Farwiza Farhan: The powerful women on the front lines of climate action | TED Countdown

27,710 views ・ 2022-02-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Irineu Pivotto Revisor: Wanderley Jesus
00:09
When it comes to big problems like climate change,
0
9116
3280
Quando se trata de grandes problemas como mudança climática,
00:12
we tend to like big solutions:
1
12396
3400
nós temos a tendencia de querer grandes soluções:
00:15
new technologies, global policies.
2
15796
3480
novas tecnologias, medidas globais.
00:19
But many of the most important solutions
3
19316
2480
Mas muitas das soluções mais importantes
00:21
are rooted on the ground
4
21836
1960
estão enraizadas na base
00:23
by actors that don’t walk the corridors of power,
5
23836
3680
por agentes que não caminham nos corredores do poder
00:28
by actors that might not speak the scientific language of climate change
6
28116
4400
por agentes que talvez não falem a linguagem cientifica da mudança
00:32
but who are dealing with its impact every day.
7
32556
3360
climática, mas que estão lidando com seu impacto diariamente.
00:36
I am a forest conservationist
8
36756
2080
Eu sou uma conservacionista florestal
00:38
from the Leuser Ecosystem in Sumatra, Indonesia.
9
38876
3960
do ecossistema Leuser em Sumatra, Indonesia
00:43
You might have never heard of this landscape.
10
43436
2720
você talvez nunca ouviu sobre essa região.
00:46
But it’s the last place on Earth
11
46196
1760
Mas é o ultimo lugar da Terra
00:47
where the critically endangered Sumatran rhino,
12
47956
3040
em que o rinoceronte sumatra, em perigo critico,
00:51
tiger, elephant and orangutan still roam together in the wild.
13
51036
5080
tigre, elefante e o orangotango ainda convivem juntos na selva.
00:57
Meet Sumini.
14
57076
1360
Conheça Sumini.
00:59
Sumini is the leader of Indonesia's first women-led ranger team
15
59196
3960
Sumini é a primeira mulher líder do grupo de guardas da Indonesia
01:03
and a mother,
16
63196
1200
e uma mãe,
01:04
a conservationist whose action is rooted in her community
17
64956
3680
uma conservacionista cujas ações estão enraizadas em sua comunidade
01:08
on the edge of the Leuser Ecosystem.
18
68676
2320
A beira do ecossistema Leuser.
01:11
In the patriarchal society where she operates,
19
71876
3040
Na sociedade patriarca em que opera,
01:14
a woman is expected to be quiet and subservient.
20
74956
3800
esperasse que uma mulher seja quieta e submissa.
Durante uma reunião do vilarejo,
01:19
During a village meeting,
21
79516
1280
01:20
the ladies tend to congregate in the kitchen
22
80796
2520
as mulher tendem a se juntar na cozinha
01:23
while the men discuss village policies and budget.
23
83356
3320
enquanto os homens discutem politicas do vilarejo e o orçamento.
01:27
And oftentimes,
24
87156
1240
E muitas vezes,
01:28
even if she is present in the meeting room,
25
88396
2560
mesmo que ela está presente na sala de reunião
01:30
she is expected to not voice her opinion,
26
90996
3480
espera-se que não manifeste sua opinião ,
01:34
rather letting a male relative answer [questions] addressed to her
27
94516
4520
preferivelmente deixando um parente homem responder [questões] direcionadas a ela.
01:39
without consulting her first.
28
99036
2000
sem consulta-la primeiro.
01:41
When I asked Sumini why she chose to protect and conserve the forests,
29
101876
5120
Quando perguntei para Sumini porque ela decidiu proteger e conservar as florestas,
01:46
she said, "We are mothers and grandmothers.
30
106996
3480
ela disse: ”Nós somos mães e avós.
01:51
We are responsible for everything.
31
111196
2600
Somos responsáveis por tudo.
01:54
From the moment we wake up,
32
114116
1440
Do momento que acordamos,
01:55
we have to wash clothes, cook and make coffee for our family.
33
115596
4480
temos que lavar roupas, cozinhar e fazer café para nossa família.
02:00
More than anything, we need water
34
120516
2520
Mais do que qualquer coisa, precisamos de água
02:03
in every aspect of our life.
35
123036
3120
em todos os aspectos da nossa vida.
02:06
And the only thing that protects our water source
36
126196
3880
E á única coisa que protege nossa fonte de água
02:10
is the forest up the mountain."
37
130116
2280
é a floresta no topo da montanha .”
02:14
The path for Sumini to lead these rangers is anything but straightforward.
38
134316
4680
A jornada para chegar a liderar o grupo foi árduo
02:19
She became familiar with the forest
39
139636
2080
Ela se familiarizou com a floresta
02:21
when she began accompanying her husband trekking.
40
141756
3040
quando começou acompanhar seu marido nas caminhadas.
02:25
During these trips, they witnessed encroachment and logging.
41
145196
3680
Durantes essas viagens, ela presenciou invasões e desmatamento.
02:29
They saw people taking out timber and encroaching into the forest.
42
149276
3920
ela viu pessoas roubando madeira e invadindo a floresta.
02:33
When they would try to warn off the loggers,
43
153916
2840
quando eles tentavam advertir os madereiros,
02:36
they were met with a challenge.
44
156796
2040
eram desafiados.
02:38
"Who are you and what are your authorities to tell us off?
45
158876
3480
" Quem são voces e qual é a sua autoridade para nos repreender?
02:42
Go away!"
46
162356
1160
Vá embora!”
02:45
Logging an encroachment that happened upstream
47
165436
3280
A exploração de madeira rio acima
02:48
soon turned into disasters downstream.
48
168756
3440
logo se torna em desastre rio a baixo.
02:52
A heavy rainfall that lasted for a few days
49
172676
2560
Uma grande chuva que durou alguns dias
02:55
turned into flash floods and landslides,
50
175276
2720
se transforma em inundações e deslizamento de terra
02:58
destroying the village and its essential infrastructure.
51
178036
3800
destruindo o vilarejo e sua infraestrutura essencial.
03:02
After the disaster,
52
182796
1320
Depois do desastre,
03:04
Sumini and other villagers had to take refuge
53
184116
3120
Sumini e os outros camponeses tiveram de se refugiar
03:07
in a shelter for a while.
54
187236
1760
em um abrigo por um tempo.
03:10
"Being a refugee is hard.
55
190116
2360
“Ser um refugiado é difícil.
03:13
You don't have privacy and security.
56
193396
2200
voce não tem privacidade e segurança.
03:16
You don’t even have access to clean flowing water.
57
196196
3120
voce não tem nem acesso á água corrente limpa.
03:20
It's hard to even keep yourself safe and clean.
58
200036
3920
é difícil até se manter seguro e limpo.
03:24
I don't want that kind of disaster to happen again,"
59
204476
2720
Eu não quero que esse tipo de desastre aconteça de novo.“,
03:27
she said to me.
60
207236
1200
ela me disse.
03:29
For Sumini and her team,
61
209116
1920
Para Sumini e sua equipe,
03:31
the first part of becoming a ranger was not putting on a uniform
62
211076
4160
o principal de se tornar uma guarda florestal, não é colocar um uniforme,
03:35
but creating a map of the forest.
63
215236
3000
mas criar um mapa da floresta.
03:38
You see, in Indonesia,
64
218636
1600
Veja, na Indonesia,
03:40
access to land and forest are often contested,
65
220276
3320
o acesso a terra e floresta é muitas vezes contestado,
03:43
and one couldn't simply walk into a patch of forest
66
223636
2720
e um não pode simplesmente entrar em uma parte da floresta
03:46
and declare that they will protect this patch.
67
226356
2320
e declarar que ele vai proteger esse pedaço.
03:48
No, no.
68
228676
1280
Não, não.
03:49
The government needs to acknowledge that you are the legal guardian
69
229956
3560
O governo tem de reconhecer que voce é o guardião legal
03:53
of the particular forest.
70
233556
1720
daquela floresta em particular.
03:55
And then they will give you the paperwork to affirm your role.
71
235716
4040
E eles te entregarão, a documentação para definir sua função.
03:59
In order to obtain this permit,
72
239756
1960
Para receber essa permissão,
04:01
the community needs to create a proposal with a map.
73
241756
3640
a comunidade tem de criar uma proposta com um mapa.
04:05
So they get the work.
74
245796
1520
então elas começaram a trabalhar.
04:08
Of course, they know where things are in the forest:
75
248036
3080
Claro, que elas sabem onde estão as coisas na floresta,
04:11
where the water and the waterfall [are],
76
251636
2480
onde [estão] a água e cachoeira,
04:14
where the orchid is and where the bear sleeps.
77
254156
2800
onde a orquídea esta, e onde o urso dorme.
04:17
But putting this knowledge on paper is something else.
78
257356
4360
Mas colocar esse conhecimento no papel é uma outra coisa.
04:22
Climbing up into the forest with her crew,
79
262116
2440
subindo na floresta com sua equipe,
04:24
they learn to read the GPS,
80
264596
2040
elas aprendem a ler o GPS,
04:26
orient around a map
81
266676
1680
se orientar com um mapa
04:28
and take note of important flora and fauna
82
268396
2520
e anotar a fauna e flora importante.
04:30
as well as signs of wildlife.
83
270956
2080
Como também os sinais de vida selvagem.
04:33
They begin to plant trees and restore parts that were degraded.
84
273076
4040
Elas começam plantar árvores e restaurar as partes que foram degradas.
04:37
Up to this day, In Indonesia,
85
277556
2040
Até hoje, na Indonesia,
04:39
there were only a few patches of forest formally managed by groups of women.
86
279596
4880
existiam apenas alguns pedaços de floresta formalmente gerenciados por mulheres.
04:44
And Sumini led one of them.
87
284516
2240
E Sumini lidera um deles.
04:47
It might sound awesome,
88
287796
2480
Isso pode paracer ótimo,
04:50
but the work is not done.
89
290316
1680
mas o trabalho não esta feito.
04:52
The conservation work is never done.
90
292636
2800
O trabalho de conservação nunca acaba.
04:56
Sumini and her team still face many challenges every day.
91
296116
4480
Sumini e sua equipe continuam enfrentando muitos desafios todos os dias.
05:01
And sometimes they are still being patronized and undermined.
92
301396
3520
E às vezes elas ainda são tratadas com condescendência e diminuídas.
05:06
But the power of these women is patience and persistence.
93
306036
4240
Mas o poder dessas mulheres é a paciência e persistência.
05:10
They're embedded in the community,
94
310316
1640
Elas estão inseridas na comunidade,
05:11
so they learn to navigate the tricky path of being a strong female leader
95
311996
4560
assim aprendem a navegar nesse difícil caminho e serem lideres femininas fortes
05:16
in a conservative patriarchal society.
96
316556
3360
numa sociedade conservadora e patriarcal.
05:20
Unlike a conservation expert that parachutes in from outside,
97
320996
4320
Diferente de um especialista em conservação, que cai de paraquedas,
05:25
Sumini and her team are here to stay.
98
325356
2880
Sumini e sua equipe estão aqui para ficar.
05:28
So their approach is instantly different.
99
328276
2720
Então sua abordagem é muito diferente.
05:31
At this point,
100
331756
1320
Neste ponto,
05:33
we know that tropical forests are a stabilizing force for climate.
101
333076
4200
sabemos que as florestas tropicais são uma força estabilizadora para o clima.
05:38
And protecting tropical forests
102
338156
2120
E proteger as florestas tropicais
05:40
is one of the most cost-efficient ways to avert climate disaster
103
340316
4960
é uma das maneiras mais rentável de prevenir um desastre climático
05:45
and biodiversity collapse.
104
345276
2000
e um colapso na biodiversidade.
05:47
But the conservation world needs an overhaul.
105
347916
2920
Mas a palavra conservação precisa de uma reformulação.
05:51
We need more women in the position of leadership --
106
351876
3160
Nós precisamos de mais mulheres numa posição de liderança --
05:55
women from the grassroots,
107
355676
2520
Mulheres da base,
05:58
women like Sumini.
108
358236
1880
mulheres como Sumini.
06:01
Women make up half of the world's population,
109
361436
3720
Mulheres formam metade da população mundial,
06:05
yet only a fraction sits at the decision-making table.
110
365156
4040
e ainda assim somente uma fração senta na mesa de tomada de decisões.
06:10
Women in the communities are the guardians of environmental wisdom,
111
370116
4000
AS mulheres nas comunidades são guardiãs do conhecimento ambiental,
06:14
yet they are often an untapped source of knowledge,
112
374156
3440
mas muitas vezes elas são fontes inexploradas de conhecimento,
06:17
underappreciated and therefore underresourced.
113
377636
3760
subestimadas e portanto sem recursos.
06:22
Community based alone is not enough.
114
382356
2880
Base comunitária somente não é suficiente.
06:26
A study by WRI showed that most community forestry initiatives
115
386076
4240
Um estudo pelo WRI mostrou que a maioria das iniciativas de silvicultura
06:30
benefit elite village leaders,
116
390316
2320
nas comunidades , beneficiam os lideres de elite do vilarejo,
06:32
usually men,
117
392636
1360
normalmente homens,
06:34
and worsen gender equality on the grassroots.
118
394036
3520
e pioram a igualdade de gênero desde a base.
06:38
So how do we change this?
119
398276
1680
Então como podemos mudar isto?
06:40
First, we need to acknowledge that the problem is complex.
120
400636
4600
Primeiro, nós devemos reconhecer que esse problema é complexo.
06:46
There are close to 85,000 villages in Indonesia,
121
406156
3600
Existem aproximadamente 85 mil vilarejos na Indonesia,
06:49
about 25,000 of them are located in and around forests.
122
409796
4680
cerca de 25 mil deles estão localizados ao redor de florestas.
06:55
Each have their own complexities and challenges,
123
415236
3560
Cada um deles tem suas complexidades e desafios,
06:58
but each of them also has its own Sumini.
124
418836
3680
mas cada um deles também tem sua propria Sumini.
07:03
It is up to us to find them,
125
423356
4320
Cabe a nós encontrá-las,
07:07
work with them
126
427676
1600
trabalhar com elas
07:09
and invest in them.
127
429316
1520
e investir nelas.
07:11
Thank you.
128
431396
1160
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7