984
그리고 저희는 가능하다고 믿고
01:28
and it is part of the basic human right to care.
26
88641
3992
그리고 이것은 관심을 가져야 할
인간의 기본적인 권리의 일부라고 생각합니다.
01:32
So when COVID started, we saw this immediately as a threat
27
92657
4544
그래서 코로나 바이러스가 시작됐을 때
저희는 바이러스가 빈곤층의 건강을 즉각적으로 위협할 거라 생각했습니다.
01:37
to the health of people who were the poorest.
28
97225
2484
01:39
And Partners In Health now works in 11 countries,
29
99733
2568
현재 파트너스 인 헬스는 11개 국가에서 운영중이며,
01:42
five on the African continent,
30
102325
2038
구소련 뿐만 아니라
01:44
Latin America and the Caribbean,
31
104387
1524
라틴 아메리카와 캐리비안,
01:45
as well as the former Soviet Union.
32
105935
2571
아프리카 대륙에도 5곳이 운영되고 있습니다.
01:48
And we immediately prepared to scale up testing,
33
108530
3937
그리고 저희는 즉시 검사,
01:52
contact tracing, treatment, care,
34
112491
3165
접촉자 추적 조사, 치료, 서비스 확장을 위한 준비를 했었고,
01:55
and then saw that it wasn't being done in the United States in that way.
35
115680
4365
그 과정에서 미국은 그런 방식으로
운영되고 있지 않다는 걸 알게 되었습니다.
02:00
And in fact, we were just sitting, passively waiting for people to get sick
36
120069
4262
사실, 우리는 사람들이 아파서 병원에서 치료받을 때까지
그저 손 놓고 앉아서 기다리고 있을 뿐이었습니다.
02:04
and treat them in hospital.
37
124355
1928
02:06
And that message got to the governor of Massachusetts,
38
126307
3786
그리고 이러한 상황을 매사추세츠의 주지사께서 알게 되었고
02:10
and we started supporting the state to do contact tracing for COVID,
39
130117
4696
우리는 매사추세츠 주의
코로나 바이러스 접촉자 추적 조사를
돕기 시작했습니다.
02:14
with the very idea that this would help us identify and resource
40
134837
5448
우리가 확진자를 발견하고
자원을 가장 취약한 사회에 제공할 수 있게 돕는
바로 그 아이디어로 말이죠.
02:20
the communities that were most vulnerable.
41
140309
2452
02:24
CA: So it's really quite ironic that these decades of experience
42
144859
4825
CA: 그러니까, 개발도상국과
그 아이디어가 중대한 또 다른 곳에서의
02:29
in the developing world and elsewhere,
43
149708
1857
그 수십년간의 경험을
02:31
that that has now really been seen as a crucial need to bring to the US.
44
151589
5422
미국이 필요한다는게 꽤 아이러니 하네요.
02:37
And especially to bring your expertise around contact tracing.
45
157035
2930
특히, 접촉자 추적 조사 전문 기술을 가져오는 것도요.
02:39
So, talk a bit about contact tracing,
46
159989
2515
접촉자 추적 조사에 대해 좀 더 얘기하고 싶네요.
02:42
why does it matter so much,
47
162528
2224
왜 그것이 그렇게 중요한거죠?
02:44
and what would, I don't know,
48
164776
1918
그리고 무엇이, 그러니깐,
02:46
a perfect contact tracing setup look like?
49
166718
2934
완벽한 접촉자 추적 조사 구성이라는 게
어떤 식으로 되어야 하는 건가요?
02:51
JM: Well, first I want to say that you want to, always,
50
171752
3400
JM: 첫 번째로 말하고 싶은 점은 항상
02:55
in any type of illness,
51
175176
2120
어떠한 형태의 질병이든
02:57
you want to do prevention,
52
177320
2183
예방, 진단과 치료 그리고 보건 서비스가
02:59
and diagnosis and treatment and care.
53
179527
3709
가능해야 한다는 점이죠.
03:03
That is what comprehensive approaches look like,
54
183260
3253
그것이 종합적 접근의 모습입니다.
03:06
and that "care" piece, to us,
55
186537
2374
우리에게 "보건 서비스" 부분은
03:08
is about the provision of social support and material support
56
188935
4608
사회적, 물질적 지원 제공을 의미하죠.
03:13
to allow people to get the care they need.
57
193567
2426
사람들이 필요한 보살핌을 받게끔요.
그 보살핌은 교통수단이 될 수도 있고, 음식이 될 수도 있죠.
03:16
So that might be transportation, it might be food.
58
196017
3111
03:19
So when you look at that comprehensive approach,
59
199152
3028
그러니까 전염병을
03:22
for an infectious disease,
60
202204
1722
종합적 접근법으로 바라본다면
03:23
part of prevention is knowing where the disease is spreading
61
203950
4603
예방이라는 정보가 어디로 질병이 퍼져 갈지,
03:28
and how it's spreading and in whom it's spreading,
62
208577
2992
어떻게 질병이 퍼질지,
누구에게 퍼져 갈지를 알려주는 것입니다.
03:31
so that resources can be disproportionately put
63
211593
3690
그렇기 때문에 병을 예방하기 위한 자원들이
고위험 지역에 상대적으로 적게 지원되죠.
03:35
to the highest-risk areas.
64
215307
1734
03:37
So contact tracing is a staple of public health
65
217355
3206
그래서 접촉자 추적 조사는 공공 보건의 중요한 산물인 거죠.
03:40
and what it means is that every time a new person is diagnosed
66
220585
3802
그리고 이것이 의미하는 것은
코로나 바이러스 또는 어떤 전염병에 걸린
03:44
with COVID or any infectious disease,
67
224411
3103
새로운 확진자가 나올 때마다
03:47
then you investigate and innumerate the people they've been in contacts with,
68
227538
6119
조사를 해서 접촉자의 수를 세고
03:53
and call those contacts and say, "You've been exposed,"
69
233681
4605
그 접촉자들에게 전화를 해서
" 전염병에 노출이 되셨어요" 라고 말하거나
03:58
or talk to them, "You've been exposed,
70
238310
2534
"감염병에 노출 되셨으니
04:00
these are the things you need to know.
71
240868
2209
이런 걸 알고 계셔야 할 것 같습니다.
04:03
First of all, how are you?
72
243101
1579
우선 지금은 괜찮으신가요?
04:04
Do you need care yourself?"
73
244704
1678
간호가 필요한 정도의 상태이신가요?"라고
04:06
And facilitating that.
74
246406
1607
물어볼 수 있다는 점이죠
04:08
"Second of all, these are the information you need to know to keep yourself safe.
75
248037
4785
"두 번째로 이러한 것들은
자신 스스로를 안전하게 지키기 위해
04:12
About quarantine, about prevention."
76
252846
2571
알아야 할 정보들이에요. 격리나 예방에 관한 거예요."
04:15
And again, this would be with any infectious disease,
77
255441
2655
그리고 다시 말하지만,
이 방법은 어떠한 전염병에도 적용이 가능해요.
04:18
from Ebola, to cholera, to a sexually transmitted disease like HIV.
78
258120
6439
에볼라부터 시작해서 콜레라, HIV와 같은 성병까지도요
04:24
And then we say,
79
264583
2088
그리고 저희는 또 묻습니다.
"우선, 당신이 어느 정도 알고 계신지 알아야 해서 여쭤보는데요.
04:26
"OK, knowing what you know,
80
266695
2539
04:29
do you have the means to protect yourself?"
81
269258
2933
당신은 자신을 보호하기 위한 방법이나 수단이 있으신가요?"
04:32
Because often the most vulnerable
82
272734
2577
왜냐하면가장 취약계층의 사람들은 종종
04:35
do not have the means to protect themselves.
83
275335
2623
자기 자신을 보호하기 위한 수단이나 방법이 없기 때문이죠.
04:38
So that is also where this resource component comes in
84
278267
4199
그렇기 때문에 이 방법은 또한
자원 요소를 공급하는 방법이 되기도 합니다.
04:42
and where equity is so critical
85
282490
3363
그리고 접촉자 추적 조사에서는
04:45
to making this disease stop
86
285877
4363
질병을 멈추게 하고
04:50
and also getting the information and the resources
87
290264
3180
또한 정보와 자원이 가장 필요한 사람들에게
정보와 자원을 마련해 주는데에 공평하게 하는게 가장 중요합니다.
04:53
to people who need them the most.
88
293468
2200
04:56
CA: And in a pandemic, the people who need them the most,
89
296759
3968
CA: 그리고 팬더믹인 상황에서, 정보와 자원을 가장 필요하는 사람들,
05:00
the most vulnerable, as you say,
90
300751
2682
즉, 말씀하신대로
가장 취약한 계층의 사람들이 있는 곳은
05:03
are probably also --
91
303457
1333
아마도 또한 질병이 크게 퍼지는 곳이기도 하겠네요.
05:04
That's where the disease is spreading a lot.
92
304814
2056
05:06
It's in everyone's interest to do this.
93
306894
1874
조이아 씨가 하시는 일은 모두의 관심사인데요.
05:08
You're not just making this sort of, wonderful, equity moral point
94
308792
3317
어려운 상황에 놓인 사람들을 도와줘야 한다는
훌륭한 도덕적 공평성 문제에만 치우치신 것은 아닌 것 같아요.
05:12
that we've got to help these people.
95
312133
1762
05:13
It's actually in all of our interest, right?
96
313919
2079
사실 우리 모두의 관심사죠, 그렇죠?
05:16
JM: Yes.
97
316022
1156
JM: 네.
05:17
Yes, we are one humanity,
98
317202
2796
그렇습니다. 우리 모두는 한 인류죠.
05:20
and any disease, any infectious disease that is spreading
99
320022
4417
어떤 질병이든, 퍼질 수 있는 어떤 전염병이든
05:24
is a threat to all of us.
100
324463
2217
우리 모두에게 위협적입니다.
05:26
And that is one of the pieces, there's the moral imperative,
101
326704
5047
그건 많은 문제 중 하나일 뿐이죠.
우리에겐 도덕적 의무, 역학적 의무가 존재합니다.
05:31
there is the epidemiologic imperative,
102
331775
2436
05:34
that if you can't control these diseases everywhere,
103
334235
3500
만약 어느 곳에서든지 이러한 질병을 제압하지 못한다면,
05:37
that it's a threat anywhere.
104
337759
1682
모든 곳이 질병의 위협을 받게 될 것입니다.
05:39
And so as we look to the kind of society we want to live in,
105
339465
4564
우리가 살고 싶은 사회를 생각한다면,
05:44
good health is something that gives us all so much return on our investment.
106
344053
6211
좋은 보건은 투자 대비 많은 이익을 저희에게 주는 것이죠.
05:51
CA: Now, some countries were able to use contact tracing
107
351411
3261
CA: 현재, 몇몇 국가들은 접촉자 추적 시스템을 이용할 수 있어서
05:54
almost to shut down the pandemic before it took off in that country.
108
354696
5246
코로나 바이러스가 유행하기도 전에 팬데믹 종료 직전이라고 하는데요.
05:59
The US was unable to do that,
109
359966
1833
하지만, 미국은 그렇게 하지 못했죠.
06:01
and some people have taken the view
110
361823
1739
그리고 몇몇 사람들은
06:03
that therefore, contact tracing became irrelevant,
111
363586
2849
접촉자 추적은 의미가 없어질 것이기 때문에
06:06
that the strategy was mitigation, shut everything down.
112
366459
4403
조사 전략은 완화되며, 모든 것들은 문을 닫을 것이라는
견해를 유지해 왔죠.
06:10
You've argued against that,
113
370886
1311
조이아씨는 거기에 반대하셨죠.
06:12
that even in a process of lockdown
114
372221
3028
심지어 모든 활동의 제재 중임에도
06:15
that actually contact tracing plays a key role.
115
375273
3702
접촉자 추적 조사가 주요한 역할을 하고 있음을 입증해 보여주셨어요.
06:18
Help us understand the scale,
116
378999
2410
저희에게도 설명을 부탁해도 될까요?
06:21
when there's a lot of cases,
117
381433
1341
접촉자가 많이 생기고
06:22
the scale of tracing, both cases
118
382798
2299
추적규모가 증가할 때,
06:25
and everyone they may have been in contact with
119
385121
2304
그리고 우리 모두가 접촉자들과
06:27
and their contacts.
120
387449
1184
접촉할 수도 있잖아요.
06:28
It quickly gets to a huge problem.
121
388657
2214
그리고 막대한 문제가 될 수 있잖아요.
06:30
JM: It's massive.
122
390895
1242
JM: 어마어마하죠.
06:32
CA: What sort of workforce do you need to make a difference
123
392161
3184
CA: 지금 미국이 처한 상황에서 변화를 만들기 위해서
06:35
at this moment, where the US is at?
124
395369
3095
어떤 노력이 필요한가요?
06:39
JM: It's massive.
125
399543
1207
JM: 엄청난 문제죠.
06:40
I mean, the scale is massive,
126
400774
1437
엄청난 규모의 문제죠.
06:42
and we should not take that lightly.
127
402235
2486
우리는 이 문제를 가볍게 여겨선 안됩니다.
06:44
And we don't, at Partners In Health.
128
404745
1769
파트너스 인 헬스에서는 가볍게 여기지 않죠.
06:46
I mean, we are willing to try to figure this out,
129
406538
3555
제 뜻은, 저희는 문제 해결을 위해 기꺼이 노력한다는 겁니다.
06:50
and I always feel that if we could stop Ebola
130
410117
3526
그리고 제가 항상 생각하는 것은
만약 저희가 세계에서 가장 빈곤한 몇몇 국가에서
06:53
in some of the poorest countries in the world,
131
413667
2513
에볼라를 막을 수 있었다면
당연히 여기서도 노력해서 막아야 한다는 겁니다.
06:56
of course we ought to do it here,
132
416204
1818
06:58
and was it too late when there were 28,000 deaths in Ebola?
133
418046
5568
에볼라로 2만 8천 명의 사망자가 생기고 시작한 건 너무 늦은 게 아니었을까요?
그렇죠. 저희는 항상 너무 늦습니다.
07:03
Sure, it's always too late.
134
423638
2523
07:06
We should have started earlier,
135
426574
1503
저희는 더 일찍 시작했었어야 했습니다.
07:08
but it's not too late to have an impact.
136
428101
1961
하지만 아주 늦지는 않았습니다.
07:10
And so there's three aspects of timing and scale.
137
430086
4181
시기와 규모에 관련해서 고려해야 할 세 가지 측면이 있습니다.
07:14
First is, the earlier you start,
138
434593
2563
첫 번째는, 더 일찍 시작 할수록
07:17
the better, right?
139
437180
1175
더 좋습니다, 그렇죠?
07:18
And that's what we saw in Rwanda.
140
438379
1635
이건 르완다에서 확인된 바가 있죠.
07:20
They went from early testing and contact tracing,
141
440038
4139
르완다에서 일찍이 테스트와 접촉자 추적 조사를 실시했고
07:24
the first two cases entered into the country on March 15,
142
444201
5032
처음 발생한 두 확진자가 3월 15일 르완다에서 발생했습니다.
07:29
and in one month,
143
449257
1153
그리고 한달 동안
07:30
because of contact tracing, isolation and plenty of testing,
144
450434
3878
접촉자 추적조사, 격리와 많은 검사들 덕분에
07:34
they had held that case rate to 134 people.
145
454336
4436
134명만이 확진되었습니다.
07:38
It's remarkable, it's remarkable.
146
458796
2040
이것은 놀랍고 주목할 만할 수치입니다.
07:40
In the state of Georgia, where is home to the CDC,
147
460860
3963
CDC가 위치한 조지아 주에는
07:44
similar population size, about 12 million,
148
464847
3124
르완다와 비슷한 인구인 약 1천 2백만명이 살고 있는데,
07:47
from the first two cases in the first month,
149
467995
2634
첫 두명의 확진자 발생 후, 첫 번째 한달 동안만
07:50
those cases became 4,400 cases.
150
470653
3318
확진자 수가 4,400명으로 늘어났어요.
07:53
And in the country of Belgium,
151
473995
2230
그리고 인구가 비슷한 벨기에에서도
07:56
a similar population,
152
476249
1160
07:57
those two cases became 7,400.
153
477433
2800
첫 두명의 확진자로 시작해 7,400명으로 늘어났어요.
08:00
So you do have to make scale to stop this.
154
480539
3770
우리는 팬데믹을 끝내기 위해 이제 정말 규모를 키워야 해요.
08:04
But the earlier you do it,
155
484333
1543
그리고 더 일찍 시작할수록
08:05
the more benefits there are to your society
156
485900
2796
우리 사회에 더 많은 이점들이 있겠죠.
08:08
and also to the other people who need medical services --
157
488720
4513
또한 의료서비스가 필요한 사람들,
08:13
women who are pregnant,
158
493257
1211
즉, 임신한 여성들,
08:14
people who need their fracture repaired,
159
494492
2511
골절을 치료해야 하는 사람들은
08:17
because services themselves in the United States
160
497027
2542
미국에서 의료 서비스는 그 자체로
08:19
have been, you know, really hampered by this huge amount of COVID.
161
499593
4140
코로나 바이러스의 영향으로 아주 제한되어 왔죠.
08:24
So the first point is,
162
504328
2682
그러니까 첫 번째로 말하고 싶은 것은
08:27
it's always late, but it's never too late.
163
507034
3809
항상 늦을 수 밖에 없지만, 결코 너무 늦지는 않았다는 겁니다.
08:30
Why?
164
510867
1180
왜 그렇냐면
08:32
Because vulnerable populations are sitting ducks,
165
512071
4172
취약계층은 물가에 내놓아진 아이나 다름없기 때문이죠.
08:36
and so imagine if one of your contacts was a nursing assistant
166
516267
5070
그리고 상상해보세요.
만약 접촉자 중 한명이 요양원에서 일하는 간호조무사였다면
08:41
who worked in a nursing home.
167
521361
1588
08:43
We know that one nursing assistant can spread it throughout a nursing home.
168
523257
5328
우리는 그 간호조무사 한 사람이
요양원 전체에 병을 퍼트릴 것을 알고 있죠.
08:48
And is it important to identify that person as a contact
169
528609
3349
그리고 그 접촉자를 발견하고
08:51
and assure that he or she is able to remain quarantined?
170
531982
3674
그 사람이 계속 격리된 상태가 되도록 하는 것은 중요합니다.
08:55
That is critical.
171
535680
1786
대단히 중요하죠.
08:57
And so it's hard to say,
172
537490
1960
"글쎄, 만약 한 두사람이 감염된거라면 걱정할 가치가 없지."
08:59
"Well, it's not worth it if it's just one person, two persons."
173
539474
2954
라고 말하는 건 어렵습니다.
09:02
Every life matters,
174
542452
1473
모두의 생명이 달린 문제이고
09:03
and all of their contacts in the community of that person matters as well.
175
543949
4906
그 단체에서 그 사람과 접촉한 모든 사람들의 문제이기도 합니다.
09:08
So that's one thing.
176
548879
1373
이게 첫 번째였고요.
09:10
The second about scale is people need jobs right now.
177
550276
3214
규모에 대한 두 번째는 사람들이 당장 직업이 필요하다는 거예요.
09:14
And they want to be part of a solution,
178
554085
2632
사람들은 해결방법의 일환이 되길 원합니다.
09:16
and some of the frustration we see,
179
556741
2722
몇몇 저희가 볼 수 있던 불만들,
09:19
the antilockdown movement,
180
559487
1976
지역 폐쇄 반대 운동,
09:21
is really out of anger and frustration
181
561487
2322
이것은 분노와 불만에 관련된 것이 아니라
09:23
and feeling, "What can we do?"
182
563833
3355
"우리가 무엇을 할 수 있는가"라는 불안에서 오는 것입니다.
09:27
And so this gives people this feeling that they're part of a solution
183
567212
4714
조사 규모 확장은 그들에게 그들이 해결책의 일환이라는 느낌을 주고
09:31
and can provide thousands of jobs.
184
571950
2750
수천 개의 직업을 제공할 수 있습니다.
09:35
And then third, I would say, for us to reopen our schools,
185
575288
4754
그리고 세 번째로는 우리를 위해 학교,
09:40
our churches, our workplaces,
186
580066
2463
교회, 직업 공간의 문을 다시 열기 위해
09:42
we have to know where the virus is spreading
187
582553
3310
어디에서 바이러스가 퍼지는지를 알아야 합니다.
09:45
so that we don't just continue on this path.
188
585887
3123
계속 같은 길을 걷지 않도록 말이죠.
09:49
And so contact tracing provides the platform to control,
189
589034
3619
이와 같이 접촉자 추적 조사법은 질병을 제압할 뿐만 아니라,
09:52
but also to see outbreaks in real time popping up,
190
592677
3154
실시간으로 생기는 발병을 파악하고
09:55
and then respond promptly.
191
595855
1508
적절하게 대응할 수 있는 플랫폼을 제공합니다.
09:57
So there are many reasons that we have to bring this to scale now.
192
597387
4512
그렇기 때문에 조사 규모를 확장해야 할 많은 이유들이 있습니다.
10:01
Even though it is tardy.
193
601923
2000
비록 느리더라도요.
10:05
CA: So especially as we have this pressure to go back to work,
194
605106
3462
CA: 그러니까 특히 우리가 다시 일로 돌아가고자 한다면
10:08
like, contact tracing has to be part of that strategy,
195
608592
3476
접촉자 추적 조사법이 전략의 한 부분이 되어야 한다는 거네요.
10:12
or we're just inviting another disaster in a few weeks' time.
196
612092
4074
그렇지 않으면, 몇 주 안에 또 다른 재앙을 불러오게 되겠죠.
10:16
Whatever you make of what's happened during this mitigation process.
197
616190
3512
이 완화 과정 중 발생될 그 무엇이든 간에요.
10:20
JM: Exactly, exactly.
198
620147
1820
JM: 네, 그렇죠
10:22
Exactly, and so that's such an important part, Chris,
199
622393
3016
정확해요, 크리스. 이건 굉장히 중요한 점이기도 하죠.
10:25
and something that we are just really keen
200
625433
2676
그리고 우리가 정말로 미국을 다른 관점으로 보고 싶은 이유이죠.
10:28
to look at the United States in a different way.
201
628133
3611
10:31
What are the long-term public health infrastructures
202
631768
4171
두 번째, 세 번째 확산, 그리고 미래에 있을 유행병들에 대항해서
10:35
that we need to protect us for the second wave, the third wave
203
635963
4627
우리가 우리를 보호하기 위해 필요한 장기적인 공공 보건 사회 기반 시설들이
10:40
and in the future, for future pandemics?
204
640614
2653
바로 이런 것들 아니겠습니까?
10:44
CA: Whitney.
205
644095
1253
CA: 휘트니,
10:46
Whitney Pennington Rodgers: You know, to that point,
206
646031
2530
휘트니 페닝턴 로저스 (WPR): 네, 그 의견에 대해서
10:48
there is a question out there from one of our anonymous
207
648585
2568
익명의 단체 회원 중 한사람으로부터 받은 질문이 있는데요.
10:51
community members,
208
651157
1007
10:52
about why contact tracing isn't already part of our public health system.
209
652188
3713
접촉자 추적조사법이 왜 일찍이 공공 보건 시스템에 포함되지 않았나요?
10:55
It seems like it does make a lot of sense
210
655925
2001
질병의 확산을 완화시키는 방법이
10:57
its a way to mitigate the spread of disease.
211
657950
2658
일리가 있음에도 불구하고요.
11:00
Could you speak a little bit to that?
212
660632
1808
그것과 관련해서 얘기해 주실 수 있으신가요?
11:02
JM: I think many people have said --
213
662911
2457
JM: 제 생각엔 많은 사람들이
11:05
and I am not a politician --
214
665392
2034
비록 제가 정치인은 아니지만
11:07
that our American health care infrastructure
215
667450
4087
우리의 미국 보건 관리 사회 시설이
11:11
is built on treatment and not prevention.
216
671561
4165
치료에 기반을 두었다고 생각해요. 예방이 아니라요.
11:15
It's built on procedures
217
675750
4433
그리고 절차에 기반을 두고 있다고 생각합니다.
11:20
and not keeping people well.
218
680207
2143
사람들의 건강을 유지하기 위함이 아니라요.
11:22
And some of that was driven by profit,
219
682374
2294
그리고 사회 시설 중 몇몇은 수익에 의해 운영되고,
11:24
and some of that was driven by need,
220
684692
3537
그 중 몇몇은 필요에 의해서 운영이 되고 있죠.
11:28
but I think we need to rethink how we deliver care in this environment.
221
688253
5780
하지만 저는 어떻게 우리가 이 환경에서 의료 서비스 제공할까를
다시 생각할 필요가 있다고 생각합니다.
11:34
WPR: "There is some fear and suspicion about privacy and contact tracing.
222
694736
3593
WPR: 접촉자 추적 조사가 개인 사생활을 침해할까봐
걱정과 의구심도 있는데요.
11:38
How can we build trust in the process?"
223
698353
2000
어떻게 이에 대한 신뢰를 쌓을 수 있을까요?
11:41
JM: Yeah, that's a great question,
224
701092
1651
JM: 네, 좋은 질문입니다.
11:42
and I think there's fear about privacy
225
702767
3353
제 생각엔 개인 사생활과 관련해서 우려하시는 점이 있고
11:46
and part of it comes from the idea of what contact tracing is.
226
706144
6005
그 중 몇몇은 접촉자 추적 조사가 무엇인가에 대한 개념때문인 것 같아요.
11:52
And I think that's why we feel strongly,
227
712173
3491
그리고 바로 이와 같이
만약 우리가 접촉자 추적 조사는 우리에게 서비스를 제공하고
11:55
is if you lead with the idea that it's care
228
715688
3172
11:58
and it's trying to get resources and information
229
718884
4301
자원과 정보를 얻어서 사람들을 도와준다고 생각하기 시작한다면,
12:03
and help to people,
230
723209
1698
확연히 달라질 것이기 때문에 문제가 안 될 거라 확신합니다.
12:04
it seems very different
231
724931
1591
12:06
than just, oh, who's sick, and who's a threat.
232
726546
3730
누가 아프고 누가 감염자네라고 구분 짓는 것과는 말이죠.
12:10
And so fundamentally --
233
730300
2100
그리고 근본적으로,
12:12
and that's why we're so pleased to be at this TED talk today --
234
732424
3951
이것이 저희가 오늘 이 TED 강연에 참석하게 되어 기쁜 이유이기도 하고요.
12:16
is it's about communication, right?
235
736399
2083
이건 의사소통과 관련된 문제 아닐까요?
12:18
It's not about surveillance,
236
738506
1850
감시와 관련 된 것이 아니라요.
12:20
it's about communication and care and support.
237
740380
3054
이것은 의사소통, 간호, 그리고 지원에 대한 문제입니다.
12:23
That's one thing.
238
743458
1167
그게 하나의 문제고요.
12:24
And we'll be hearing from our colleagues
239
744649
3214
저희는 기술 전문가들의 의견도 수렴 할 것입니다.
12:27
on the tech side.
240
747887
1182
12:29
There's ways to add tech, even to care,
241
749093
4044
간호에도 기술을 접목할 방법은 있어요.
12:33
that it can be a resource for caring and communication.
242
753161
5349
그리고 그 기술은 간호와 소통을 위한 도구가 될 수 있습니다.
12:38
But there are ways to protect people's privacy
243
758812
2943
하지만 사람들의 사생활을 보호할 뿐만 아니라
12:41
and also to provide care,
244
761779
1809
간호를 제공할 방법들은 존재합니다.
12:43
and public health has many laws attached to it.
245
763612
4431
그리고 공공 보건에는 그와 관련된 많은 법들이 있습니다.
12:48
This is all done within the constructs of our state public health laws.
246
768067
5500
주립 보건법의 규제 하에서 이는 모두 해결될 수 있습니다.
12:53
And so I think some of the communication around this is,
247
773990
3254
그리고 제 생각엔 이와 관련해 우리가 나눠야 할 이야기는
12:57
how do we take care of each other,
248
777268
2211
어떻게 우리가 서로 돌봐야 하는가,
12:59
how do we take care of the most vulnerable.
249
779503
2396
어떻게 우리가 취약계층을 돌봐야 하는가 입니다.
13:01
And if we frame contact tracing as care,
250
781923
2857
만약 접촉자 추적 조사를 간호의 틀로 바라본다면,
13:04
I think that starts a different kind of conversation.
251
784804
3329
다른 종류의 대화를 시작할 수 있을거라 생각합니다.
13:08
CA: Mm.
252
788987
1150
CA: 음.
13:10
So, Joia, can you just talk in a bit more detail
253
790523
2469
다음으로, 조이아씨, 조이아씨께서 매사추세츠에
13:13
about what it is that you are advising Massachusetts to do
254
793016
5425
접촉자 추적 조사법에 관해 자문을 하고 계신데,
그에 대해서 좀 더 자세히 말씀해 주실 수 있으신가요?
13:18
in terms of contact tracing.
255
798465
1375
13:19
Give us a sense of the scale of it.
256
799864
1713
규모가 어느 정도인지 알려주세요.
13:21
JM: Yeah, so the scale -- thank you.
257
801601
2936
JM: 네, 감사합니다.
13:24
You know, we are able now to make about 10,000 calls a day
258
804561
6748
규모에 대해 말씀 드리자면, 현재 저희는 하루에 10,000통의 통화로
13:31
to contacts.
259
811333
1165
연락이 가능합니다.
13:32
So every new case that comes in,
260
812522
2595
새로운 모든 감염사건이 들어오고,
13:35
the case is investigated by someone on the phone,
261
815141
3682
통화를 통해 누군가가 그 사건을 조사하고,
13:38
and then those investigations
262
818847
2429
여기서 그 조사 기록들은
13:41
means writing down the names and the phone numbers of the persons
263
821300
3237
병에 걸린 사람이 아팠을 동안과 그 며칠 전에 접촉을 한 사람들의
13:44
you've been in contact with for the time you were sick
264
824561
3315
13:47
and a couple days before.
265
827900
1947
이름과 전화번호를 적는 것을 의미합니다.
13:49
And with those numbers then, the contact tracers --
266
829871
2397
그 번호들을 가지고 접촉자 추적을 하는 것이죠.
13:52
And that's what we really redoubled the workforce and really expanded,
267
832292
3639
이 과정을 위해 저희는 인력을 다시 두배로 늘리고
13:55
more than doubled,
268
835955
1897
두 배 이상으로 확장시켰죠.
13:57
to support the department of public health
269
837876
2920
공공 보건부가 접촉자 추적 조사를 할 수 있도록 지원하기 위해서요.
14:00
to do that contact tracing.
270
840820
1995
14:02
So we have 1,700 people employed full time, with benefits,
271
842839
6147
현재 저희 회사에는 1700명의 복지 혜택을 받는 정규직 직원들이
접촉자들과 전화를 해서 "괜찮으신가요?"
14:09
to call those contacts and say, "Are you OK?
272
849010
4408
"이런 것들을 알고 계셔야해요" 라고 안내하고 있습니다.
14:13
This is the information you need,"
273
853442
1636
14:15
and then, and I think this is the critical piece,
274
855102
3458
그리고 이것은 아주 중요한 과정이라 생각합니다.
14:18
when someone doesn't have the information,
275
858584
2952
특히 사람들이 정보가 없을 때에는요.
14:21
then we have another cadre of people we call the resource care coordinators,
276
861560
5009
그리고 저희 회사에는 또 다른 임원들이 있는데요.
그들은 자원 관리자라 불립니다.
14:26
who help that person, that contact,
277
866593
3310
그리고 임원들은 접촉자들이
14:29
to do the things they need to do to protect themselves.
278
869927
2960
그들 자신을 보호하기 위해 해야할 것들을 도와줍니다.
14:32
It might be food delivery,
279
872911
1587
식료품 전달이 될 수도 있고,
14:34
it might be filing for unemployment benefits,
280
874522
2936
실업자 자원금을 위한 서류작성일 수도 있고,
14:37
it might be trying to get them medical care or a test.
281
877482
5118
그들에게 의료적 간호나 검사를 제공하려는 노력이 될 수도 있습니다.
14:43
That piece is the care piece.
282
883004
2683
바로 이 일이 간호 서비스에 해당되는 일입니다.
14:45
And that is what turns social distancing from very regressive --
283
885711
4835
그리고 이 일이 사회적 거리두기를 우리 삶을 역행하는 것이 아니라,
14:50
look at me in my beautiful house, social distancing --
284
890570
2975
지금 제가 아름다운 저희 집에서 안전하게 지내는 것처럼
14:53
to something that's progressive
285
893569
2230
그것을 진보적이고 자원이 필요하는 그들에게
14:55
and paying attention to those who need the resources.
286
895823
3183
관심을 갖는 방향으로 유턴 시키는 것입니다.
14:59
So the scale is massive,
287
899030
1813
그래서 저희 규모는 엄청납니다.
15:00
with 1,700 employees hired to do this,
288
900867
3289
접촉자 추적조사를 하기위해 고용된 1,700명이 있으며,
15:04
but they are connected
289
904180
1229
그들은 또한, 지역 사회 푸드뱅크와 교회, 시설, 그리고
15:05
with local community food banks and churches and facilities
290
905433
3757
15:09
and primary health care centers as well.
291
909214
3986
주요 건강 관리 센터에도 연결되어 있습니다.
15:14
CA: Thank you so much, Joia.
292
914619
1448
CA: 감사합니다, 조이아.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7