Farwiza Farhan: The powerful women on the front lines of climate action | TED Countdown

28,131 views ・ 2022-02-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mohamed Salem Revisor: Sebastian Betti
00:09
When it comes to big problems like climate change,
0
9116
3280
Cuando se trata de grandes problemas como el cambio climático,
00:12
we tend to like big solutions:
1
12396
3400
tendemos a preferir soluciones grandes:
00:15
new technologies, global policies.
2
15796
3480
nuevas tecnologías, políticas globales.
00:19
But many of the most important solutions
3
19316
2480
Pero muchas de las soluciones más importantes
00:21
are rooted on the ground
4
21836
1960
surgen en el terreno
00:23
by actors that don’t walk the corridors of power,
5
23836
3680
por protagonistas que no caminan por los pasillos del poder,
00:28
by actors that might not speak the scientific language of climate change
6
28116
4400
protagonistas que quizá no dominen el lenguaje científico del cambio climático
00:32
but who are dealing with its impact every day.
7
32556
3360
pero que están lidiando con su impacto a diario.
00:36
I am a forest conservationist
8
36756
2080
Soy guardabosques
00:38
from the Leuser Ecosystem in Sumatra, Indonesia.
9
38876
3960
del Ecosistema de Leuser en Sumatra, Indonesia.
00:43
You might have never heard of this landscape.
10
43436
2720
Puede que jamás hayan escuchado sobre este paisaje.
00:46
But it’s the last place on Earth
11
46196
1760
Pero es el último lugar en la Tierra
00:47
where the critically endangered Sumatran rhino,
12
47956
3040
donde el rinoceronte de Sumatra, en gran peligro de extinción,
00:51
tiger, elephant and orangutan still roam together in the wild.
13
51036
5080
el tigre, el elefante y el orangután todavía rondan juntos en la naturaleza.
00:57
Meet Sumini.
14
57076
1360
Conozcan a Sumini.
Sumini es líder del primer equipo de guardabosques
00:59
Sumini is the leader of Indonesia's first women-led ranger team
15
59196
3960
dirigido por mujeres en Indonesia
01:03
and a mother,
16
63196
1200
y es madre,
01:04
a conservationist whose action is rooted in her community
17
64956
3680
una guardabosques cuya acción está arraigada a su comunidad
01:08
on the edge of the Leuser Ecosystem.
18
68676
2320
al borde del ecosistema de Leuser.
01:11
In the patriarchal society where she operates,
19
71876
3040
En la sociedad patriarcal en la que interviene,
01:14
a woman is expected to be quiet and subservient.
20
74956
3800
se espera que una mujer sea callada y subordinada.
01:19
During a village meeting,
21
79516
1280
Durante una reunión del pueblo,
01:20
the ladies tend to congregate in the kitchen
22
80796
2520
las mujeres tienden a reunirse en la cocina
mientras que los hombres hablan sobre la política y la economía del pueblo.
01:23
while the men discuss village policies and budget.
23
83356
3320
01:27
And oftentimes,
24
87156
1240
Y a menudo,
01:28
even if she is present in the meeting room,
25
88396
2560
incluso si está presente en la habitación de la reunión
01:30
she is expected to not voice her opinion,
26
90996
3480
se espera de ella que no opine,
01:34
rather letting a male relative answer [questions] addressed to her
27
94516
4520
más bien dejando a sus familiares hombres contestar [las preguntas] que se le hacen
01:39
without consulting her first.
28
99036
2000
sin consultarla primero.
01:41
When I asked Sumini why she chose to protect and conserve the forests,
29
101876
5120
Cuando pregunté a Sumini por qué decidió proteger y conservar el bosque,
01:46
she said, "We are mothers and grandmothers.
30
106996
3480
dijo: “Somos madres y abuelas.
01:51
We are responsible for everything.
31
111196
2600
Somos responsables de todo.
01:54
From the moment we wake up,
32
114116
1440
Desde que nos levantamos
01:55
we have to wash clothes, cook and make coffee for our family.
33
115596
4480
debemos lavar la ropa, cocinar y hacer café para nuestra familia.
02:00
More than anything, we need water
34
120516
2520
Sobre todo, necesitamos agua
02:03
in every aspect of our life.
35
123036
3120
en todos los aspectos de nuestra vida.
02:06
And the only thing that protects our water source
36
126196
3880
Y lo único que protege nuestras fuentes de agua,
02:10
is the forest up the mountain."
37
130116
2280
es el bosque en la montaña”.
02:14
The path for Sumini to lead these rangers is anything but straightforward.
38
134316
4680
El camino para que Sumini lidere a estos guardabosques es todo menos sencillo.
02:19
She became familiar with the forest
39
139636
2080
Se familiarizó con el bosque
02:21
when she began accompanying her husband trekking.
40
141756
3040
cuando comenzó a acompañar a su esposo a hacer caminatas.
02:25
During these trips, they witnessed encroachment and logging.
41
145196
3680
Durante estos viajes, fueron testigos de la invasión y la tala.
02:29
They saw people taking out timber and encroaching into the forest.
42
149276
3920
Vieron gente sacando madera e invadiendo el bosque.
02:33
When they would try to warn off the loggers,
43
153916
2840
Cuando intentaron advertir a los madereros,
02:36
they were met with a challenge.
44
156796
2040
se encontraron con un desafío.
02:38
"Who are you and what are your authorities to tell us off?
45
158876
3480
“¿Quiénes son Uds. y sus autoridades para regañarnos?
02:42
Go away!"
46
162356
1160
¡Váyanse!”
02:45
Logging an encroachment that happened upstream
47
165436
3280
Registrar una invasión que ocurrió río arriba
02:48
soon turned into disasters downstream.
48
168756
3440
pronto se convirtió en un desastre río abajo.
02:52
A heavy rainfall that lasted for a few days
49
172676
2560
Una fuerte lluvia que duró unos días
02:55
turned into flash floods and landslides,
50
175276
2720
se convirtió en inundaciones repentinas y deslizamientos de tierra,
02:58
destroying the village and its essential infrastructure.
51
178036
3800
destruyendo el pueblo y su infraestructura esencial.
03:02
After the disaster,
52
182796
1320
Después del desastre,
03:04
Sumini and other villagers had to take refuge
53
184116
3120
Sumini y otros aldeanos tuvieron que refugiarse
03:07
in a shelter for a while.
54
187236
1760
en un albergue por un tiempo.
03:10
"Being a refugee is hard.
55
190116
2360
“Ser un refugiado es difícil.
03:13
You don't have privacy and security.
56
193396
2200
No tienes privacidad ni seguridad.
03:16
You don’t even have access to clean flowing water.
57
196196
3120
Ni siquiera tienes acceso a agua corriente limpia.
03:20
It's hard to even keep yourself safe and clean.
58
200036
3920
Es difícil incluso mantenerte a salvo y limpio.
03:24
I don't want that kind of disaster to happen again,"
59
204476
2720
No quiero que ese tipo de desastre vuelva a suceder”.
03:27
she said to me.
60
207236
1200
ella me dijo.
03:29
For Sumini and her team,
61
209116
1920
Para Sumini y su equipo,
03:31
the first part of becoming a ranger was not putting on a uniform
62
211076
4160
la primera parte de convertirse en guardabosques no fue ponerse un uniforme
03:35
but creating a map of the forest.
63
215236
3000
sino crear un mapa del bosque.
03:38
You see, in Indonesia,
64
218636
1600
Verá, en Indonesia,
03:40
access to land and forest are often contested,
65
220276
3320
el acceso a la tierra y el bosque a menudo se disputa,
03:43
and one couldn't simply walk into a patch of forest
66
223636
2720
y uno no puede simplemente caminar en un trozo de bosque
03:46
and declare that they will protect this patch.
67
226356
2320
y declarar que protegerá este trozo.
03:48
No, no.
68
228676
1280
No, no.
03:49
The government needs to acknowledge that you are the legal guardian
69
229956
3560
El gobierno debe reconocer que usted es el guardián legal
03:53
of the particular forest.
70
233556
1720
del bosque en particular.
03:55
And then they will give you the paperwork to affirm your role.
71
235716
4040
Y luego te darán la documentación para afirmar tu papel.
03:59
In order to obtain this permit,
72
239756
1960
Para obtener este permiso,
04:01
the community needs to create a proposal with a map.
73
241756
3640
la comunidad necesita crear una propuesta con un mapa.
04:05
So they get the work.
74
245796
1520
Así consiguen el trabajo.
04:08
Of course, they know where things are in the forest:
75
248036
3080
Por supuesto, saben dónde están las cosas en el bosque:
04:11
where the water and the waterfall [are],
76
251636
2480
dónde está el agua y la cascada,
04:14
where the orchid is and where the bear sleeps.
77
254156
2800
dónde está la orquídea y dónde duerme el oso.
04:17
But putting this knowledge on paper is something else.
78
257356
4360
Pero poner este conocimiento en papel es otra cosa.
04:22
Climbing up into the forest with her crew,
79
262116
2440
Subiendo al bosque con su tripulación,
04:24
they learn to read the GPS,
80
264596
2040
aprenden a leer el GPS,
04:26
orient around a map
81
266676
1680
orientarse en un mapa
04:28
and take note of important flora and fauna
82
268396
2520
y tomar nota de la flora y la fauna importantes,
04:30
as well as signs of wildlife.
83
270956
2080
así como de las señales de la vida silvestre.
04:33
They begin to plant trees and restore parts that were degraded.
84
273076
4040
Comienzan a plantar árboles y restaurar partes que estaban degradadas.
04:37
Up to this day, In Indonesia,
85
277556
2040
Hasta el día de hoy, en Indonesia,
04:39
there were only a few patches of forest formally managed by groups of women.
86
279596
4880
solo había unas pocas parcelas de bosque gestionadas
formalmente por grupos de mujeres.
04:44
And Sumini led one of them.
87
284516
2240
Y Sumini dirigió a uno de ellos.
04:47
It might sound awesome,
88
287796
2480
Puede sonar increíble,
04:50
but the work is not done.
89
290316
1680
pero el trabajo no está hecho.
04:52
The conservation work is never done.
90
292636
2800
El trabajo de conservación nunca termina.
04:56
Sumini and her team still face many challenges every day.
91
296116
4480
Sumini y su equipo aún enfrentan muchos desafíos todos los días.
05:01
And sometimes they are still being patronized and undermined.
92
301396
3520
Y a veces todavía están siendo patrocinados y socavados.
05:06
But the power of these women is patience and persistence.
93
306036
4240
Pero el poder de estas mujeres es la paciencia y la persistencia.
05:10
They're embedded in the community,
94
310316
1640
Están integradas en la comunidad,
05:11
so they learn to navigate the tricky path of being a strong female leader
95
311996
4560
por lo que aprenden a navegar por el complicado camino
de ser una líder femenina fuerte
05:16
in a conservative patriarchal society.
96
316556
3360
en una sociedad patriarcal conservadora.
05:20
Unlike a conservation expert that parachutes in from outside,
97
320996
4320
A diferencia de experto en conservación
que se lanza en paracaídas desde el exterior,
05:25
Sumini and her team are here to stay.
98
325356
2880
Sumini y su equipo están aquí para quedarse.
05:28
So their approach is instantly different.
99
328276
2720
Así que su enfoque es instantáneamente diferente.
05:31
At this point,
100
331756
1320
En este punto,
05:33
we know that tropical forests are a stabilizing force for climate.
101
333076
4200
sabemos que los bosques tropicales son una fuerza estabilizadora del clima.
05:38
And protecting tropical forests
102
338156
2120
Y proteger los bosques tropicales
05:40
is one of the most cost-efficient ways to avert climate disaster
103
340316
4960
es una de las formas más rentables de evitar el desastre climático
05:45
and biodiversity collapse.
104
345276
2000
y el colapso de la biodiversidad.
05:47
But the conservation world needs an overhaul.
105
347916
2920
Pero el mundo de la conservación necesita una revisión.
05:51
We need more women in the position of leadership --
106
351876
3160
Necesitamos más mujeres en posiciones de liderazgo,
05:55
women from the grassroots,
107
355676
2520
mujeres de base,
05:58
women like Sumini.
108
358236
1880
mujeres como Sumini.
06:01
Women make up half of the world's population,
109
361436
3720
Las mujeres constituyen la mitad de la población mundial,
06:05
yet only a fraction sits at the decision-making table.
110
365156
4040
pero solo una fracción se sienta en la mesa de toma de decisiones.
06:10
Women in the communities are the guardians of environmental wisdom,
111
370116
4000
Las mujeres en las comunidades son las guardianas de la sabiduría ambiental,
06:14
yet they are often an untapped source of knowledge,
112
374156
3440
pero a menudo son una fuente de conocimiento sin explotar,
06:17
underappreciated and therefore underresourced.
113
377636
3760
subestimada y, por lo tanto, sin recursos.
06:22
Community based alone is not enough.
114
382356
2880
Basado en la comunidad por sí solo no es suficiente.
Un estudio realizado por WRI mostró
06:26
A study by WRI showed that most community forestry initiatives
115
386076
4240
que la mayoría de las iniciativas de silvicultura comunitaria
06:30
benefit elite village leaders,
116
390316
2320
benefician a los líderes de élite de las aldeas,
06:32
usually men,
117
392636
1360
generalmente hombres,
06:34
and worsen gender equality on the grassroots.
118
394036
3520
y empeoran la igualdad de género en la base.
06:38
So how do we change this?
119
398276
1680
Entonces, ¿cómo cambiamos esto?
06:40
First, we need to acknowledge that the problem is complex.
120
400636
4600
En primer lugar, debemos reconocer que el problema es complejo.
06:46
There are close to 85,000 villages in Indonesia,
121
406156
3600
Hay cerca de 85 000 aldeas en Indonesia,
06:49
about 25,000 of them are located in and around forests.
122
409796
4680
unas 25 000 de ellas están ubicadas en los bosques y sus alrededores.
06:55
Each have their own complexities and challenges,
123
415236
3560
Cada uno tiene sus propias complejidades y desafíos,
06:58
but each of them also has its own Sumini.
124
418836
3680
pero cada uno de ellos también tiene su propia Sumini.
07:03
It is up to us to find them,
125
423356
4320
Depende de nosotros encontrarlos,
07:07
work with them
126
427676
1600
trabajar con ellos
07:09
and invest in them.
127
429316
1520
e invertir en ellos.
07:11
Thank you.
128
431396
1160
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7