Farwiza Farhan: The powerful women on the front lines of climate action | TED Countdown

27,688 views ・ 2022-02-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kseniia Surovtsevа Редактор: Olga Mansurova
00:09
When it comes to big problems like climate change,
0
9116
3280
Когда возникают огромные проблемы вроде изменения климата,
00:12
we tend to like big solutions:
1
12396
3400
мы предпочитаем поиск масштабных решений:
00:15
new technologies, global policies.
2
15796
3480
новых технологий, изменений в глобальной политике.
00:19
But many of the most important solutions
3
19316
2480
Но многие из самых важных решений
00:21
are rooted on the ground
4
21836
1960
появляются на местах.
00:23
by actors that don’t walk the corridors of power,
5
23836
3680
Их принимают люди, которые не наделены властью
00:28
by actors that might not speak the scientific language of climate change
6
28116
4400
и, возможно, не могут говорить об изменениях климата научным языком,
00:32
but who are dealing with its impact every day.
7
32556
3360
но именно они каждый день связаны с последствиями этих изменений.
00:36
I am a forest conservationist
8
36756
2080
Я занимаюсь сохранением лесов
00:38
from the Leuser Ecosystem in Sumatra, Indonesia.
9
38876
3960
экосистемы Лёсер на Суматре в Индонезии.
00:43
You might have never heard of this landscape.
10
43436
2720
Возможно, вы никогда не слышали об этом месте,
00:46
But it’s the last place on Earth
11
46196
1760
но оно последнее на нашей планете,
00:47
where the critically endangered Sumatran rhino,
12
47956
3040
где находящийся на грани вымирания суматранский носорог,
00:51
tiger, elephant and orangutan still roam together in the wild.
13
51036
5080
тигр, слон и орангутанг ещё встречаются в дикой природе.
00:57
Meet Sumini.
14
57076
1360
А это Сумини,
00:59
Sumini is the leader of Indonesia's first women-led ranger team
15
59196
3960
лидер первой в Индонезии команды женщин-рейнджеров
01:03
and a mother,
16
63196
1200
и мать.
01:04
a conservationist whose action is rooted in her community
17
64956
3680
Она трудится на благо своего сообщества
01:08
on the edge of the Leuser Ecosystem.
18
68676
2320
на окраине экосистемы Лёсер.
01:11
In the patriarchal society where she operates,
19
71876
3040
Она ведёт свою деятельность в патриархальном обществе,
01:14
a woman is expected to be quiet and subservient.
20
74956
3800
где женщине положено быть тихой и покорной.
01:19
During a village meeting,
21
79516
1280
На деревенских встречах
01:20
the ladies tend to congregate in the kitchen
22
80796
2520
женщины обычно собираются на кухне,
01:23
while the men discuss village policies and budget.
23
83356
3320
пока мужчины обсуждают законы и бюджет.
01:27
And oftentimes,
24
87156
1240
И очень часто,
01:28
even if she is present in the meeting room,
25
88396
2560
даже если Сумини присутствует на встрече,
01:30
she is expected to not voice her opinion,
26
90996
3480
она не может высказать своё мнение,
01:34
rather letting a male relative answer [questions] addressed to her
27
94516
4520
а мужчины из её семьи отвечают на вопросы, адресованные ей,
01:39
without consulting her first.
28
99036
2000
не консультируясь с ней.
01:41
When I asked Sumini why she chose to protect and conserve the forests,
29
101876
5120
Когда я спросила, почему она решила защищать и сохранять леса,
01:46
she said, "We are mothers and grandmothers.
30
106996
3480
она сказала: «У всех нас есть дети и внуки.
01:51
We are responsible for everything.
31
111196
2600
Мы за всё несём ответственность.
01:54
From the moment we wake up,
32
114116
1440
Проснувшись утром,
01:55
we have to wash clothes, cook and make coffee for our family.
33
115596
4480
мы должны постирать одежду, приготовить еду и кофе для нашей семьи.
02:00
More than anything, we need water
34
120516
2520
И вода нужна нам больше всего на свете.
02:03
in every aspect of our life.
35
123036
3120
Она нужна нам во всех сферах жизни.
02:06
And the only thing that protects our water source
36
126196
3880
А единственной защитой нашего источника воды
02:10
is the forest up the mountain."
37
130116
2280
является лес на горе».
02:14
The path for Sumini to lead these rangers is anything but straightforward.
38
134316
4680
Тропа, по которой Сумини ведёт своих рейнджеров, не из лёгких.
02:19
She became familiar with the forest
39
139636
2080
Она освоила лесные тропы,
02:21
when she began accompanying her husband trekking.
40
141756
3040
когда стала ходить с мужем в лес.
02:25
During these trips, they witnessed encroachment and logging.
41
145196
3680
В походах они видели, как люди вторгаются в лес,
02:29
They saw people taking out timber and encroaching into the forest.
42
149276
3920
вырубают его и наносят всё больше вреда.
02:33
When they would try to warn off the loggers,
43
153916
2840
Их попытки остановить лесозаготовку
02:36
they were met with a challenge.
44
156796
2040
встречали сопротивление.
02:38
"Who are you and what are your authorities to tell us off?
45
158876
3480
«Кто вы такие и кто вам дал право нам указывать?
02:42
Go away!"
46
162356
1160
Убирайтесь!»
02:45
Logging an encroachment that happened upstream
47
165436
3280
Лесозаготовка и вмешательство в экосистему
02:48
soon turned into disasters downstream.
48
168756
3440
вскоре привели к стихийным бедствиям.
02:52
A heavy rainfall that lasted for a few days
49
172676
2560
Сильный дождь, длившийся несколько дней,
02:55
turned into flash floods and landslides,
50
175276
2720
вызвал паводки и оползни,
02:58
destroying the village and its essential infrastructure.
51
178036
3800
которые уничтожили деревню со всей инфраструктурой.
03:02
After the disaster,
52
182796
1320
Когда это случилось,
03:04
Sumini and other villagers had to take refuge
53
184116
3120
Сумини и другие жители деревни были вынуждены
03:07
in a shelter for a while.
54
187236
1760
какое-то время провести в убежище.
03:10
"Being a refugee is hard.
55
190116
2360
«Жить в убежище нелегко.
03:13
You don't have privacy and security.
56
193396
2200
Ни личного пространства, ни безопасности.
03:16
You don’t even have access to clean flowing water.
57
196196
3120
Нет даже доступа к чистой проточной воде.
03:20
It's hard to even keep yourself safe and clean.
58
200036
3920
Даже поддерживать безопасность и чистоту получается с трудом.
03:24
I don't want that kind of disaster to happen again,"
59
204476
2720
Я не хочу, чтобы это случилось снова»,
03:27
she said to me.
60
207236
1200
сказала она мне.
03:29
For Sumini and her team,
61
209116
1920
Сумини и её команда
03:31
the first part of becoming a ranger was not putting on a uniform
62
211076
4160
стали рейнджерами, не просто надев униформу,
03:35
but creating a map of the forest.
63
215236
3000
первым шагом для них стало создание карты леса.
03:38
You see, in Indonesia,
64
218636
1600
В Индонезии, оказывается,
03:40
access to land and forest are often contested,
65
220276
3320
доступ к земле и лесу часто нужно выиграть.
03:43
and one couldn't simply walk into a patch of forest
66
223636
2720
Нельзя просто прийти, выбрать участок леса
03:46
and declare that they will protect this patch.
67
226356
2320
и сказать, что вы будете его защищать.
03:48
No, no.
68
228676
1280
Нет.
03:49
The government needs to acknowledge that you are the legal guardian
69
229956
3560
Правительство должно назначить вас законным защитником
03:53
of the particular forest.
70
233556
1720
определённого участка леса.
03:55
And then they will give you the paperwork to affirm your role.
71
235716
4040
Только тогда вам выдадут документы, чтобы подтвердить ваш статус.
03:59
In order to obtain this permit,
72
239756
1960
А чтобы получить это разрешение,
04:01
the community needs to create a proposal with a map.
73
241756
3640
необходимо подать запрос с картой участка.
04:05
So they get the work.
74
245796
1520
И они приступили к работе.
04:08
Of course, they know where things are in the forest:
75
248036
3080
Конечно, они знали, где что находится в их лесу,
04:11
where the water and the waterfall [are],
76
251636
2480
где река, а где водопад,
04:14
where the orchid is and where the bear sleeps.
77
254156
2800
где растут орхидеи, а где спит медведь,
04:17
But putting this knowledge on paper is something else.
78
257356
4360
но представить всё на бумаге — совсем другое дело.
04:22
Climbing up into the forest with her crew,
79
262116
2440
В походах в лес Сумини и её команда
04:24
they learn to read the GPS,
80
264596
2040
научились читать GPS координаты,
04:26
orient around a map
81
266676
1680
ориентироваться по карте,
04:28
and take note of important flora and fauna
82
268396
2520
подмечать важные особенности флоры и фауны,
04:30
as well as signs of wildlife.
83
270956
2080
а также признаки дикой природы.
04:33
They begin to plant trees and restore parts that were degraded.
84
273076
4040
Они начали сажать деревья и восстанавливать лес.
04:37
Up to this day, In Indonesia,
85
277556
2040
По сей день в Индонезии
04:39
there were only a few patches of forest formally managed by groups of women.
86
279596
4880
защита лишь нескольких участков леса находится в женских руках.
04:44
And Sumini led one of them.
87
284516
2240
Одну из групп возглавила Сумини.
04:47
It might sound awesome,
88
287796
2480
Это звучит очень здорово,
04:50
but the work is not done.
89
290316
1680
но работа ещё не закончена.
04:52
The conservation work is never done.
90
292636
2800
Работа по сохранению леса никогда не заканчивается.
04:56
Sumini and her team still face many challenges every day.
91
296116
4480
Сумини и её команда ежедневно преодолевают множество препятствий.
05:01
And sometimes they are still being patronized and undermined.
92
301396
3520
Им пытаются покровительствовать, а иногда и помешать.
05:06
But the power of these women is patience and persistence.
93
306036
4240
Но сила этих женщин в терпении и настойчивости.
05:10
They're embedded in the community,
94
310316
1640
Они живут в сообществе,
05:11
so they learn to navigate the tricky path of being a strong female leader
95
311996
4560
поэтому они учатся тому, как женщине быть сильным лидером
05:16
in a conservative patriarchal society.
96
316556
3360
в консервативном патриархальном обществе.
05:20
Unlike a conservation expert that parachutes in from outside,
97
320996
4320
В отличие от экспертов по сохранению лесов, приезжающих на время,
05:25
Sumini and her team are here to stay.
98
325356
2880
Сумини и её команда никуда не уедут,
05:28
So their approach is instantly different.
99
328276
2720
поэтому их подход к работе сильно отличается.
05:31
At this point,
100
331756
1320
Сейчас нам уже известно,
05:33
we know that tropical forests are a stabilizing force for climate.
101
333076
4200
что тропические леса помогают стабилизировать климат.
05:38
And protecting tropical forests
102
338156
2120
А защита тропических лесов является
05:40
is one of the most cost-efficient ways to avert climate disaster
103
340316
4960
одним из самых дешёвых способов предотвратить изменение климата
05:45
and biodiversity collapse.
104
345276
2000
и оскудение биоразнообразия планеты.
05:47
But the conservation world needs an overhaul.
105
347916
2920
Но наш консервативный мир нуждается в пересмотре.
05:51
We need more women in the position of leadership --
106
351876
3160
Нам нужно больше женщин-лидеров,
05:55
women from the grassroots,
107
355676
2520
вышедших из народа,
05:58
women like Sumini.
108
358236
1880
таких как Сумини.
06:01
Women make up half of the world's population,
109
361436
3720
Женщины составляют половину населения в мире,
06:05
yet only a fraction sits at the decision-making table.
110
365156
4040
но лишь единицы имеют право голоса, когда принимаются важные решения.
06:10
Women in the communities are the guardians of environmental wisdom,
111
370116
4000
В сообществах именно женщины хранят знания об окружающей среде,
06:14
yet they are often an untapped source of knowledge,
112
374156
3440
но часто их знания остаются без внимания,
06:17
underappreciated and therefore underresourced.
113
377636
3760
их не ценят и не поддерживают.
06:22
Community based alone is not enough.
114
382356
2880
Активизма на уровне своего сообщества недостаточно.
06:26
A study by WRI showed that most community forestry initiatives
115
386076
4240
В Институте мировых ресурсов выявили, что большинство лесных инициатив
06:30
benefit elite village leaders,
116
390316
2320
приносит выгоду лишь элите деревенских лидеров,
06:32
usually men,
117
392636
1360
обычно мужчинам,
06:34
and worsen gender equality on the grassroots.
118
394036
3520
и усугубляет гендерное неравенство среди населения.
06:38
So how do we change this?
119
398276
1680
Как мы можем это изменить?
06:40
First, we need to acknowledge that the problem is complex.
120
400636
4600
В первую очередь, осознать всю сложность данной проблемы.
06:46
There are close to 85,000 villages in Indonesia,
121
406156
3600
В Индонезии почти 85 000 деревень,
06:49
about 25,000 of them are located in and around forests.
122
409796
4680
около 25 000 из которых располагаются в лесах или недалеко от них.
06:55
Each have their own complexities and challenges,
123
415236
3560
Каждая деревня сталкивается со своими трудностями,
06:58
but each of them also has its own Sumini.
124
418836
3680
но в каждой из них есть своя Сумини.
07:03
It is up to us to find them,
125
423356
4320
Мы должны находить их,
07:07
work with them
126
427676
1600
работать с ними,
07:09
and invest in them.
127
429316
1520
инвестировать в них.
07:11
Thank you.
128
431396
1160
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7