Farwiza Farhan: The powerful women on the front lines of climate action | TED Countdown

27,712 views

2022-02-01 ・ TED


New videos

Farwiza Farhan: The powerful women on the front lines of climate action | TED Countdown

27,712 views ・ 2022-02-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Rita Abboud Relecteur: Anthony Couturier
00:09
When it comes to big problems like climate change,
0
9116
3280
Lorsqu’il s’agit de problèmes majeurs comme le changement climatique,
00:12
we tend to like big solutions:
1
12396
3400
on a tendance à préférer les solutions majeures :
00:15
new technologies, global policies.
2
15796
3480
les nouvelles technologies et les politiques globales.
00:19
But many of the most important solutions
3
19316
2480
Pourtant, la plupart des meilleures solutions
00:21
are rooted on the ground
4
21836
1960
sont celles appliquées sur le terrain
00:23
by actors that don’t walk the corridors of power,
5
23836
3680
par des acteurs étrangers au pouvoir,
00:28
by actors that might not speak the scientific language of climate change
6
28116
4400
qui ne sont peut-être pas familiers avec le langage du changement climatique,
00:32
but who are dealing with its impact every day.
7
32556
3360
mais qui font face à son impact quotidiennement.
00:36
I am a forest conservationist
8
36756
2080
Je suis une écologiste forestière
00:38
from the Leuser Ecosystem in Sumatra, Indonesia.
9
38876
3960
de l’écosystème de Leuser à Sumatra en Indonésie.
00:43
You might have never heard of this landscape.
10
43436
2720
Vous n’avez peut-être jamais entendu parler de ce site,
00:46
But it’s the last place on Earth
11
46196
1760
mais c’est le dernier endroit
00:47
where the critically endangered Sumatran rhino,
12
47956
3040
où le rhinocéros de Sumatra, en danger critique d’extinction,
le tigre, l’éléphant et l’orang-outan
00:51
tiger, elephant and orangutan still roam together in the wild.
13
51036
5080
se baladent encore ensemble dans la nature.
00:57
Meet Sumini.
14
57076
1360
Voici Sumini.
00:59
Sumini is the leader of Indonesia's first women-led ranger team
15
59196
3960
Elle est la cheffe de la première équipe de rangers féminine d’Indonésie
01:03
and a mother,
16
63196
1200
et elle est aussi une mère.
01:04
a conservationist whose action is rooted in her community
17
64956
3680
Une écologiste qui travaille dans sa communauté
01:08
on the edge of the Leuser Ecosystem.
18
68676
2320
située en bordure de l’écosystème de Leuser.
01:11
In the patriarchal society where she operates,
19
71876
3040
Dans la société patriarcale où elle opère,
01:14
a woman is expected to be quiet and subservient.
20
74956
3800
on attend des femmes qu’elles soient discrètes et subordonnées.
01:19
During a village meeting,
21
79516
1280
S’il y a une réunion,
01:20
the ladies tend to congregate in the kitchen
22
80796
2520
les femmes se rassemblent normalement dans la cuisine
01:23
while the men discuss village policies and budget.
23
83356
3320
pendant que les hommes discutent le budget et les politiques du village.
01:27
And oftentimes,
24
87156
1240
Souvent,
01:28
even if she is present in the meeting room,
25
88396
2560
même si elles assistent à la réunion,
01:30
she is expected to not voice her opinion,
26
90996
3480
on attend d’elles qu’elles ne donnent pas leur avis
01:34
rather letting a male relative answer [questions] addressed to her
27
94516
4520
et laissent un homme de la famille répondre aux questions à leur place
sans être consultées au préalable.
01:39
without consulting her first.
28
99036
2000
01:41
When I asked Sumini why she chose to protect and conserve the forests,
29
101876
5120
Quand j’ai demandé à Sumini pourquoi elle protège les forêts,
01:46
she said, "We are mothers and grandmothers.
30
106996
3480
elle a dit : « Nous sommes des mères et des grand-mères.
01:51
We are responsible for everything.
31
111196
2600
Nous sommes responsables de tout.
01:54
From the moment we wake up,
32
114116
1440
Au saut du lit,
01:55
we have to wash clothes, cook and make coffee for our family.
33
115596
4480
nous devons faire la lessive, cuisiner, et préparer le café pour notre famille.
02:00
More than anything, we need water
34
120516
2520
Plus que tout, nous avons besoin d’eau dans toutes les facettes de notre vie.
02:03
in every aspect of our life.
35
123036
3120
02:06
And the only thing that protects our water source
36
126196
3880
La seule chose qui nous assure un approvisionnement en eau
02:10
is the forest up the mountain."
37
130116
2280
est la forêt en haut de la montagne. »
02:14
The path for Sumini to lead these rangers is anything but straightforward.
38
134316
4680
Le chemin emprunté par Sumini pour mener ces rangers est loin d’être facile.
02:19
She became familiar with the forest
39
139636
2080
Elle s’est familiarisée avec la forêt
02:21
when she began accompanying her husband trekking.
40
141756
3040
quand elle a commencé à accompagner son mari en excursion.
02:25
During these trips, they witnessed encroachment and logging.
41
145196
3680
Durant ces voyages, ils ont été témoins d’empiétement et d’abattage d’arbres.
02:29
They saw people taking out timber and encroaching into the forest.
42
149276
3920
Ils ont vu des gens extraire du bois et empiéter sur la forêt.
02:33
When they would try to warn off the loggers,
43
153916
2840
Quand ils essayaient de mettre les bûcherons en garde,
02:36
they were met with a challenge.
44
156796
2040
ils se retrouvaient face à un problème :
02:38
"Who are you and what are your authorities to tell us off?
45
158876
3480
« Qui êtes-vous et de quel droit venez-vous nous donner des leçons ?
02:42
Go away!"
46
162356
1160
Allez-vous-en ! »
02:45
Logging an encroachment that happened upstream
47
165436
3280
L’exploitation forestière et l’empiétement en amont
02:48
soon turned into disasters downstream.
48
168756
3440
se sont rapidement transformés en catastrophe en aval.
02:52
A heavy rainfall that lasted for a few days
49
172676
2560
Une pluie importante sur plusieurs jours
02:55
turned into flash floods and landslides,
50
175276
2720
a engendré des crues subites et des glissements de terrain
qui ont détruit le village et ses infrastructures essentielles.
02:58
destroying the village and its essential infrastructure.
51
178036
3800
03:02
After the disaster,
52
182796
1320
Après cette catastrophe,
03:04
Sumini and other villagers had to take refuge
53
184116
3120
Sumini et d’autres villageois ont dû aller se réfugier
03:07
in a shelter for a while.
54
187236
1760
dans un abri pendant un certain temps.
03:10
"Being a refugee is hard.
55
190116
2360
« C’est dur d’être une réfugiée.
03:13
You don't have privacy and security.
56
193396
2200
On n’a ni intimité ni sécurité.
03:16
You don’t even have access to clean flowing water.
57
196196
3120
On n’a même pas accès à de l’eau courante propre.
C’est même difficile de rester en sécurité et propre.
03:20
It's hard to even keep yourself safe and clean.
58
200036
3920
03:24
I don't want that kind of disaster to happen again,"
59
204476
2720
Je veux que cela ne se reproduise jamais. »,
03:27
she said to me.
60
207236
1200
m’a-t-elle déclaré.
03:29
For Sumini and her team,
61
209116
1920
Pour Sumini et son équipe,
la première étape de la vie de ranger n’a pas été de mettre un uniforme,
03:31
the first part of becoming a ranger was not putting on a uniform
62
211076
4160
03:35
but creating a map of the forest.
63
215236
3000
mais de créer une carte de la forêt.
03:38
You see, in Indonesia,
64
218636
1600
En effet, en Indonésie,
03:40
access to land and forest are often contested,
65
220276
3320
l’accès à la terre et à la forêt est souvent contesté.
03:43
and one couldn't simply walk into a patch of forest
66
223636
2720
On ne peut pas juste marcher dans une parcelle de forêt
03:46
and declare that they will protect this patch.
67
226356
2320
et déclarer qu’on la protégera.
03:48
No, no.
68
228676
1280
Non, non !
03:49
The government needs to acknowledge that you are the legal guardian
69
229956
3560
Le gouvernement doit reconnaître que vous êtes le protecteur officiel
03:53
of the particular forest.
70
233556
1720
de la forêt en question.
03:55
And then they will give you the paperwork to affirm your role.
71
235716
4040
Ils vous donneront ensuite les documents qui confirmeront votre rôle.
03:59
In order to obtain this permit,
72
239756
1960
Afin d’obtenir ce permis,
04:01
the community needs to create a proposal with a map.
73
241756
3640
la communauté doit en faire la demande avec une carte.
04:05
So they get the work.
74
245796
1520
Elles se sont alors mises au travail.
Elles savaient évidemment où trouver les choses dans la forêt,
04:08
Of course, they know where things are in the forest:
75
248036
3080
04:11
where the water and the waterfall [are],
76
251636
2480
où se situent les rivières et les chutes d’eau,
04:14
where the orchid is and where the bear sleeps.
77
254156
2800
les orchidées, et où dort l’ours.
04:17
But putting this knowledge on paper is something else.
78
257356
4360
Cependant, mettre ces infos sur papier est une autre affaire.
04:22
Climbing up into the forest with her crew,
79
262116
2440
En excursion dans la forêt avec leur équipe,
04:24
they learn to read the GPS,
80
264596
2040
elles ont appris à lire le GPS,
04:26
orient around a map
81
266676
1680
à s’orienter avec une carte
04:28
and take note of important flora and fauna
82
268396
2520
et elles ont pris des notes sur la flore, la faune
04:30
as well as signs of wildlife.
83
270956
2080
et les traces d’animaux sauvages.
Elles ont planté des arbres et restauré les parcelles qui étaient endommagées.
04:33
They begin to plant trees and restore parts that were degraded.
84
273076
4040
04:37
Up to this day, In Indonesia,
85
277556
2040
Jusqu’à aujourd’hui, en Indonésie,
04:39
there were only a few patches of forest formally managed by groups of women.
86
279596
4880
il n’y avait que quelques parties de forêt officiellement gérées par des femmes.
04:44
And Sumini led one of them.
87
284516
2240
Sumini a dirigé une de ces équipes.
04:47
It might sound awesome,
88
287796
2480
Ça semble formidable,
04:50
but the work is not done.
89
290316
1680
mais le travail n’est pas terminé.
04:52
The conservation work is never done.
90
292636
2800
Le travail de conservation n’est jamais terminé.
04:56
Sumini and her team still face many challenges every day.
91
296116
4480
Sumini et son équipe doivent surmonter des défis tous les jours.
05:01
And sometimes they are still being patronized and undermined.
92
301396
3520
Parfois, on les traite encore avec condescendance et on les diminue.
La force de ces femmes réside dans la patience et la persistance.
05:06
But the power of these women is patience and persistence.
93
306036
4240
05:10
They're embedded in the community,
94
310316
1640
Elles vivent dans la communauté
05:11
so they learn to navigate the tricky path of being a strong female leader
95
311996
4560
et elles apprennent alors à avancer en tant que femme dirigeante forte
05:16
in a conservative patriarchal society.
96
316556
3360
au sein d’une société patriarcale conservatrice.
05:20
Unlike a conservation expert that parachutes in from outside,
97
320996
4320
Contrairement à un expert en conservation qui arriverait d’autre part,
05:25
Sumini and her team are here to stay.
98
325356
2880
Sumini et son équipe resteront ici.
05:28
So their approach is instantly different.
99
328276
2720
Leur approche est donc résolument différente.
05:31
At this point,
100
331756
1320
Désormais,
on sait que les forêts tropicales sont une force stabilisatrice pour le climat.
05:33
we know that tropical forests are a stabilizing force for climate.
101
333076
4200
05:38
And protecting tropical forests
102
338156
2120
Les protéger
05:40
is one of the most cost-efficient ways to avert climate disaster
103
340316
4960
est l’un des moyens les plus économiques d’éviter une catastrophe climatique
05:45
and biodiversity collapse.
104
345276
2000
et l’effondrement de la biodiversité.
05:47
But the conservation world needs an overhaul.
105
347916
2920
Le monde de la conservation a besoin d’être révisé.
05:51
We need more women in the position of leadership --
106
351876
3160
On a besoin de plus de femmes dirigeantes,
05:55
women from the grassroots,
107
355676
2520
des femmes issues des communautés,
05:58
women like Sumini.
108
358236
1880
des femmes comme Sumini.
06:01
Women make up half of the world's population,
109
361436
3720
Les femmes représentent la moitié de la population mondiale.
06:05
yet only a fraction sits at the decision-making table.
110
365156
4040
Pourtant, seule une fraction est présente à la table des décisions.
06:10
Women in the communities are the guardians of environmental wisdom,
111
370116
4000
Les femmes des communautés préservent la sagesse environnementale.
06:14
yet they are often an untapped source of knowledge,
112
374156
3440
Elles sont pourtant souvent une source de connaissances inexploitée,
06:17
underappreciated and therefore underresourced.
113
377636
3760
sous-estimée et donc sous-financée.
06:22
Community based alone is not enough.
114
382356
2880
L’aspect communautaire seul ne suffit pas.
06:26
A study by WRI showed that most community forestry initiatives
115
386076
4240
Une étude de WRI a montré que la plupart des projets forestiers communautaires
06:30
benefit elite village leaders,
116
390316
2320
profitent aux chefs des villages,
06:32
usually men,
117
392636
1360
généralement des hommes,
06:34
and worsen gender equality on the grassroots.
118
394036
3520
et aggravent les inégalités homme-femme dans les communautés.
06:38
So how do we change this?
119
398276
1680
Comment peut-on changer cela ?
06:40
First, we need to acknowledge that the problem is complex.
120
400636
4600
Premièrement, on doit reconnaître que le problème est complexe.
06:46
There are close to 85,000 villages in Indonesia,
121
406156
3600
Environ 85 000 villages se trouvent en Indonésie,
06:49
about 25,000 of them are located in and around forests.
122
409796
4680
dont près de 25 000 situés dans et autour des forêts.
06:55
Each have their own complexities and challenges,
123
415236
3560
Chacun possède ses propres complexités et défis,
06:58
but each of them also has its own Sumini.
124
418836
3680
mais il y a aussi une Sumini dans chacun d’entre eux.
07:03
It is up to us to find them,
125
423356
4320
C’est à nous de les trouver,
07:07
work with them
126
427676
1600
de travailler avec eux
07:09
and invest in them.
127
429316
1520
et d’investir en eux.
07:11
Thank you.
128
431396
1160
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7