The Hidden Wonders of Soil | Jane Zelikova | TED

66,031 views ・ 2022-08-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Nichyporuk Редактор: Olga Mansurova
00:04
Under our feet,
0
4060
1320
У нас под ногами
00:05
there is an unseen world
1
5420
1920
находится невидимый мир,
00:07
more diverse than all the tropical rainforests combined.
2
7340
4080
биологически намного разнообразнее, чем все тропические леса.
00:11
Teeming with microbial life and critters, large and small,
3
11460
4080
Населённое микробами, а также другими большими и маленьким существами,
00:15
this hidden world of soil is on every single continent.
4
15580
5120
скрытое царство почвы представлено на всех континентах.
00:21
But most of us know little to nothing about this vast world under our feet.
5
21900
4200
Но многие из нас мало что знают об огромном мире под нашими ногами.
00:26
And for most of my life,
6
26620
1960
Бо́льшую часть своей жизни
00:28
I was no exception.
7
28620
1720
я об этом тоже не задумывалась.
00:30
I grew up [a] very curious and adventurous kid.
8
30380
4600
Я была очень любознательным и смелым ребёнком.
00:35
I spent a lot of time climbing trees and falling out of them.
9
35700
4800
Я часто лазила по деревьям и падала с них.
00:40
And I spent a lot of time getting really dirty.
10
40540
2240
А ещё я почти всегда была испачкана грязью.
00:43
In college, I had to take a class for a science requirement,
11
43300
4040
В колледже я должна была посещать уроки по естественным наукам
00:47
and I was shocked to discover that being really curious
12
47340
4040
и тогда с удивлением обнаружила,
00:51
and loving dirt could be a legitimate career.
13
51380
3800
что на любознательности и любви к грязи можно построить настоящую карьеру.
00:55
So it took no convincing whatsoever for me to change my major,
14
55860
4280
Поэтому я без колебаний сменила профильный предмет
01:00
and that's how I became an ecologist.
15
60140
2640
и стала экологом.
01:03
In graduate school, I studied how the loss of a seed disperser,
16
63980
3920
В магистратуре я изучала, как исчезновение переносчиков семян,
01:07
in this case, the winnow ant,
17
67940
2280
в этом случае муравьёв,
01:10
affected the plants that they disperse.
18
70220
2280
влияет на само растение.
01:12
In my research site,
19
72500
1200
На месте исследования
01:13
we were discovering that these ants were moving up in elevation
20
73700
3680
мы выяснили, что муравьи забирались повыше,
01:17
to escape a rapidly changing climate.
21
77380
2400
чтобы спастись от быстро меняющегося климата,
01:19
But they were leaving the plants they dispersed behind.
22
79820
3080
но при этом они оставляли растение, семена которого переносили.
01:23
So while I came to grad school to study ants,
23
83900
2560
И поступив в магистратуру, чтобы изучать муравьёв,
01:26
I all of a sudden found myself studying climate change.
24
86500
3400
я вдруг обнаружила, что занимаюсь вопросами изменения климата.
01:30
And because ants nest in soils, I had to learn a lot more about soil.
25
90380
4800
А так как муравьи живут в почве, мне пришлось больше узнавать и о ней.
01:35
What I couldn't have predicted, as that young, curious, budding ecologist,
26
95900
4200
Как молодой, любознательный и подающий надежды эколог,
01:40
was that I would spend the next decade of my life
27
100100
2360
я даже подумать не могла, что следующие десять лет
01:42
thinking about the invisible army of soil microbes
28
102500
3320
я проведу, размышляя о невидимой армии почвенных микробов,
01:45
and how we can harness their awesome powers
29
105860
2720
о том, как можно использовать их невероятные возможности
01:48
to help address climate change.
30
108580
1920
в борьбе с изменением климата.
01:50
But before we get to all of that, let's start at the beginning.
31
110540
3880
Прежде, чем говорить об этом подробнее, давайте начнём с самого начала.
01:55
Soils are considered to be the skin of the Earth.
32
115900
5880
Почвы называют «кожей Земли».
02:01
They're only a few meters thick,
33
121780
2040
Толщина слоя почвы всего несколько метров,
02:03
but they support all agriculture and every single terrestrial biome.
34
123860
5160
но он поддерживает всё сельское хозяйство и каждый наземный биом.
02:09
Soils help protect our food supply,
35
129020
2480
Почвы помогают сохранить пищевые запасы,
02:11
clean our water, boost our immune systems,
36
131540
3480
очистить воду, укрепляют иммунную систему
02:15
and they serve as a source for some critical medicines,
37
135020
3360
и являются источником некоторых важных лекарств,
02:18
including many that have yet to be discovered.
38
138380
2600
даже тех, что ещё предстоит открыть.
02:20
Without Earth's exceedingly thin layer of soil
39
140980
3080
Без этого очень тонкого слоя почвы Земли
02:24
and its multitude of organisms,
40
144060
2480
и множества организмов, которые там живут,
02:26
we would not eat,
41
146580
1160
мы не сможем питаться,
02:27
and humanity as we know it may not exist.
42
147780
3440
и человечество, каким мы его знаем, не сможет существовать.
02:31
And soils, like many good things, they take time to develop.
43
151820
4320
Почвам, как и другим благам, нужно время, чтобы развиться.
02:36
They form over hundreds to thousands of years
44
156540
2760
Они формируются сотни и тысячи лет,
02:39
as rocks break down
45
159300
1680
по мере того как разрушаются камни
02:40
and plants and animals decompose.
46
160980
2480
и разлагаются растения и останки животных.
02:44
As soils form, they accumulate and store carbon.
47
164140
4080
Когда почвы формируются, они накапливают и сохраняют углерод.
02:48
In fact, there are billions of tons of carbon stored underground.
48
168820
4360
На самом деле под землёй содержатся миллиарды тонн углерода.
02:53
Two to three times more than what we have in the atmosphere.
49
173220
3200
Это в два или три раза больше, чем в атмосфере.
02:56
Plants and soil work in collaboration
50
176460
3160
Растения и почва работают сообща,
02:59
to drive the single most important transformation of carbon on this planet,
51
179620
5280
чтобы совершать самое важное на планете превращение углерода,
03:04
photosynthesis.
52
184900
1320
процесс фотосинтеза.
03:06
Plants take carbon dioxide from the air,
53
186580
2760
Растения поглощают углекислый газ из воздуха,
03:09
and they combine it with water and sunshine to create sugars.
54
189340
3920
связывают его с водой при свете солнца, чтобы образовать сахара
03:14
And of course, to grow plants.
55
194300
1640
и, конечно, чтобы расти.
03:16
Plants and their sugars eventually decompose in the soil,
56
196740
3360
Растения и их сахара со временем разлагаются в почве,
03:20
feeding the microbes.
57
200140
1360
становясь пищей для микробов.
03:21
In fact, most of the carbon that comes in through plants
58
201540
3520
Фактически наибольшая часть углерода из растений
03:25
ends up in soil at some point.
59
205100
1920
попадает рано или поздно в почву.
03:27
The carbon cycle continues.
60
207740
1800
Круговорот углерода продолжается.
03:30
Microbes and their carbon eventually break down,
61
210060
3840
Микробы и углерод из них со временем разрушаются,
03:33
and the carbon from the microbes sticks to soil particles,
62
213940
3200
этот углерод из микробов присоединяется к частицам почвы,
03:37
creating what we call soil clumps or aggregates.
63
217180
2600
создавая так называемые почвенные комки, или агрегаты.
03:39
Because microbial carbon is sticky.
64
219780
2040
Потому что микробный углерод липкий.
03:42
So when that microbial carbon ends up in a clump,
65
222860
2680
В комке такой микробный углерод физически защищён
03:45
it's physically protected from further decomposition.
66
225580
2520
от дальнейшего разложения.
03:48
And what we know now
67
228900
1200
Сегодня нам известно,
03:50
is that the majority of soil carbon that is sequestered
68
230140
3560
что большинство изолированного в почве углерода содержится
03:53
is actually dead microbes
69
233700
1600
в мёртвых микробах,
03:55
or what we call microbial necromass.
70
235300
3000
или, как мы это называем, в микробной некромассе.
03:59
That necromass can stick around in soils for decades to millennia,
71
239180
4720
Эта некромасса может храниться в почвах десятилетия или даже тысячелетия,
04:03
especially if we leave soils undisturbed.
72
243940
2560
особенно если оставить почвы в покое.
04:06
But over the last 12,000 years,
73
246980
3640
Но за последние 12 тысяч лет
04:10
we have lost billions of tons of carbon from our soil
74
250620
5120
мы потеряли миллиарды тонн углерода из почвы,
04:15
as humans converted grasslands and forests
75
255780
3280
потому что люди превратили луга и леса
04:19
into agricultural fields and range lands,
76
259100
2760
в сельскохозяйственные поля и пастбищные угодья,
04:21
building roads and cities.
77
261900
1760
построили дороги и города.
04:24
One of the major drivers of that loss was the plow,
78
264340
3320
Также на это оказал большое влияние плуг,
04:27
which, at the time, was a major technological breakthrough
79
267700
4000
в своё время его изобретение было главным технологическим прорывом,
04:31
that really revolutionized agriculture
80
271740
2000
он полностью изменил сельское хозяйство
04:33
and altered the trajectory of human history.
81
273740
3280
и внёс коренной перелом в развитие человеческой истории.
04:38
With each pass of the plow,
82
278060
1680
С каждым проходом плуга
04:39
those plant roots and soil aggregates that we know are really important
83
279780
3640
корни растений и почвенные агрегаты, которые, как мы знаем, очень важны,
04:43
are broken apart, exposing carbon to decomposition.
84
283460
3840
разрушаются, выделяя углерод при разложении некромассы.
04:48
Today we use more than a third of our land
85
288140
2680
Сегодня мы используем больше трети земель,
04:50
to feed and clothe billions of people on this planet.
86
290860
2560
чтобы накормить и одеть миллиарды людей на планете.
04:54
But we're losing our soils at an alarming rate,
87
294540
3560
Но мы теряем почвы с пугающей скоростью,
04:58
and with it, we're losing their fertility.
88
298140
2320
а вместе с этим уменьшается и их плодородность.
05:00
Without that soil,
89
300460
1480
Без этой почвы
05:01
it's going to be a lot harder to feed
90
301980
2720
мы едва ли сможем прокормить
05:04
what is going to be close to 10 billion people
91
304740
2160
население планеты, которое увеличится
05:06
on this planet by 2050.
92
306940
2040
почти до 10 миллиардов человек к 2050 году.
05:09
That's going to put a lot more pressure
93
309780
1880
Из-за этого намного возрастёт нагрузка
05:11
on what is already a disappearing
94
311660
2160
на этот уже исчезающий
05:13
and resoundingly underappreciated resource.
95
313860
3120
и совершенно недооценённый ресурс.
05:17
There is no machine that can bring soil back.
96
317420
2880
Не существует машины, которая может восстановить почву.
05:21
No technology that can do what thousands of years of rock weathering
97
321140
3960
Нет технологии, чтобы сделать то, что получилось за тысячи лет
выветривания горных пород и биологической активности.
05:25
and biological activity have achieved.
98
325100
2040
05:27
But we can build our soils and put more carbon underground
99
327660
4840
Но мы можем улучшать наши почвы и удерживать в них больше углерода
05:32
with a little help from plants and microbes.
100
332500
2920
с небольшой помощью растений и микробов.
05:36
Rebuilding soil is going to require us to fundamentally rethink our reliance
101
336300
4160
Для этого нам потребуется полностью пересмотреть нашу зависимость
05:40
on technology and chemicals
102
340460
2840
от технологий и химикатов,
05:43
to deliver what soils can do on their own:
103
343340
2720
предоставив почвам делать своё дело:
05:46
support life.
104
346100
1240
поддерживать жизнь.
05:47
And life in soil is mostly microbial.
105
347900
3120
Жизнь в почве в основном представлена микробами.
05:51
The Dutch scientist, Antoni van Leeuwenhoek,
106
351660
2400
Нидерландский учёный Антони ван Левенгук
05:54
saw tiny organisms he called the "wee beasties,"
107
354100
4040
350 лет назад рассмотрел под микроскопом
05:58
under his microscope about 350 years ago.
108
358180
3240
мельчайшие организмы и назвал их «зверушками».
06:01
And with the rapid innovation of molecular and computational tools,
109
361740
3760
А благодаря быстрому внедрению новых молекулярных и компьютерных средств,
06:05
we are finally getting a sneak peek at who they are
110
365540
3320
мы наконец смогли понаблюдать за ними
06:08
and how they make their way in the world.
111
368860
1960
и за их жизнью в этом мире.
06:10
Here's the thing.
112
370860
1280
Вот что мы обнаружили.
06:12
A teaspoon of soil holds billions of organisms,
113
372140
3720
Чайная ложка почвы содержит миллиарды организмов,
06:15
things like bacteria, fungi, protists and archaea.
114
375900
3400
таких как бактерии, грибки, одноклеточные и архебактерии.
06:19
These microbes are the movers and shakers
115
379700
2920
Эти микробы являются главной движущей силой
06:22
of nature's carbon cycle.
116
382660
1640
круговорота углерода в природе.
06:24
They drive really important processes in soil,
117
384340
3040
Они управляют действительно важными процессами в почве,
06:27
they take organic matter
118
387420
1400
благодаря им
06:28
and convert it into complex carbon molecules.
119
388860
2920
органическая материя превращается в сложные молекулы углерода.
06:32
And having more carbon in soil is transformative.
120
392300
3640
А почва, богатая углеродом, может многое преобразовать.
06:36
As carbon accumulates,
121
396780
1920
Накопление углерода ведёт к тому,
06:38
agricultural fields can hold on to more water and more nutrients,
122
398700
4400
что сельскохозяйственные поля удерживают больше влаги и питательных веществ,
06:43
building resilience that helps them
123
403140
1920
они становятся более устойчивыми
06:45
deal with the ups and downs of a changing climate.
124
405100
2400
и лучше переносят изменение климата.
06:48
That resilience means plants can grow more consistently,
125
408140
3920
Это обеспечивает непрерывный рост растений
06:52
even when the weather is fickle.
126
412100
1680
даже при переменчивой погоде.
06:54
And the awesome thing is carbon-rich soils help buffer us
127
414180
3760
И самое замечательное то, что почва, богатая углеродом, защищает нас
06:57
against what is an uncertain climate future.
128
417940
2920
от весьма неопределённого климатического будущего.
07:00
The trick is to really rethink how we do agriculture.
129
420860
4520
Хитрость в том, чтобы переосмыслить то, как мы ведём сельское хозяйство.
07:05
So there is the good news,
130
425420
2360
Но существуют и хорошие новости,
07:07
which is there are some tried and true ways
131
427820
2120
что есть проверенные и надёжные способы,
07:09
that we can get more carbon in our soils and build our soils back.
132
429980
3640
как восстановить и обогатить почвы углеродом.
07:14
We can plow less,
133
434180
1880
Можно меньше вспахивать почву,
07:16
and we can make sure that we have roots in the ground year round,
134
436100
4080
а также добиться того, чтобы в земле круглый год были корни растений,
07:20
feeding the microbes
135
440220
1400
которые питают микроорганизмы
07:21
and powering that microbial engine humming under our feet.
136
441660
3240
и разгоняют этот микробный двигатель у нас под ногами.
07:25
And we can do this.
137
445540
1280
Это у нас получится.
07:27
The other thing is,
138
447940
1200
Другое дело,
07:29
diversity is the key ingredient in this recipe.
139
449140
3200
что ключевым элементом здесь является разнообразие.
07:32
Diverse plant communities support diverse microbial communities
140
452900
4360
Разнообразие растительного мира обеспечивает богатство микробного мира,
07:37
that can transform and store more carbon.
141
457300
2480
при этом накапливается и хранится больше углерода.
07:40
Diversity is good for soils,
142
460660
2320
Разнообразие полезно для почв,
07:42
and it's good for climate mitigation.
143
462980
1960
и это хорошо для смягчения климата.
07:45
Just like we need every microbe,
144
465380
2760
Так же, как нам нужен каждый микроб,
07:48
we need every farmer and rancher,
145
468140
2600
нам нужен и каждый фермер, каждый скотовод,
07:50
every climate solution and every solver.
146
470780
3320
каждое решение в вопросах климата и каждый, кто находит такие решения.
07:55
So ...
147
475300
1160
Итак…
07:57
Healthy, carbon-rich soils matter today more than ever.
148
477500
3280
Здоровые, богатые углеродом почвы важны сегодня как никогда.
08:01
The other great thing about carbon-rich soils
149
481820
2560
Ещё один большой плюс насыщенных углеродом почв в том,
08:04
is they help farmers have more consistent agricultural operations
150
484380
5080
что они помогают фермерам совмещать сельскохозяйственные работы,
08:09
and more sustainable ones
151
489460
2240
делают их деятельность более устойчивой,
08:11
that can withstand the ups and downs of a changing climate.
152
491740
2880
что позволяет справляться с перипетиями из-за изменения климата.
08:15
That's a huge win for the people that grow our food,
153
495220
2760
Это принесёт огромную пользу тем, кто выращивает пищу,
08:17
it’s a win for climate, and it’s a win for us consumers.
154
497980
4000
а также климату и нам, потребителям.
08:22
So how do we do it?
155
502660
1520
Так как же нам добиться этого?
08:25
Well, there are three simple things we can do.
156
505180
2840
Есть три простых шага, которые мы можем предпринять.
08:28
Number one, we have to protect our soils and the carbon they already hold.
157
508580
5120
Во-первых, мы должны защитить почву и углерод, который она уже содержит.
08:34
Number two, we can get more carbon underground
158
514580
3920
Во-вторых, мы можем обогатить почву углеродом,
08:38
by growing diverse, climate-adapted crops.
159
518500
3920
выращивая разнообразные, приспособленные к климату культуры.
08:42
And number three, we can let the microbes do their thing.
160
522780
3760
В-третьих, мы можем позволить микробам заниматься своим делом.
08:46
Leave them alone by leaving the soil undisturbed.
161
526580
3640
Не мешать им, оставив почву в покое.
08:51
It sounds simple, and that's because it kind of is.
162
531180
3840
Это звучит просто, и именно так оно и есть.
08:55
But there are some questions that are left to be answered,
163
535340
4240
Однако без ответов осталось ещё несколько вопросов,
08:59
and there's a lot of room for us to innovate.
164
539620
2320
и у нас есть большой простор для нововведений.
09:02
We need to track and measure our climate progress.
165
542300
3400
Нам нужно отслеживать и измерять наш климатический прогресс.
09:06
We need to develop more climate-resilient crop varieties
166
546380
4560
Нужно выводить больше устойчивых к изменению климата разных культур,
09:10
that can grow deeper roots
167
550980
1600
которые глубже пускают корни
09:12
and pump carbon underground deeper.
168
552580
2040
и закачивают углерод глубже под землю.
09:14
And we need to rethink our economic models and agriculture
169
554980
3000
Нужно пересмотреть экономические модели и сельское хозяйство,
09:18
and help support and incentivize
170
558020
1720
поддерживать и поощрять
09:19
these carbon-sequestering agricultural practices.
171
559780
3080
сельскохозяйственные методы связывания углерода.
09:23
So lots of room for innovation, lots of room for research.
172
563340
3560
Итак, много простора для нововведений и исследований.
09:26
Good news for us scientists.
173
566940
1960
Это хорошие новости для нас, учёных.
09:29
But we don't have time to waste.
174
569860
2160
Но мы не должны терять время.
09:32
Climate change is here and it's affecting all of us, whether we know it or not.
175
572380
4000
Изменение климата уже здесь и влияет на всех нас, осознаём мы это или нет.
09:36
It's affecting every single ecosystem, including agriculture.
176
576420
4280
Оно влияет на каждую экосистему, в том числе и сельское хозяйство.
09:41
Soils are the literal foundation of life on this planet,
177
581300
4160
Почвы в буквальном смысле являются основой жизни на этой планете,
09:45
the reason that we can eat
178
585500
1560
благодаря им мы питаемся,
09:47
and the climate solution just waiting to be unlocked.
179
587060
2800
и решение в области климата ждёт, когда к нему найдут ключ.
09:50
So let's build back our soils,
180
590380
3320
Давайте восстановим почвы,
09:53
help our planet by looking down to the ground.
181
593740
3360
поможем планете, уделив внимание тому, что у нас под ногами.
09:57
Thank you.
182
597460
1120
Спасибо.
09:58
(Applause)
183
598620
3320
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7