Farwiza Farhan: The powerful women on the front lines of climate action | TED Countdown

27,712 views ・ 2022-02-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina J. Revisora: Margarida Ferreira
00:09
When it comes to big problems like climate change,
0
9116
3280
Quando se trata de grandes problemas como a alteração climática,
00:12
we tend to like big solutions:
1
12396
3400
temos tendência a gostar de grandes soluções:
00:15
new technologies, global policies.
2
15796
3480
novas tecnologias, políticas globais.
00:19
But many of the most important solutions
3
19316
2480
Mas muitas das soluções mais importantes
00:21
are rooted on the ground
4
21836
1960
estão enraizadas no terreno
00:23
by actors that don’t walk the corridors of power,
5
23836
3680
por pessoas que não caminham nos corredores do poder,
00:28
by actors that might not speak the scientific language of climate change
6
28116
4400
por pessoas que podem não falar a língua científica das alteração climática
00:32
but who are dealing with its impact every day.
7
32556
3360
mas que estão a lidar com o seu impacto todos os dias.
00:36
I am a forest conservationist
8
36756
2080
Sou conservacionista da floresta,
00:38
from the Leuser Ecosystem in Sumatra, Indonesia.
9
38876
3960
do ecossistema Leuser em Sumatra, na Indonésia.
00:43
You might have never heard of this landscape.
10
43436
2720
Talvez nunca tenham ouvido falar desta paisagem.
00:46
But it’s the last place on Earth
11
46196
1760
Mas é o último local na Terra
00:47
where the critically endangered Sumatran rhino,
12
47956
3040
onde animais em perigo de extinção, como o rinoceronte-de-sumatra,
00:51
tiger, elephant and orangutan still roam together in the wild.
13
51036
5080
o tigre, o elefante e o orangotango ainda vagueim juntos na Natureza.
00:57
Meet Sumini.
14
57076
1360
Conheçam Sumini.
00:59
Sumini is the leader of Indonesia's first women-led ranger team
15
59196
3960
Sumini é a líder da primeira equipa de guardas florestais femininas da Indonésia
01:03
and a mother,
16
63196
1200
e é mãe,
01:04
a conservationist whose action is rooted in her community
17
64956
3680
uma conservacionista cuja ação está enraizada na sua comunidade
01:08
on the edge of the Leuser Ecosystem.
18
68676
2320
na borda do ecossistema Leuser.
01:11
In the patriarchal society where she operates,
19
71876
3040
Na sociedade patriarcal onde ela opera,
01:14
a woman is expected to be quiet and subservient.
20
74956
3800
espera-se que uma mulher esteja calada e seja subserviente.
01:19
During a village meeting,
21
79516
1280
Numa reunião da aldeia,
01:20
the ladies tend to congregate in the kitchen
22
80796
2520
as mulheres normalmente juntam-se na cozinha
01:23
while the men discuss village policies and budget.
23
83356
3320
enquanto os homens discutem as políticas da aldeia e o orçamento.
01:27
And oftentimes,
24
87156
1240
E frequentemente,
01:28
even if she is present in the meeting room,
25
88396
2560
apesar de elas estarem presentes na sala de reuniões,
01:30
she is expected to not voice her opinion,
26
90996
3480
espera-se que não deem a sua opinião,
01:34
rather letting a male relative answer [questions] addressed to her
27
94516
4520
deixando um familiar masculino responder a perguntas que lhes são dirigidas a elas
01:39
without consulting her first.
28
99036
2000
sem as consultarem primeiro.
01:41
When I asked Sumini why she chose to protect and conserve the forests,
29
101876
5120
Quando perguntei a Sumini porque escolhera proteger e conservar as florestas,
01:46
she said, "We are mothers and grandmothers.
30
106996
3480
ela disse: “Nós somos mães e avós.
01:51
We are responsible for everything.
31
111196
2600
“Somos responsáveis por tudo.
“Desde o momento em que acordamos,
01:54
From the moment we wake up,
32
114116
1440
01:55
we have to wash clothes, cook and make coffee for our family.
33
115596
4480
“temos de lavar a roupa, cozinhar e fazer café para a família.
02:00
More than anything, we need water
34
120516
2520
“Acima de tudo, precisamos de água
02:03
in every aspect of our life.
35
123036
3120
“em todos os aspetos da nossa vida.
02:06
And the only thing that protects our water source
36
126196
3880
“E a única coisa que protege a nossa fonte de água
02:10
is the forest up the mountain."
37
130116
2280
“é a floresta no cimo da montanha.”
02:14
The path for Sumini to lead these rangers is anything but straightforward.
38
134316
4680
O caminho para Sumini liderar estas guardas florestais é tudo menos direto.
02:19
She became familiar with the forest
39
139636
2080
Ela familiarizou-se com a floresta
02:21
when she began accompanying her husband trekking.
40
141756
3040
quando começou a acompanhar o marido nos trilhos.
02:25
During these trips, they witnessed encroachment and logging.
41
145196
3680
Durante esses passeios, testemunharam a invasão e o abate de árvores.
02:29
They saw people taking out timber and encroaching into the forest.
42
149276
3920
Viram pessoas a cortar madeira e a invadir a floresta.
02:33
When they would try to warn off the loggers,
43
153916
2840
Quando tentaram advertir os madeireiros,
02:36
they were met with a challenge.
44
156796
2040
foram confrontados com um desafio.
02:38
"Who are you and what are your authorities to tell us off?
45
158876
3480
“Quem são vocês e qual é a vossa autoridade para nos censurar?
02:42
Go away!"
46
162356
1160
“Desapareçam!”
02:45
Logging an encroachment that happened upstream
47
165436
3280
Abater as árvores numa invasão que ocorreu a montante
02:48
soon turned into disasters downstream.
48
168756
3440
em breve se tornou num desastres a jusante.
02:52
A heavy rainfall that lasted for a few days
49
172676
2560
Uma chuvada intensa que durou uns dias
02:55
turned into flash floods and landslides,
50
175276
2720
tornou-se em cheia repentinas e em deslizamentos de terra,
destruindo a aldeia e as suas infraestruturas essenciais.
02:58
destroying the village and its essential infrastructure.
51
178036
3800
03:02
After the disaster,
52
182796
1320
Depois do desastre,
03:04
Sumini and other villagers had to take refuge
53
184116
3120
Sumini e outros aldeões tiveram de se refugiar
03:07
in a shelter for a while.
54
187236
1760
num abrigo durante algum tempo.
03:10
"Being a refugee is hard.
55
190116
2360
“Ser refugiado é duro.
03:13
You don't have privacy and security.
56
193396
2200
“Não há privacidade nem segurança.
03:16
You don’t even have access to clean flowing water.
57
196196
3120
“Nem sequer acesso a água limpa corrente.
03:20
It's hard to even keep yourself safe and clean.
58
200036
3920
“Até é difícil mantermo-nos seguros e limpos.
03:24
I don't want that kind of disaster to happen again,"
59
204476
2720
“Não quero que esse tipo de desastre volte a acontecer,”
03:27
she said to me.
60
207236
1200
disse-me ela.
03:29
For Sumini and her team,
61
209116
1920
Para Sumini e para a sua equipa,
03:31
the first part of becoming a ranger was not putting on a uniform
62
211076
4160
a primeira coisa a fazer enquanto guardas não foi vestir um uniforme
03:35
but creating a map of the forest.
63
215236
3000
mas sim criar um mapa da floresta.
03:38
You see, in Indonesia,
64
218636
1600
Na Indonésia,
03:40
access to land and forest are often contested,
65
220276
3320
os acessos à terra e à floresta são frequentemente contestados.
03:43
and one couldn't simply walk into a patch of forest
66
223636
2720
Não é possível simplesmente entrar numa parte da floresta
03:46
and declare that they will protect this patch.
67
226356
2320
e declarar que vamos proteger essa parte.
03:48
No, no.
68
228676
1280
Não, não.
03:49
The government needs to acknowledge that you are the legal guardian
69
229956
3560
É preciso que o governo reconheça que somos os guardiões legais
03:53
of the particular forest.
70
233556
1720
dessa determinada floresta.
03:55
And then they will give you the paperwork to affirm your role.
71
235716
4040
Só depois nos darão a documentação que confirma a nossa função.
03:59
In order to obtain this permit,
72
239756
1960
Para obter essa licença,
04:01
the community needs to create a proposal with a map.
73
241756
3640
a comunidade tem de criar uma proposta com um mapa.
04:05
So they get the work.
74
245796
1520
Assim, deitaram-se ao trabalho.
Claro, elas sabem onde estão as coisas na floresta:
04:08
Of course, they know where things are in the forest:
75
248036
3080
04:11
where the water and the waterfall [are],
76
251636
2480
onde está a água e a cascata
04:14
where the orchid is and where the bear sleeps.
77
254156
2800
onde está a orquídea e onde dorme o urso.
04:17
But putting this knowledge on paper is something else.
78
257356
4360
Mas colocar esses conhecimentos no papel é outra coisa.
04:22
Climbing up into the forest with her crew,
79
262116
2440
Escalando a floresta com a sua equipa,
04:24
they learn to read the GPS,
80
264596
2040
aprendem a ler o GPS,
04:26
orient around a map
81
266676
1680
a orientar-se num mapa
04:28
and take note of important flora and fauna
82
268396
2520
a tirar notas da flora e da fauna mais importantes
04:30
as well as signs of wildlife.
83
270956
2080
bem como dos sinais de vida selvagem.
04:33
They begin to plant trees and restore parts that were degraded.
84
273076
4040
Começam por plantar árvores e restaurar partes que estavam degradadas.
04:37
Up to this day, In Indonesia,
85
277556
2040
Até hojedia, na Indonésia,
04:39
there were only a few patches of forest formally managed by groups of women.
86
279596
4880
só havia algumas partes de floresta geridas formalmente por grupos de mulheres
04:44
And Sumini led one of them.
87
284516
2240
E Sumini liderou um deles.
04:47
It might sound awesome,
88
287796
2480
Pode parecer fantástico,
04:50
but the work is not done.
89
290316
1680
mas o trabalho não está acabado.
04:52
The conservation work is never done.
90
292636
2800
O trabalho de conservação nunca está acabado.
04:56
Sumini and her team still face many challenges every day.
91
296116
4480
Sumini e a sua equipa ainda enfrentam muitos problems todos os dias.
05:01
And sometimes they are still being patronized and undermined.
92
301396
3520
E às vezes continuam a ser tratadas com condescendência e prejudicadas.
05:06
But the power of these women is patience and persistence.
93
306036
4240
Mas o poder destas mulheres é a paciência e a persistência.
05:10
They're embedded in the community,
94
310316
1640
Estão integradas na comunidade,
05:11
so they learn to navigate the tricky path of being a strong female leader
95
311996
4560
por isso aprendem a percorrer o caminho complicado
de serem uma líder feminina com força
05:16
in a conservative patriarchal society.
96
316556
3360
numa sociedade patriarcal conservadora.
05:20
Unlike a conservation expert that parachutes in from outside,
97
320996
4320
Ao contrário de um especialista em conservação que cai aqui de para-quedas,
05:25
Sumini and her team are here to stay.
98
325356
2880
Sumini e a sua equipa estão aqui para ficar.
05:28
So their approach is instantly different.
99
328276
2720
Por isso a abordagem delas é imediatamente diferente.
05:31
At this point,
100
331756
1320
Nesta altura,
05:33
we know that tropical forests are a stabilizing force for climate.
101
333076
4200
sabemos que as florestas tropicais são uma força estabilizadora do clima.
05:38
And protecting tropical forests
102
338156
2120
E proteger florestas tropicais
05:40
is one of the most cost-efficient ways to avert climate disaster
103
340316
4960
é uma das formas mais rentáveis de evitar o desastre climático
05:45
and biodiversity collapse.
104
345276
2000
e o colapso da biodiversidade.
05:47
But the conservation world needs an overhaul.
105
347916
2920
Mas o mundo da conservação precisa de uma reforma.
05:51
We need more women in the position of leadership --
106
351876
3160
Precisamos de mais mulheres na posição de liderança
05:55
women from the grassroots,
107
355676
2520
— mulheres da base,
05:58
women like Sumini.
108
358236
1880
mulheres como a Sumini.
06:01
Women make up half of the world's population,
109
361436
3720
As mulheres constituem metade da população mundial,
06:05
yet only a fraction sits at the decision-making table.
110
365156
4040
apesar disso, só uma parcela se senta na mesa da tomada de decisões.
06:10
Women in the communities are the guardians of environmental wisdom,
111
370116
4000
As mulheres nas comunidades são as guardiãs da sabedoria do ambiente,
06:14
yet they are often an untapped source of knowledge,
112
374156
3440
no entanto são com frequência uma fonte inexplorada de conhecimento,
06:17
underappreciated and therefore underresourced.
113
377636
3760
subvalorizadas e, portanto, com recursos inferiores.
06:22
Community based alone is not enough.
114
382356
2880
A comunidade por si só não é suficiente.
O Instituto de Recursos Mundiais mostrou num estudo
06:26
A study by WRI showed that most community forestry initiatives
115
386076
4240
que a maioria das iniciativas florestais de comunidade
06:30
benefit elite village leaders,
116
390316
2320
beneficiam os líderes de elite da aldeia
06:32
usually men,
117
392636
1360
— normalmente homens —
06:34
and worsen gender equality on the grassroots.
118
394036
3520
e pioram a igualdade de género nas bases.
06:38
So how do we change this?
119
398276
1680
Então como mudamos isto?
06:40
First, we need to acknowledge that the problem is complex.
120
400636
4600
Primeiro, precisamos de entender que o problema é complexo.
06:46
There are close to 85,000 villages in Indonesia,
121
406156
3600
Há cerca de 85 000 aldeias na Indonésia,
06:49
about 25,000 of them are located in and around forests.
122
409796
4680
cerca de 25 000 delas estão situadas dentro de florestas e à volta delas.
06:55
Each have their own complexities and challenges,
123
415236
3560
Cada uma tem as suas próprias complexidades e desafios,
06:58
but each of them also has its own Sumini.
124
418836
3680
mas cada uma delas tem também a sua Sumini.
07:03
It is up to us to find them,
125
423356
4320
Cabe-nos a nós encontrá-las,
07:07
work with them
126
427676
1600
trabalhar com elas
07:09
and invest in them.
127
429316
1520
e investir nelas.
07:11
Thank you.
128
431396
1160
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7