How to quickly scale up contact tracing across the US | Joia Mukherjee

32,110 views ・ 2020-06-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Izabel Vidotti Revisor: Maricene Crus
00:13
Chris Anderson: Joia, both you and Partners In Health
0
13785
2505
Chris Anderson: Joia, você e a Partners In Health,
00:16
have spent decades in various battlegrounds,
1
16314
4130
por décadas, estiveram em diversos campos de batalha,
00:20
battling epidemics.
2
20468
1365
lutando contra epidemias.
00:21
Perhaps, for context, you could give us a couple examples of that work.
3
21857
3840
Para nos situarmos, poderia nos dar alguns exemplos desse trabalho.
00:27
Joia Mukherjee: Yeah, so Partners In Health
4
27689
2017
Joia Mukherjee: Certo, a Partners In Health
00:29
is a global nonprofit that is more than 30 years old.
5
29730
4198
é uma organização global sem fins lucrativos com mais de 30 anos.
00:33
We started famously in Haiti in a squatter settlement,
6
33952
3761
Começamos com sucesso no Haiti, em um assentamento ilegal
00:37
people who were displaced.
7
37737
1850
de pessoas que foram deslocadas.
00:39
And when we talked to them,
8
39611
1349
E quando conversamos com elas,
00:40
they wanted health care and education,
9
40984
2222
vimos que necessitavam de assistência médica, educação, moradia e emprego.
00:43
houses, jobs.
10
43230
1553
00:44
And that has informed our work,
11
44807
1776
Isso deu um norte ao nosso trabalho,
00:46
that proximity to people who are suffering.
12
46607
4669
e nos aproximou das pessoas que sofriam.
00:51
When you think about health care and the poor,
13
51300
2787
Ao pensar sobre ajuda médica e os pobres, há sempre um sofrimento desigual
00:54
there is always disproportionate suffering
14
54111
2913
00:57
for people who have been historically marginalized,
15
57048
3047
para as pessoas que foram marginalizadas historicamente,
01:00
like our communities that we serve in Haiti.
16
60119
2770
como as comunidades às quais demos assistência no Haiti.
01:03
And so we've always tried to provide health care
17
63286
2897
Portanto, sempre procuramos oferecer assistência médica
01:06
for the poorest people on earth.
18
66207
2934
para os mais pobres no mundo.
01:09
And we were launched into an international dialogue
19
69165
3381
E nos lançamos no diálogo internacional para considerar a possibilidade de ajuda
01:12
about whether that was possible
20
72570
1978
01:14
for drug-resistant tuberculosis, for HIV.
21
74572
4270
para tuberculose resistente a medicamentos, para HIV.
01:18
Indeed, for surgery, for cancer,
22
78866
2905
E também para cirurgias, câncer, saúde mental, doenças não contagiosas.
01:21
for mental health,
23
81795
1761
01:23
for noncommunicable diseases.
24
83580
2029
01:25
And we believe it's possible,
25
85633
2984
E acreditamos que é possível, porque são os direitos humanos básicos à saúde.
01:28
and it is part of the basic human right to care.
26
88641
3992
01:32
So when COVID started, we saw this immediately as a threat
27
92657
4544
Quando a COVID apareceu, a vimos imediatamente como uma ameaça
01:37
to the health of people who were the poorest.
28
97225
2484
à saúde das pessoas mais pobres.
01:39
And Partners In Health now works in 11 countries,
29
99733
2568
A Partners In Health, hoje, atua em 11 países:
01:42
five on the African continent,
30
102325
2038
sendo 5 no continente africano, América Latina e no Caribe,
01:44
Latin America and the Caribbean,
31
104387
1524
01:45
as well as the former Soviet Union.
32
105935
2571
e também na antiga União Soviética.
01:48
And we immediately prepared to scale up testing,
33
108530
3937
Nós nos preparamos imediatamente para aumentar os testes,
01:52
contact tracing, treatment, care,
34
112491
3165
rastreamento de contato, tratamento, proteção,
01:55
and then saw that it wasn't being done in the United States in that way.
35
115680
4365
e percebemos que isso não estava acontecendo nos EUA.
02:00
And in fact, we were just sitting, passively waiting for people to get sick
36
120069
4262
Na verdade, estávamos aguardando, de forma passiva, as pessoas adoecerem
02:04
and treat them in hospital.
37
124355
1928
e depois tratá-las no hospital.
02:06
And that message got to the governor of Massachusetts,
38
126307
3786
E essa mensagem chegou ao governador de Massachusetts,
02:10
and we started supporting the state to do contact tracing for COVID,
39
130117
4696
e passamos a auxiliar o estado no rastreamento de contato para COVID,
02:14
with the very idea that this would help us identify and resource
40
134837
5448
com a ideia de que nos ajudaria a identificar e oferecer recursos
02:20
the communities that were most vulnerable.
41
140309
2452
às comunidades mais vulneráveis.
02:24
CA: So it's really quite ironic that these decades of experience
42
144859
4825
CA: Então, chega a ser irônico que essas décadas de experiência
02:29
in the developing world and elsewhere,
43
149708
1857
em países em desenvolvimento e em outros
02:31
that that has now really been seen as a crucial need to bring to the US.
44
151589
5422
foram vistas como uma necessidade fundamental para os EUA.
02:37
And especially to bring your expertise around contact tracing.
45
157035
2930
E especialmente sua experiência com o rastreamento de contato.
02:39
So, talk a bit about contact tracing,
46
159989
2515
Fale mais sobre isso, por que é tão importante,
02:42
why does it matter so much,
47
162528
2224
02:44
and what would, I don't know,
48
164776
1918
e como seria, talvez, um rastreamento de contato eficiente?
02:46
a perfect contact tracing setup look like?
49
166718
2934
02:51
JM: Well, first I want to say that you want to, always,
50
171752
3400
JM: Para começar, o que sempre se quer para qualquer tipo de doença,
02:55
in any type of illness,
51
175176
2120
02:57
you want to do prevention,
52
177320
2183
é praticar a prevenção, o diagnóstico, o tratamento e o cuidado.
02:59
and diagnosis and treatment and care.
53
179527
3709
03:03
That is what comprehensive approaches look like,
54
183260
3253
É assim que uma abordagem global deve ser.
03:06
and that "care" piece, to us,
55
186537
2374
E o fator "cuidado", para nós,
03:08
is about the provision of social support and material support
56
188935
4608
envolve o fornecimento de apoio social e material,
03:13
to allow people to get the care they need.
57
193567
2426
permitindo que as pessoas tenham o que precisam.
03:16
So that might be transportation, it might be food.
58
196017
3111
Pode ser transporte ou alimentos.
03:19
So when you look at that comprehensive approach,
59
199152
3028
Quando observamos essa abordagem global, para uma doença contagiosa,
03:22
for an infectious disease,
60
202204
1722
03:23
part of prevention is knowing where the disease is spreading
61
203950
4603
parte da prevenção é saber onde a doença está se espalhando,
03:28
and how it's spreading and in whom it's spreading,
62
208577
2992
como e quem a está espalhando,
03:31
so that resources can be disproportionately put
63
211593
3690
portanto, pode ser que aqueles recursos sejam direcionados de modo desproporcional
03:35
to the highest-risk areas.
64
215307
1734
para áreas de maior risco.
03:37
So contact tracing is a staple of public health
65
217355
3206
O rastreamento de contato é um item básico da saúde pública
03:40
and what it means is that every time a new person is diagnosed
66
220585
3802
e isso significa que, toda vez que uma pessoa é diagnosticada
03:44
with COVID or any infectious disease,
67
224411
3103
com COVID ou outra doença contagiosa,
03:47
then you investigate and innumerate the people they've been in contacts with,
68
227538
6119
é necessário investigar e computar as pessoas com quem ela esteve em contato,
03:53
and call those contacts and say, "You've been exposed,"
69
233681
4605
encontrá-las, ligar para elas ou falar com elas: "Você foi exposto.
03:58
or talk to them, "You've been exposed,
70
238310
2534
04:00
these are the things you need to know.
71
240868
2209
Isso é o que precisa saber.
04:03
First of all, how are you?
72
243101
1579
Antes de tudo, como se sente? Precisa de cuidados?"
04:04
Do you need care yourself?"
73
244704
1678
04:06
And facilitating that.
74
246406
1607
E facilitar isso.
04:08
"Second of all, these are the information you need to know to keep yourself safe.
75
248037
4785
"Em seguida, são estas as informações que precisa saber para manter-se seguro.
04:12
About quarantine, about prevention."
76
252846
2571
Sobre quarentena, sobre prevenção."
04:15
And again, this would be with any infectious disease,
77
255441
2655
Mais uma vez, isso serve para qualquer doença contagiosa,
04:18
from Ebola, to cholera, to a sexually transmitted disease like HIV.
78
258120
6439
desde ebola, cólera, até doenças sexualmente transmissíveis, como HIV.
04:24
And then we say,
79
264583
2088
Dizemos: "Tudo bem, sabendo disso, você tem algum meio de se proteger?"
04:26
"OK, knowing what you know,
80
266695
2539
04:29
do you have the means to protect yourself?"
81
269258
2933
04:32
Because often the most vulnerable
82
272734
2577
Pois, muitas vezes, os mais vulneráveis não possuem meios para se proteger.
04:35
do not have the means to protect themselves.
83
275335
2623
04:38
So that is also where this resource component comes in
84
278267
4199
E é aqui que o componente de recursos entra em jogo
04:42
and where equity is so critical
85
282490
3363
e onde a equidade é tão essencial a fim de impedir esta doença
04:45
to making this disease stop
86
285877
4363
04:50
and also getting the information and the resources
87
290264
3180
e também permitir acesso às informações e recursos
04:53
to people who need them the most.
88
293468
2200
às pessoas que mais precisam.
04:56
CA: And in a pandemic, the people who need them the most,
89
296759
3968
CA: Em uma pandemia, as pessoas mais necessitadas,
05:00
the most vulnerable, as you say,
90
300751
2682
as mais vulneráveis, como você diz,
05:03
are probably also --
91
303457
1333
são provavelmente também o meio onde a doença mais se espalha.
05:04
That's where the disease is spreading a lot.
92
304814
2056
05:06
It's in everyone's interest to do this.
93
306894
1874
E isso é de interesse de todos.
05:08
You're not just making this sort of, wonderful, equity moral point
94
308792
3317
Você não está apenas fazendo disso uma questão de moral igualitária,
05:12
that we've got to help these people.
95
312133
1762
o ato de ajudar essas pessoas.
05:13
It's actually in all of our interest, right?
96
313919
2079
É tudo de nosso interesse, certo?
05:16
JM: Yes.
97
316022
1156
JM: Sim.
05:17
Yes, we are one humanity,
98
317202
2796
Somos todos seres humanos,
05:20
and any disease, any infectious disease that is spreading
99
320022
4417
e qualquer doença, contagiosa ou não,
que se espalhe é uma ameaça a todos nós.
05:24
is a threat to all of us.
100
324463
2217
05:26
And that is one of the pieces, there's the moral imperative,
101
326704
5047
E isso é uma das peças, há o imperativo moral,
05:31
there is the epidemiologic imperative,
102
331775
2436
há o imperativo epidemiológico,
05:34
that if you can't control these diseases everywhere,
103
334235
3500
e se não houver controle dessas doenças em todos os lugares,
05:37
that it's a threat anywhere.
104
337759
1682
teremos uma ameaça onipresente.
05:39
And so as we look to the kind of society we want to live in,
105
339465
4564
E se olharmos para o tipo de sociedade na qual queremos viver,
05:44
good health is something that gives us all so much return on our investment.
106
344053
6211
a boa saúde é algo que dá bons retornos aos investimentos.
05:51
CA: Now, some countries were able to use contact tracing
107
351411
3261
CA: Alguns países conseguiram usar o rastreamento de contato
05:54
almost to shut down the pandemic before it took off in that country.
108
354696
5246
a ponto de conterem a pandemia antes que se espalhasse pelo país.
05:59
The US was unable to do that,
109
359966
1833
Os EUA não conseguiram isso, e algumas pessoas pensaram
06:01
and some people have taken the view
110
361823
1739
06:03
that therefore, contact tracing became irrelevant,
111
363586
2849
que, portanto, o rastreamento de contato tornou-se irrelevante,
06:06
that the strategy was mitigation, shut everything down.
112
366459
4403
e que a estratégia era a mitigação, fechar tudo.
06:10
You've argued against that,
113
370886
1311
Você foi contra isso, e mesmo em um processo de isolamento,
06:12
that even in a process of lockdown
114
372221
3028
06:15
that actually contact tracing plays a key role.
115
375273
3702
na verdade, o rastreamento de contato possui um papel fundamental.
06:18
Help us understand the scale,
116
378999
2410
Ele nos ajuda a entender a proporção quando há muitos casos,
06:21
when there's a lot of cases,
117
381433
1341
06:22
the scale of tracing, both cases
118
382798
2299
a escala do rastreamento, ambos os casos
06:25
and everyone they may have been in contact with
119
385121
2304
e todos com quem podem ter entrado em contato e outros contatos.
06:27
and their contacts.
120
387449
1184
06:28
It quickly gets to a huge problem.
121
388657
2214
Rapidamente torna-se um grande problema.
06:30
JM: It's massive.
122
390895
1242
JM: Enorme.
06:32
CA: What sort of workforce do you need to make a difference
123
392161
3184
CA: Que tipo de força de trabalho é necessária para fazer a diferença
06:35
at this moment, where the US is at?
124
395369
3095
neste momento, aqui nos EUA?
06:39
JM: It's massive.
125
399543
1207
JM: A dimensão é enorme,
06:40
I mean, the scale is massive,
126
400774
1437
06:42
and we should not take that lightly.
127
402235
2486
e não deveríamos encarar isso de forma simples.
06:44
And we don't, at Partners In Health.
128
404745
1769
E não encaramos, na Partners In Health.
06:46
I mean, we are willing to try to figure this out,
129
406538
3555
Estamos dispostos a tentar resolver isso,
06:50
and I always feel that if we could stop Ebola
130
410117
3526
e sempre considero
que se conseguimos impedir o ebola nos países mais pobres do mundo,
06:53
in some of the poorest countries in the world,
131
413667
2513
conseguiremos isso aqui também!
06:56
of course we ought to do it here,
132
416204
1818
06:58
and was it too late when there were 28,000 deaths in Ebola?
133
418046
5568
Era tarde demais quando já havia 28 mil mortes pelo ebola?
07:03
Sure, it's always too late.
134
423638
2523
Claro, é sempre tarde demais, deveríamos ter começado antes,
07:06
We should have started earlier,
135
426574
1503
mas nunca é tarde demais para causar impacto.
07:08
but it's not too late to have an impact.
136
428101
1961
07:10
And so there's three aspects of timing and scale.
137
430086
4181
E há três aspectos de tempo e dimensão.
07:14
First is, the earlier you start,
138
434593
2563
O primeiro é quanto antes se começa, melhor, certo?
07:17
the better, right?
139
437180
1175
07:18
And that's what we saw in Rwanda.
140
438379
1635
Foi o que aconteceu em Ruanda.
07:20
They went from early testing and contact tracing,
141
440038
4139
Começaram cedo com os testes e o rastreamento de contato,
07:24
the first two cases entered into the country on March 15,
142
444201
5032
os 2 primeiros casos apareceram no país em 15 de março,
07:29
and in one month,
143
449257
1153
e em um mês, com o rastreamento de contato, isolamento e muitos testes,
07:30
because of contact tracing, isolation and plenty of testing,
144
450434
3878
07:34
they had held that case rate to 134 people.
145
454336
4436
conseguiram restringir a contaminação a 134 pessoas.
07:38
It's remarkable, it's remarkable.
146
458796
2040
É extraordinário.
07:40
In the state of Georgia, where is home to the CDC,
147
460860
3963
No estado da Georgia, sede do Centro de Controle e Prevenção de Doenças,
07:44
similar population size, about 12 million,
148
464847
3124
com uma população semelhante, de aproximadamente 12 milhões,
07:47
from the first two cases in the first month,
149
467995
2634
a partir dos 2 primeiros casos no primeiro mês,
07:50
those cases became 4,400 cases.
150
470653
3318
chegaram aos 4,4 mil casos.
07:53
And in the country of Belgium,
151
473995
2230
E na Bélgica, uma população semelhante, dois casos tornaram-se 7,4 mil.
07:56
a similar population,
152
476249
1160
07:57
those two cases became 7,400.
153
477433
2800
08:00
So you do have to make scale to stop this.
154
480539
3770
Então, é necessário uma estratégia para impedir essa doença.
08:04
But the earlier you do it,
155
484333
1543
E quanto antes se começa, mais benefícios são convertidos para a sociedade
08:05
the more benefits there are to your society
156
485900
2796
08:08
and also to the other people who need medical services --
157
488720
4513
e também para outras pessoas que precisam de assistência médica,
08:13
women who are pregnant,
158
493257
1211
mulheres grávidas, pessoas que precisam tratar fraturas,
08:14
people who need their fracture repaired,
159
494492
2511
08:17
because services themselves in the United States
160
497027
2542
pois os atendimentos nos EUA
08:19
have been, you know, really hampered by this huge amount of COVID.
161
499593
4140
foram dificultados pela quantidade de casos de COVID.
08:24
So the first point is,
162
504328
2682
Portanto, o primeiro ponto: é sempre tarde, mas nunca tarde demais.
08:27
it's always late, but it's never too late.
163
507034
3809
08:30
Why?
164
510867
1180
Por quê?
08:32
Because vulnerable populations are sitting ducks,
165
512071
4172
Porque as populações vulneráveis são alvos fáceis,
08:36
and so imagine if one of your contacts was a nursing assistant
166
516267
5070
e imagine se um de seus contatos for uma auxiliar de enfermagem
08:41
who worked in a nursing home.
167
521361
1588
que trabalhou em uma casa de repouso.
08:43
We know that one nursing assistant can spread it throughout a nursing home.
168
523257
5328
Sabemos que uma enfermeira pode espalhar a doença onde trabalha.
08:48
And is it important to identify that person as a contact
169
528609
3349
Será que é importante identificar esta pessoa como contato
08:51
and assure that he or she is able to remain quarantined?
170
531982
3674
e ter certeza de que ela pode permanecer em quarentena?
08:55
That is critical.
171
535680
1786
É uma situação crítica.
08:57
And so it's hard to say,
172
537490
1960
E tão difícil dizer:
08:59
"Well, it's not worth it if it's just one person, two persons."
173
539474
2954
"Bem, não compensa se for apenas uma ou duas pessoas".
09:02
Every life matters,
174
542452
1473
Todas as vidas são importantes,
09:03
and all of their contacts in the community of that person matters as well.
175
543949
4906
e todos os seus contatos na comunidade são importantes da mesma forma.
09:08
So that's one thing.
176
548879
1373
Isso é um ponto.
09:10
The second about scale is people need jobs right now.
177
550276
3214
O segundo ponto sobre a dimensão é que as pessoas precisam de trabalho.
09:14
And they want to be part of a solution,
178
554085
2632
E querem ser parte da solução,
09:16
and some of the frustration we see,
179
556741
2722
e um pouco da frustração que vemos, os movimentos contra o isolamento,
09:19
the antilockdown movement,
180
559487
1976
09:21
is really out of anger and frustration
181
561487
2322
realmente vem da raiva, frustração e do sentimento: "O que podemos fazer?"
09:23
and feeling, "What can we do?"
182
563833
3355
09:27
And so this gives people this feeling that they're part of a solution
183
567212
4714
E isso faz as pessoas se sentirem parte da solução
09:31
and can provide thousands of jobs.
184
571950
2750
e oferecerem milhares de empregos.
09:35
And then third, I would say, for us to reopen our schools,
185
575288
4754
E em terceiro lugar, eu diria que, para reabrirmos nossas escolas,
09:40
our churches, our workplaces,
186
580066
2463
igrejas, locais de trabalho,
09:42
we have to know where the virus is spreading
187
582553
3310
temos que saber onde o vírus está se espalhando
09:45
so that we don't just continue on this path.
188
585887
3123
para que não continuemos no mesmo caminho.
09:49
And so contact tracing provides the platform to control,
189
589034
3619
E o rastreamento de contato proporciona a base para controle,
09:52
but also to see outbreaks in real time popping up,
190
592677
3154
para acompanharmos os surtos em tempo real e agirmos prontamente.
09:55
and then respond promptly.
191
595855
1508
09:57
So there are many reasons that we have to bring this to scale now.
192
597387
4512
Portanto, há muitas razões pelas quais devemos intensificar o rastreamento.
10:01
Even though it is tardy.
193
601923
2000
Mesmo que seja tardio.
10:05
CA: So especially as we have this pressure to go back to work,
194
605106
3462
CA: Principalmente por termos essa pressão para voltar ao trabalho,
10:08
like, contact tracing has to be part of that strategy,
195
608592
3476
o rastreamento de contato deve ser parte desta estratégia
10:12
or we're just inviting another disaster in a few weeks' time.
196
612092
4074
ou apenas atrairemos um outro desastre em poucas semanas,
10:16
Whatever you make of what's happened during this mitigation process.
197
616190
3512
considerando o que aconteceu no processo de mitigação.
10:20
JM: Exactly, exactly.
198
620147
1820
JM: Exatamente. Isso mesmo.
10:22
Exactly, and so that's such an important part, Chris,
199
622393
3016
É um ponto importante, Chris,
10:25
and something that we are just really keen
200
625433
2676
e algo que realmente queremos fazer de modo diferente para os EUA.
10:28
to look at the United States in a different way.
201
628133
3611
10:31
What are the long-term public health infrastructures
202
631768
4171
Quais são as infraestruturas de saúde pública de longo prazo
10:35
that we need to protect us for the second wave, the third wave
203
635963
4627
que precisamos para nos proteger de uma segunda ou terceira onda
10:40
and in the future, for future pandemics?
204
640614
2653
e no futuro, de uma nova pandemia?
10:44
CA: Whitney.
205
644095
1253
CA: Whitney.
10:46
Whitney Pennington Rodgers: You know, to that point,
206
646031
2530
Whitney Pennington Rodgers: A respeito disso,
10:48
there is a question out there from one of our anonymous
207
648585
2568
há uma pergunta de um membro anônimo de nossa comunidade,
10:51
community members,
208
651157
1007
10:52
about why contact tracing isn't already part of our public health system.
209
652188
3713
sobre o motivo do rastreamento não ser parte do sistema público de saúde.
10:55
It seems like it does make a lot of sense
210
655925
2001
Parece fazer muito sentido por ser uma forma de mitigar a doença.
10:57
its a way to mitigate the spread of disease.
211
657950
2658
Poderia falar mais sobre isso?
11:00
Could you speak a little bit to that?
212
660632
1808
11:02
JM: I think many people have said --
213
662911
2457
JM: Penso que muitos já disseram, e eu não sou da política,
11:05
and I am not a politician --
214
665392
2034
11:07
that our American health care infrastructure
215
667450
4087
que a infraestrutura do sistema de saúde dos EUA é feita para tratamento
11:11
is built on treatment and not prevention.
216
671561
4165
e não prevenção.
11:15
It's built on procedures
217
675750
4433
É feita com base em procedimentos e não em manter as pessoas bem.
11:20
and not keeping people well.
218
680207
2143
11:22
And some of that was driven by profit,
219
682374
2294
E alguns desses sistemas são orientados pelo lucro, outros, pela necessidade,
11:24
and some of that was driven by need,
220
684692
3537
11:28
but I think we need to rethink how we deliver care in this environment.
221
688253
5780
mas acho que precisamos repensar como entregamos o cuidado para esse meio.
11:34
WPR: "There is some fear and suspicion about privacy and contact tracing.
222
694736
3593
WPR: "Há um pouco de medo e desconfiança sobre rastreamento de contato.
11:38
How can we build trust in the process?"
223
698353
2000
Como podemos torná-lo confiável?"
11:41
JM: Yeah, that's a great question,
224
701092
1651
JM: É uma questão importante,
11:42
and I think there's fear about privacy
225
702767
3353
e acho que existe o receio em relação à privacidade
11:46
and part of it comes from the idea of what contact tracing is.
226
706144
6005
e parte disso vem da ideia que se tem do que significa rastreamento de contato.
11:52
And I think that's why we feel strongly,
227
712173
3491
E por isso é tão importante para nós
11:55
is if you lead with the idea that it's care
228
715688
3172
seguirmos com a ideia de que é uma forma de proteção
11:58
and it's trying to get resources and information
229
718884
4301
que tenta coletar recursos e informações para ajudar as pessoas,
12:03
and help to people,
230
723209
1698
12:04
it seems very different
231
724931
1591
a qual parece ser muito diferente
12:06
than just, oh, who's sick, and who's a threat.
232
726546
3730
do que apenas saber quem está doente e quem é uma ameaça.
12:10
And so fundamentally --
233
730300
2100
E essencialmente,
12:12
and that's why we're so pleased to be at this TED talk today --
234
732424
3951
é por isso que estamos contentes de estarmos nesta palestra TED hoje.
12:16
is it's about communication, right?
235
736399
2083
Tem a ver com comunicação, certo?
12:18
It's not about surveillance,
236
738506
1850
Não diz respeito à vigilância,
12:20
it's about communication and care and support.
237
740380
3054
mas sim à comunicação, cuidado e apoio.
12:23
That's one thing.
238
743458
1167
Esse é um aspecto.
12:24
And we'll be hearing from our colleagues
239
744649
3214
E teremos o parecer dos colegas do lado tecnológico.
12:27
on the tech side.
240
747887
1182
12:29
There's ways to add tech, even to care,
241
749093
4044
Há formas de incorporar tecnologia mesmo aos cuidados,
12:33
that it can be a resource for caring and communication.
242
753161
5349
para que seja um recurso de assistência e comunicação.
12:38
But there are ways to protect people's privacy
243
758812
2943
E há formas de proteger a privacidade das pessoas
12:41
and also to provide care,
244
761779
1809
e também fornecer assistência,
12:43
and public health has many laws attached to it.
245
763612
4431
e a saúde pública possui muitas leis ao seu lado.
12:48
This is all done within the constructs of our state public health laws.
246
768067
5500
Tudo é feito dentro dos ideais das leis estaduais de saúde pública.
12:53
And so I think some of the communication around this is,
247
773990
3254
E acho que a comunicação ao redor disso diz respeito a como cuidamos um do outro,
12:57
how do we take care of each other,
248
777268
2211
12:59
how do we take care of the most vulnerable.
249
779503
2396
como cuidamos dos mais vulneráveis.
13:01
And if we frame contact tracing as care,
250
781923
2857
E se colocarmos o rastreamento de contatos como cuidado,
13:04
I think that starts a different kind of conversation.
251
784804
3329
o diálogo passa a ser diferente.
13:08
CA: Mm.
252
788987
1150
13:10
So, Joia, can you just talk in a bit more detail
253
790523
2469
CA: Joia, pode falar com mais detalhes
13:13
about what it is that you are advising Massachusetts to do
254
793016
5425
sobre o que aconselha Massachusetts a fazer em relação ao rastreamento?
13:18
in terms of contact tracing.
255
798465
1375
13:19
Give us a sense of the scale of it.
256
799864
1713
Dê a nós uma noção da dimensão disso.
13:21
JM: Yeah, so the scale -- thank you.
257
801601
2936
JM: Claro, a dimensão, obrigada.
13:24
You know, we are able now to make about 10,000 calls a day
258
804561
6748
Nós podemos fazer 10 mil ligações por dia para contatos.
13:31
to contacts.
259
811333
1165
13:32
So every new case that comes in,
260
812522
2595
Portanto, a cada novo caso que surge, é investigado por alguém por telefone,
13:35
the case is investigated by someone on the phone,
261
815141
3682
13:38
and then those investigations
262
818847
2429
e essas investigações consistem em coletar nomes e números de telefone de pessoas
13:41
means writing down the names and the phone numbers of the persons
263
821300
3237
13:44
you've been in contact with for the time you were sick
264
824561
3315
com quem o infectado teve contato desde que passou a ter sintomas
13:47
and a couple days before.
265
827900
1947
e alguns dias antes.
13:49
And with those numbers then, the contact tracers --
266
829871
2397
Com esses números, os rastreadores de contato
13:52
And that's what we really redoubled the workforce and really expanded,
267
832292
3639
redobram a nossa força de trabalho, expandindo-a mais que o dobro, na verdade,
13:55
more than doubled,
268
835955
1897
13:57
to support the department of public health
269
837876
2920
para dar suporte ao Departamento de Saúde Pública
14:00
to do that contact tracing.
270
840820
1995
para a realização do rastreamento.
14:02
So we have 1,700 people employed full time, with benefits,
271
842839
6147
Temos 1,7 mil pessoas empregadas em tempo integral, com benefícios,
14:09
to call those contacts and say, "Are you OK?
272
849010
4408
para ligar para esses contatos e dizer: "Você está bem?
14:13
This is the information you need,"
273
853442
1636
Isto é o que você precisa saber".
14:15
and then, and I think this is the critical piece,
274
855102
3458
Então, acho que é um ponto crucial quando alguém não tem a informação,
14:18
when someone doesn't have the information,
275
858584
2952
14:21
then we have another cadre of people we call the resource care coordinators,
276
861560
5009
para isso, temos outro grupo de pessoas, os coordenadores de recursos de cuidados,
14:26
who help that person, that contact,
277
866593
3310
que ajudam aquela pessoa, o contato,
14:29
to do the things they need to do to protect themselves.
278
869927
2960
a fazer o que for necessário para que permaneça protegido.
14:32
It might be food delivery,
279
872911
1587
Pode ser entrega de alimentos ou para receber o auxílio desemprego,
14:34
it might be filing for unemployment benefits,
280
874522
2936
14:37
it might be trying to get them medical care or a test.
281
877482
5118
ou ainda conseguir assistência médica ou exames para ela.
14:43
That piece is the care piece.
282
883004
2683
Este ponto é parte do cuidado.
14:45
And that is what turns social distancing from very regressive --
283
885711
4835
E isso transforma o distanciamento social de algo muito regressivo,
14:50
look at me in my beautiful house, social distancing --
284
890570
2975
veja, estou em minha linda casa, em distanciamento social,
14:53
to something that's progressive
285
893569
2230
para algo progressivo,
14:55
and paying attention to those who need the resources.
286
895823
3183
e dá atenção àqueles que precisam de recursos.
14:59
So the scale is massive,
287
899030
1813
Portanto, a dimensão é enorme,
15:00
with 1,700 employees hired to do this,
288
900867
3289
com 1,7 mil colaboradores contratados para isso,
15:04
but they are connected
289
904180
1229
todos conectados com uma comunidade local de banco de alimentos, igrejas, estruturas
15:05
with local community food banks and churches and facilities
290
905433
3757
15:09
and primary health care centers as well.
291
909214
3986
e centros de assistência médica primária também.
15:14
CA: Thank you so much, Joia.
292
914619
1448
CA: Muito obrigado, Joia.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7