How to quickly scale up contact tracing across the US | Joia Mukherjee

32,080 views ・ 2020-06-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Simona Donda
00:13
Chris Anderson: Joia, both you and Partners In Health
0
13785
2505
Chris Anderson: Joia, sia tu che Partners in Health
00:16
have spent decades in various battlegrounds,
1
16314
4130
avete combattuto battaglie per decenni,
00:20
battling epidemics.
2
20468
1365
combattuto epidemie.
00:21
Perhaps, for context, you could give us a couple examples of that work.
3
21857
3840
Forse, per avere un po' di contesto, potresti farci qualche esempio.
00:27
Joia Mukherjee: Yeah, so Partners In Health
4
27689
2017
Joia Mukherjee: Sì, Partners in Health
00:29
is a global nonprofit that is more than 30 years old.
5
29730
4198
è una no profit globale da più di 30 anni.
00:33
We started famously in Haiti in a squatter settlement,
6
33952
3761
Abbiamo iniziato a Haiti in un quartiere di squatter,
00:37
people who were displaced.
7
37737
1850
persone sfollate.
00:39
And when we talked to them,
8
39611
1349
Quando parlavamo con loro,
00:40
they wanted health care and education,
9
40984
2222
volevano sanità e istruzione,
00:43
houses, jobs.
10
43230
1553
case, posti di lavoro.
00:44
And that has informed our work,
11
44807
1776
E quello ha alimentato il nostro lavoro,
00:46
that proximity to people who are suffering.
12
46607
4669
quella vicinanza alla gente che soffriva.
00:51
When you think about health care and the poor,
13
51300
2787
Se pensate alla salute e ai poveri,
00:54
there is always disproportionate suffering
14
54111
2913
la sofferenza è sempre sproporzionata
00:57
for people who have been historically marginalized,
15
57048
3047
per persone che storicamente sono emarginate,
01:00
like our communities that we serve in Haiti.
16
60119
2770
come le comunità che serviamo a Haiti.
01:03
And so we've always tried to provide health care
17
63286
2897
Abbiamo sempre cercato di fornire assistenza
01:06
for the poorest people on earth.
18
66207
2934
ai più poveri sulla terra.
01:09
And we were launched into an international dialogue
19
69165
3381
Siamo stati lanciati in un dialogo internazionale
01:12
about whether that was possible
20
72570
1978
su quanto fosse possibile fare
01:14
for drug-resistant tuberculosis, for HIV.
21
74572
4270
per le tubercolosi resistenti ai trattamenti, per l'HIV.
01:18
Indeed, for surgery, for cancer,
22
78866
2905
E ancora per la chirurgia, per il cancro,
01:21
for mental health,
23
81795
1761
per la salute mentale,
01:23
for noncommunicable diseases.
24
83580
2029
per malattie non comunicabili.
01:25
And we believe it's possible,
25
85633
2984
Crediamo sia possibile,
01:28
and it is part of the basic human right to care.
26
88641
3992
e faccia parte dei diritti umani essenziali.
01:32
So when COVID started, we saw this immediately as a threat
27
92657
4544
Quando il COVID è iniziato, abbiamo visto immediatamente una minaccia
01:37
to the health of people who were the poorest.
28
97225
2484
alla salute della gente più povera.
01:39
And Partners In Health now works in 11 countries,
29
99733
2568
Partners in Health ora lavora in 11 paesi,
01:42
five on the African continent,
30
102325
2038
cinque sul continente africano,
01:44
Latin America and the Caribbean,
31
104387
1524
America Latina e Caraibi,
01:45
as well as the former Soviet Union.
32
105935
2571
così come nella ex Unione Sovietica.
01:48
And we immediately prepared to scale up testing,
33
108530
3937
Abbiamo preparato immediatamente l'allargamento dei test,
01:52
contact tracing, treatment, care,
34
112491
3165
il tracciamento dei contatti, il trattamento, le cure
01:55
and then saw that it wasn't being done in the United States in that way.
35
115680
4365
e abbiamo visto che negli Stati Uniti non veniva fatto in quel modo.
02:00
And in fact, we were just sitting, passively waiting for people to get sick
36
120069
4262
Di fatto, stavamo fermi ad aspettare passivamente che la gente si ammalasse
02:04
and treat them in hospital.
37
124355
1928
per trattarla in ospedale.
02:06
And that message got to the governor of Massachusetts,
38
126307
3786
Quel messaggio è arrivato al governatore del Massachusetts,
02:10
and we started supporting the state to do contact tracing for COVID,
39
130117
4696
e abbiamo iniziato a sostenere lo stato nel tracciamento dei contatti COVID,
02:14
with the very idea that this would help us identify and resource
40
134837
5448
con l'idea precisa che ci avrebbe aiutato a identificare e aiutare
02:20
the communities that were most vulnerable.
41
140309
2452
le comunità più vulnerabili.
02:24
CA: So it's really quite ironic that these decades of experience
42
144859
4825
CA: È davvero ironico che dopo decenni di esperienza
02:29
in the developing world and elsewhere,
43
149708
1857
nei paesi in via di sviluppo e altrove,
02:31
that that has now really been seen as a crucial need to bring to the US.
44
151589
5422
sia stato visto come un bisogno da portare negli USA.
02:37
And especially to bring your expertise around contact tracing.
45
157035
2930
In particolare portare l'esperienza nel tracciamento dei contatti.
02:39
So, talk a bit about contact tracing,
46
159989
2515
Parlaci un po' del tracciamento dei contatti,
02:42
why does it matter so much,
47
162528
2224
perché è così importante,
02:44
and what would, I don't know,
48
164776
1918
e quale sarebbe
02:46
a perfect contact tracing setup look like?
49
166718
2934
un sistema di tracciamento perfetto?
02:51
JM: Well, first I want to say that you want to, always,
50
171752
3400
JM: Prima, voglio dire che si vuole sempre,
02:55
in any type of illness,
51
175176
2120
in qualunque malattia,
02:57
you want to do prevention,
52
177320
2183
si vuole prevenire,
02:59
and diagnosis and treatment and care.
53
179527
3709
diagnosticare, trattare e curare.
03:03
That is what comprehensive approaches look like,
54
183260
3253
Così dovrebbe essere un approccio completo,
03:06
and that "care" piece, to us,
55
186537
2374
e quel "curare" per noi,
03:08
is about the provision of social support and material support
56
188935
4608
significa fornire supporto sociale e supporto materiale
03:13
to allow people to get the care they need.
57
193567
2426
per far accedere la gente alle cure di cui ha bisogno.
03:16
So that might be transportation, it might be food.
58
196017
3111
Che sia trasporto o cibo.
03:19
So when you look at that comprehensive approach,
59
199152
3028
Osservando l'approccio completo
03:22
for an infectious disease,
60
202204
1722
di una malattia infettiva,
03:23
part of prevention is knowing where the disease is spreading
61
203950
4603
parte della prevenzione è sapere dove si sta diffondendo la malattia
03:28
and how it's spreading and in whom it's spreading,
62
208577
2992
e come si sta diffondendo e in chi,
03:31
so that resources can be disproportionately put
63
211593
3690
in modo da dare risorse
03:35
to the highest-risk areas.
64
215307
1734
alle aree più a rischio.
03:37
So contact tracing is a staple of public health
65
217355
3206
Il tracciamento dei contatti è un elemento essenziale della salute pubblica
03:40
and what it means is that every time a new person is diagnosed
66
220585
3802
e significa che per ogni nuova persona a cui viene diagnosticato
03:44
with COVID or any infectious disease,
67
224411
3103
il COVID o qualunque malattia infettiva,
03:47
then you investigate and innumerate the people they've been in contacts with,
68
227538
6119
si indaga e si contano le persone con cui è entrata in contatto,
03:53
and call those contacts and say, "You've been exposed,"
69
233681
4605
si chiamano quei contatti e si dice: " Sei stato esposto”,
03:58
or talk to them, "You've been exposed,
70
238310
2534
o si dice loro, "Sei stato esposto,
04:00
these are the things you need to know.
71
240868
2209
ci sono cose che devi sapere.
04:03
First of all, how are you?
72
243101
1579
Prima di tutto, come stai?
04:04
Do you need care yourself?"
73
244704
1678
Hai bisogno di cure?"
04:06
And facilitating that.
74
246406
1607
E facilitare questo.
04:08
"Second of all, these are the information you need to know to keep yourself safe.
75
248037
4785
"Secondo, queste sono le informazioni che devi sapere per stare al sicuro.
04:12
About quarantine, about prevention."
76
252846
2571
Sulla quarantena, sulla prevenzione”.
04:15
And again, this would be with any infectious disease,
77
255441
2655
Di nuovo, vale per qualunque malattia infettiva,
04:18
from Ebola, to cholera, to a sexually transmitted disease like HIV.
78
258120
6439
dall'Ebola, al Colera, a malattie sessualmente trasmissibili come l'HIV.
04:24
And then we say,
79
264583
2088
E poi diciamo:
04:26
"OK, knowing what you know,
80
266695
2539
"Ok, sapendo quello che sa
04:29
do you have the means to protect yourself?"
81
269258
2933
ha i mezzi per proteggersi?"
04:32
Because often the most vulnerable
82
272734
2577
Perché spesso i più vulnerabili
04:35
do not have the means to protect themselves.
83
275335
2623
non hanno i mezzi per proteggersi.
04:38
So that is also where this resource component comes in
84
278267
4199
Qui entra in gioco questa risorsa
04:42
and where equity is so critical
85
282490
3363
e l'equità diventa critica
04:45
to making this disease stop
86
285877
4363
nel fermare la malattia
04:50
and also getting the information and the resources
87
290264
3180
e far arrivare informazioni e risorse
04:53
to people who need them the most.
88
293468
2200
a chi ne ha più bisogno.
04:56
CA: And in a pandemic, the people who need them the most,
89
296759
3968
CA: In una pandemia, la gente che ne ha più bisogno,
05:00
the most vulnerable, as you say,
90
300751
2682
i più vulnerabili, come dici,
05:03
are probably also --
91
303457
1333
sono probabilmente anche...
05:04
That's where the disease is spreading a lot.
92
304814
2056
qui la malattia si dffonde molto.
05:06
It's in everyone's interest to do this.
93
306894
1874
Farlo è nell'interesse di tutti.
05:08
You're not just making this sort of, wonderful, equity moral point
94
308792
3317
Non è solo di fare la morale
05:12
that we've got to help these people.
95
312133
1762
che dobbiamo aiutare la gente.
05:13
It's actually in all of our interest, right?
96
313919
2079
È nell'interesse di tutti noi, giusto?
05:16
JM: Yes.
97
316022
1156
JM: Sì.
05:17
Yes, we are one humanity,
98
317202
2796
Sì, siamo una umanità,
05:20
and any disease, any infectious disease that is spreading
99
320022
4417
e qualunque malattia, qualunque infezione si diffonda
05:24
is a threat to all of us.
100
324463
2217
è una minaccia per tutti noi.
05:26
And that is one of the pieces, there's the moral imperative,
101
326704
5047
Ed è uno degli elementi, l'imperativo morale,
05:31
there is the epidemiologic imperative,
102
331775
2436
l'imperativo epidemiologico,
05:34
that if you can't control these diseases everywhere,
103
334235
3500
che se non riesce a controllare queste malattie ovunque,
05:37
that it's a threat anywhere.
104
337759
1682
è una minaccia ovunque.
05:39
And so as we look to the kind of society we want to live in,
105
339465
4564
Così, mentre guardiamo alla società che vorremmo,
05:44
good health is something that gives us all so much return on our investment.
106
344053
6211
la salute è qualcosa che dà a tutti noi un grande ritorno sull'investimento.
05:51
CA: Now, some countries were able to use contact tracing
107
351411
3261
CA: Alcuni paesi sono stati in grado di utilizzare il tracciamento dei contatti
05:54
almost to shut down the pandemic before it took off in that country.
108
354696
5246
fermando quasi la pandemia, prima che decollasse nel paese.
05:59
The US was unable to do that,
109
359966
1833
Gli Stati Uniti non sono stati capaci,
06:01
and some people have taken the view
110
361823
1739
e alcuni si sono fatti l'idea
06:03
that therefore, contact tracing became irrelevant,
111
363586
2849
che il tracciamento dei contatti è diventato irrilevante,
06:06
that the strategy was mitigation, shut everything down.
112
366459
4403
che la strategia era la mitigazione, chiudendo tutto.
06:10
You've argued against that,
113
370886
1311
Sei contraria a questo,
06:12
that even in a process of lockdown
114
372221
3028
che anche in un processo di chiusura
06:15
that actually contact tracing plays a key role.
115
375273
3702
il tracciamento dei contatti ha un ruolo chiave.
06:18
Help us understand the scale,
116
378999
2410
Aiutaci a capire la dimensione,
06:21
when there's a lot of cases,
117
381433
1341
quando ci sono tanti casi,
06:22
the scale of tracing, both cases
118
382798
2299
la scala del tracciamento, entrambi i casi
06:25
and everyone they may have been in contact with
119
385121
2304
e tutti coloro che potrebbero avere avuto contatti
06:27
and their contacts.
120
387449
1184
e i loro contatti.
06:28
It quickly gets to a huge problem.
121
388657
2214
Diventa rapidamente un grosso problema.
06:30
JM: It's massive.
122
390895
1242
JM: È enorme.
06:32
CA: What sort of workforce do you need to make a difference
123
392161
3184
CA: Che tipo di di forza lavoro è necessaria per fare la differenza
06:35
at this moment, where the US is at?
124
395369
3095
al punto in cui sono gli Stati Uniti?
06:39
JM: It's massive.
125
399543
1207
JM: È enorme.
06:40
I mean, the scale is massive,
126
400774
1437
La scala è enorme,
06:42
and we should not take that lightly.
127
402235
2486
e non dovremmo prenderlo alla leggera.
06:44
And we don't, at Partners In Health.
128
404745
1769
Non lo facciamo a Partners in Health.
06:46
I mean, we are willing to try to figure this out,
129
406538
3555
Siamo disponibili a cercare di capirlo,
06:50
and I always feel that if we could stop Ebola
130
410117
3526
e penso sempre che se possiamo fermare l'Ebola
06:53
in some of the poorest countries in the world,
131
413667
2513
in alcuni paesi poveri del mondo,
06:56
of course we ought to do it here,
132
416204
1818
dovremmo farlo anche qui,
06:58
and was it too late when there were 28,000 deaths in Ebola?
133
418046
5568
ed era troppo tardi quando morivano 28.000 persone per l'Ebola?
07:03
Sure, it's always too late.
134
423638
2523
Certo, è sempre troppo tardi.
07:06
We should have started earlier,
135
426574
1503
Avremmo dovuto iniziare prima,
07:08
but it's not too late to have an impact.
136
428101
1961
ma non è troppo tardi per essere incisivi.
07:10
And so there's three aspects of timing and scale.
137
430086
4181
Ci sono tre aspetti di tempo e dimensione.
07:14
First is, the earlier you start,
138
434593
2563
Uno, prima si inizia,
07:17
the better, right?
139
437180
1175
meglio è, giusto?
07:18
And that's what we saw in Rwanda.
140
438379
1635
È quello che abbiamo visto in Ruanda.
07:20
They went from early testing and contact tracing,
141
440038
4139
Sono passati dai test precoci e tracciamento dei contatti,
07:24
the first two cases entered into the country on March 15,
142
444201
5032
i primi due casi entrati nel paese il 15 marzo,
07:29
and in one month,
143
449257
1153
e in un mese,
07:30
because of contact tracing, isolation and plenty of testing,
144
450434
3878
grazie al tracciamento dei contatti, isolamento e tanti test,
07:34
they had held that case rate to 134 people.
145
454336
4436
hanno collegato quel caso a 134 persone.
07:38
It's remarkable, it's remarkable.
146
458796
2040
È notevole, davvero notevole.
07:40
In the state of Georgia, where is home to the CDC,
147
460860
3963
Nello stato della Georgia, sede del CDC,
07:44
similar population size, about 12 million,
148
464847
3124
popolazione simile, circa 12 milioni,
07:47
from the first two cases in the first month,
149
467995
2634
dai primi due casi il primo mese
07:50
those cases became 4,400 cases.
150
470653
3318
quei casi sono diventati 4400.
07:53
And in the country of Belgium,
151
473995
2230
In Belgio,
07:56
a similar population,
152
476249
1160
popolazione simile,
07:57
those two cases became 7,400.
153
477433
2800
quei due casi sono diventati 7400.
08:00
So you do have to make scale to stop this.
154
480539
3770
Bisogna dimensionarlo per fermarlo.
08:04
But the earlier you do it,
155
484333
1543
Prima lo si fa,
08:05
the more benefits there are to your society
156
485900
2796
maggiori sono i benefici alla società
08:08
and also to the other people who need medical services --
157
488720
4513
e anche ad altre persone a cui servono servizi sanitari:
08:13
women who are pregnant,
158
493257
1211
donne incinte,
08:14
people who need their fracture repaired,
159
494492
2511
gente con fratture
08:17
because services themselves in the United States
160
497027
2542
perché i servizi stessi negli Stati Uniti
08:19
have been, you know, really hampered by this huge amount of COVID.
161
499593
4140
sono stati rallentati dal COVID.
08:24
So the first point is,
162
504328
2682
Il primo punto è,
08:27
it's always late, but it's never too late.
163
507034
3809
è sempre tardi, ma non è mai troppo tardi.
08:30
Why?
164
510867
1180
Perché?
08:32
Because vulnerable populations are sitting ducks,
165
512071
4172
Perché le popolazioni vulnerabili sono bersagli facili,
08:36
and so imagine if one of your contacts was a nursing assistant
166
516267
5070
quindi immagina se uno dei tuoi contatti fosse un infermiere
08:41
who worked in a nursing home.
167
521361
1588
che lavora in una casa di cura.
08:43
We know that one nursing assistant can spread it throughout a nursing home.
168
523257
5328
Sappiamo che un infermiere può diffonderlo in tutta la casa di cura.
08:48
And is it important to identify that person as a contact
169
528609
3349
È importante identificare quella persona come contatto
08:51
and assure that he or she is able to remain quarantined?
170
531982
3674
e assicurarsi che lui o lei può rimanere in quarantena?
08:55
That is critical.
171
535680
1786
È importantissimo.
08:57
And so it's hard to say,
172
537490
1960
Quindi è difficile dire:
08:59
"Well, it's not worth it if it's just one person, two persons."
173
539474
2954
"Non ne vale la pena se è solo una persona, due persone”.
09:02
Every life matters,
174
542452
1473
Ogni vita conta,
09:03
and all of their contacts in the community of that person matters as well.
175
543949
4906
e anche tutti i suoi contatti nella comunità di quella persona.
09:08
So that's one thing.
176
548879
1373
Questa è un cosa.
09:10
The second about scale is people need jobs right now.
177
550276
3214
Secondo punto sulla dimensione: alla gente serve lavoro ora.
09:14
And they want to be part of a solution,
178
554085
2632
Vuole essere parte della soluzione,
09:16
and some of the frustration we see,
179
556741
2722
e la frustrazione che vediamo,
09:19
the antilockdown movement,
180
559487
1976
il movimento anti-lockdown,
09:21
is really out of anger and frustration
181
561487
2322
viene dalla rabbia e dalla frustrazione
09:23
and feeling, "What can we do?"
182
563833
3355
e dal sentimento: "Cosa possiamo fare?"
09:27
And so this gives people this feeling that they're part of a solution
183
567212
4714
Questo dà alla gente la sensazione di essere parte della soluzione
09:31
and can provide thousands of jobs.
184
571950
2750
e può fornire migliaia di posti di lavoro.
09:35
And then third, I would say, for us to reopen our schools,
185
575288
4754
E poi terzo, direi, riaprire le scuole,
09:40
our churches, our workplaces,
186
580066
2463
le chiese, i luoghi di lavoro,
09:42
we have to know where the virus is spreading
187
582553
3310
dobbiamo sapere dove si diffonde il virus
09:45
so that we don't just continue on this path.
188
585887
3123
in mondo da non continuare sulla stessa strada.
09:49
And so contact tracing provides the platform to control,
189
589034
3619
Il tracciamento dei contatti ci dà la piattaforma per controllare,
09:52
but also to see outbreaks in real time popping up,
190
592677
3154
ma anche per identificare i focolai in tempo reale,
09:55
and then respond promptly.
191
595855
1508
e reagire prontamente.
09:57
So there are many reasons that we have to bring this to scale now.
192
597387
4512
Ci sono molte ragioni per portarlo su larga scala.
10:01
Even though it is tardy.
193
601923
2000
Anche se è tardi.
10:05
CA: So especially as we have this pressure to go back to work,
194
605106
3462
CA: Specialmente con questa pressione per tornare a lavorare,
10:08
like, contact tracing has to be part of that strategy,
195
608592
3476
il tracciamento dei contatti deve far parte della strategia,
10:12
or we're just inviting another disaster in a few weeks' time.
196
612092
4074
o è la ricetta per un altro disastro tra qualche settimana.
10:16
Whatever you make of what's happened during this mitigation process.
197
616190
3512
Qualunque cosa sia stata fatta durante il processo di mitigazione.
10:20
JM: Exactly, exactly.
198
620147
1820
JM: Esattamente.
10:22
Exactly, and so that's such an important part, Chris,
199
622393
3016
Esattamente, per questo è così importante, Chris,
10:25
and something that we are just really keen
200
625433
2676
e qualcosa che vogliamo davvero fare
10:28
to look at the United States in a different way.
201
628133
3611
diversamente negli Stati Uniti.
10:31
What are the long-term public health infrastructures
202
631768
4171
Quali sono le infrastrutture sanitarie a lungo termine
10:35
that we need to protect us for the second wave, the third wave
203
635963
4627
che servono per proteggerci dalla seconda ondata, dalla terza ondata
10:40
and in the future, for future pandemics?
204
640614
2653
e in futuro, per future pandemie?
10:44
CA: Whitney.
205
644095
1253
CA: Whitney,
10:46
Whitney Pennington Rodgers: You know, to that point,
206
646031
2530
Whitney Pennington Rodgers: su quel punto,
10:48
there is a question out there from one of our anonymous
207
648585
2568
abbiamo una domanda da uno dei nostri utenti anonimi
10:51
community members,
208
651157
1007
della comunità,
10:52
about why contact tracing isn't already part of our public health system.
209
652188
3713
sul perché il tracciamento dei contatti non fa già parte del sistema sanitario.
10:55
It seems like it does make a lot of sense
210
655925
2001
Sembra che abbia molto senso,
10:57
its a way to mitigate the spread of disease.
211
657950
2658
è un modo di rallentare la diffusione della malattia.
11:00
Could you speak a little bit to that?
212
660632
1808
Puoi parlarne un po'?
11:02
JM: I think many people have said --
213
662911
2457
JM: Penso che molti abbiano detto,
11:05
and I am not a politician --
214
665392
2034
e non sono un politico,
11:07
that our American health care infrastructure
215
667450
4087
che la nostra infrastruttura sanitaria americana
11:11
is built on treatment and not prevention.
216
671561
4165
è costruita sul trattamento e non sulla prevenzione.
11:15
It's built on procedures
217
675750
4433
È costruita su procedure
11:20
and not keeping people well.
218
680207
2143
e non per fare stare bene le persone.
11:22
And some of that was driven by profit,
219
682374
2294
In parte è guidato dal profitto
11:24
and some of that was driven by need,
220
684692
3537
e in parte per necessità,
11:28
but I think we need to rethink how we deliver care in this environment.
221
688253
5780
ma penso che dovremmo ripensare come fornire cure in questa situazione.
11:34
WPR: "There is some fear and suspicion about privacy and contact tracing.
222
694736
3593
WPR: "C'è paura e sospetto sulla privacy e il tracciamento dei contatti.
11:38
How can we build trust in the process?"
223
698353
2000
Come possiamo dare fiducia facendolo?"
11:41
JM: Yeah, that's a great question,
224
701092
1651
JM: Sì, bella domanda,
11:42
and I think there's fear about privacy
225
702767
3353
penso ci sia paura per la privacy
11:46
and part of it comes from the idea of what contact tracing is.
226
706144
6005
e in parte viene dall'idea che abbiamo del tracciamento dei contatti.
11:52
And I think that's why we feel strongly,
227
712173
3491
Credo sia il motivo per cui l'abbiamo tanto a cuore,
11:55
is if you lead with the idea that it's care
228
715688
3172
se si parte dall'idea che sono cure
11:58
and it's trying to get resources and information
229
718884
4301
e si stanno cercando risorse, informazioni
12:03
and help to people,
230
723209
1698
e aiuto per le persone,
12:04
it seems very different
231
724931
1591
sembra molto diverso
12:06
than just, oh, who's sick, and who's a threat.
232
726546
3730
dalla ricerca dei malati e delle minacce.
12:10
And so fundamentally --
233
730300
2100
In sostanza,
12:12
and that's why we're so pleased to be at this TED talk today --
234
732424
3951
ed è il motivo per cui ci fa piacere essere a questo TED oggi,
12:16
is it's about communication, right?
235
736399
2083
è che si tratta di comunicazione, giusto?
12:18
It's not about surveillance,
236
738506
1850
Non si tratta di sorveglianza,
12:20
it's about communication and care and support.
237
740380
3054
è comunicazione, assistenza e supporto.
12:23
That's one thing.
238
743458
1167
Questa è una cosa.
12:24
And we'll be hearing from our colleagues
239
744649
3214
E sentiremo i colleghi
12:27
on the tech side.
240
747887
1182
sul fronte tecnologico.
12:29
There's ways to add tech, even to care,
241
749093
4044
C'è modo di aggiungere tecnologia anche alle cure,
12:33
that it can be a resource for caring and communication.
242
753161
5349
può essere una risorsa per assistenza e comunicazione.
12:38
But there are ways to protect people's privacy
243
758812
2943
Ma ci sono modi per proteggere la privacy delle persone
12:41
and also to provide care,
244
761779
1809
pur fornendo le cure,
12:43
and public health has many laws attached to it.
245
763612
4431
e la sanità pubblica ha tante leggi a supporto.
12:48
This is all done within the constructs of our state public health laws.
246
768067
5500
Tutto viene fatto nel quadro della normativa statale.
12:53
And so I think some of the communication around this is,
247
773990
3254
Parte della comunicazione a questo riguardo,
12:57
how do we take care of each other,
248
777268
2211
è del modo in cui ci prendiamo cura l'uno dell'altro,
12:59
how do we take care of the most vulnerable.
249
779503
2396
come ci prendiamo cura dei più vulnerabili.
13:01
And if we frame contact tracing as care,
250
781923
2857
E inquadriamo il tracciamento dei contatti come cure,
13:04
I think that starts a different kind of conversation.
251
784804
3329
allora il discorso è diverso.
13:08
CA: Mm.
252
788987
1150
CA: Mm.
13:10
So, Joia, can you just talk in a bit more detail
253
790523
2469
Allora, Joia, puoi entrare nei dettagli
13:13
about what it is that you are advising Massachusetts to do
254
793016
5425
di quello che consigli di fare al Massachusetts
13:18
in terms of contact tracing.
255
798465
1375
sul tracciamento dei contatti.
13:19
Give us a sense of the scale of it.
256
799864
1713
Dacci un senso della dimensione.
13:21
JM: Yeah, so the scale -- thank you.
257
801601
2936
JM: Sì, la dimensione... grazie.
13:24
You know, we are able now to make about 10,000 calls a day
258
804561
6748
Ora siamo in grado di fare 10.000 chiamate al giorno
13:31
to contacts.
259
811333
1165
ai contatti.
13:32
So every new case that comes in,
260
812522
2595
Ogni nuovo caso che arriva,
13:35
the case is investigated by someone on the phone,
261
815141
3682
qualcuno indaga per telefono,
13:38
and then those investigations
262
818847
2429
e quelle indagini
13:41
means writing down the names and the phone numbers of the persons
263
821300
3237
significano scrivere i nomi e i numeri delle persone
13:44
you've been in contact with for the time you were sick
264
824561
3315
che sono entrate in contatto durante la malattia
13:47
and a couple days before.
265
827900
1947
e un paio di giorni prima.
13:49
And with those numbers then, the contact tracers --
266
829871
2397
Con quei numeri, i tracciatori di contatti.
13:52
And that's what we really redoubled the workforce and really expanded,
267
832292
3639
Lì abbiamo raddoppiato la forza lavoro e ci siamo allargati,
13:55
more than doubled,
268
835955
1897
più che raddoppiato,
13:57
to support the department of public health
269
837876
2920
per sostenere il dipartimento di sanità pubblica
14:00
to do that contact tracing.
270
840820
1995
per fare il tracciamento dei contatti.
14:02
So we have 1,700 people employed full time, with benefits,
271
842839
6147
Abbiamo 1700 persone a tempo pieno, più benefit,
14:09
to call those contacts and say, "Are you OK?
272
849010
4408
per chiamare quei contatti e chiedere: "Sta bene?
14:13
This is the information you need,"
273
853442
1636
Questa è l'informazione che le serve”,
14:15
and then, and I think this is the critical piece,
274
855102
3458
e poi, la parte più importante,
14:18
when someone doesn't have the information,
275
858584
2952
quando qualcuno non ha l'informazione,
14:21
then we have another cadre of people we call the resource care coordinators,
276
861560
5009
abbiamo un altro gruppo di persone che chiamiamo coordinatori,
14:26
who help that person, that contact,
277
866593
3310
che aiutano quella persona, quel contatto,
14:29
to do the things they need to do to protect themselves.
278
869927
2960
a fare le cose che servono per proteggersi.
14:32
It might be food delivery,
279
872911
1587
Può essere la consegna della spesa,
14:34
it might be filing for unemployment benefits,
280
874522
2936
oppure l'adesione alla disoccupazione,
14:37
it might be trying to get them medical care or a test.
281
877482
5118
oppure cercare di portarli dal medico o a fare il test.
14:43
That piece is the care piece.
282
883004
2683
Quella è la parte di cure.
14:45
And that is what turns social distancing from very regressive --
283
885711
4835
Questo trasforma il distanziamento sociale da molto regressivo,
14:50
look at me in my beautiful house, social distancing --
284
890570
2975
guardami nella mia bella casa, distanziamento sociale,
14:53
to something that's progressive
285
893569
2230
a qualcosa di progressivo
14:55
and paying attention to those who need the resources.
286
895823
3183
e fare attenzione a chi ha bisogno di risorse.
14:59
So the scale is massive,
287
899030
1813
La dimensione è enorme,
15:00
with 1,700 employees hired to do this,
288
900867
3289
con 1700 impiegati per fare questo,
15:04
but they are connected
289
904180
1229
ma sono in contatto
15:05
with local community food banks and churches and facilities
290
905433
3757
con le banche del cibo locali, le chiese e i servizi
15:09
and primary health care centers as well.
291
909214
3986
e anche i centri di assistenza.
15:14
CA: Thank you so much, Joia.
292
914619
1448
CA: Grazie mille, Joia.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7