The Hidden Wonders of Soil | Jane Zelikova | TED

66,132 views ・ 2022-08-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sheila Garcia Revisor: Raissa Mendes
00:04
Under our feet,
0
4060
1320
Sob nossos pés,
00:05
there is an unseen world
1
5420
1920
há um mundo invisível
00:07
more diverse than all the tropical rainforests combined.
2
7340
4080
mais diverso do que todas as florestas tropicais combinadas.
00:11
Teeming with microbial life and critters, large and small,
3
11460
4080
Repleto de vida e criaturas microbianas, grandes e pequenas,
00:15
this hidden world of soil is on every single continent.
4
15580
5120
esse mundo oculto no solo existe em todos os continentes.
00:21
But most of us know little to nothing about this vast world under our feet.
5
21900
4200
Mas a maioria de nós sabe pouco ou nada sobre esse vasto mundo sob nossos pés.
00:26
And for most of my life,
6
26620
1960
E, durante a maior parte da minha vida,
00:28
I was no exception.
7
28620
1720
não fui uma exceção.
00:30
I grew up [a] very curious and adventurous kid.
8
30380
4600
Fui uma criança muito curiosa e aventureira.
00:35
I spent a lot of time climbing trees and falling out of them.
9
35700
4800
Passei muito tempo subindo em árvores e caindo delas.
00:40
And I spent a lot of time getting really dirty.
10
40540
2240
Aproveitei muito e ficava bem suja.
00:43
In college, I had to take a class for a science requirement,
11
43300
4040
Na faculdade, tive de fazer uma disciplina de ciências
00:47
and I was shocked to discover that being really curious
12
47340
4040
e fiquei impressionada ao descobrir que meu interesse
00:51
and loving dirt could be a legitimate career.
13
51380
3800
e amor por terra poderia ser uma profissão legítima.
00:55
So it took no convincing whatsoever for me to change my major,
14
55860
4280
Portanto, não foi preciso muito convencimento para mudar de curso,
01:00
and that's how I became an ecologist.
15
60140
2640
e foi assim que me tornei uma ecologista.
01:03
In graduate school, I studied how the loss of a seed disperser,
16
63980
3920
Na pós-graduação, estudei como a perda de um dispersor de sementes,
01:07
in this case, the winnow ant,
17
67940
2280
nesse caso, a formiga dispersora,
01:10
affected the plants that they disperse.
18
70220
2280
afetou as plantas que elas dispersavam.
01:12
In my research site,
19
72500
1200
No local da pesquisa,
01:13
we were discovering that these ants were moving up in elevation
20
73700
3680
descobrimos que essas formigas estavam subindo de altitude
01:17
to escape a rapidly changing climate.
21
77380
2400
para escapar de um clima que mudava rapidamente.
01:19
But they were leaving the plants they dispersed behind.
22
79820
3080
Mas elas estavam deixando as plantas que dispersavam para trás.
01:23
So while I came to grad school to study ants,
23
83900
2560
Apesar de estar na pós-graduação para estudar formigas,
01:26
I all of a sudden found myself studying climate change.
24
86500
3400
de repente me vi estudando mudança climática.
01:30
And because ants nest in soils, I had to learn a lot more about soil.
25
90380
4800
E, como as formigas se aninham nos solos, tive de aprender muito mais sobre o solo.
01:35
What I couldn't have predicted, as that young, curious, budding ecologist,
26
95900
4200
O que não previ, como uma jovem ecologista curiosa e em início de carreira,
01:40
was that I would spend the next decade of my life
27
100100
2360
foi que eu passaria a próxima década de minha vida
01:42
thinking about the invisible army of soil microbes
28
102500
3320
pensando no exército invisível de micróbios do solo
01:45
and how we can harness their awesome powers
29
105860
2720
e em como aproveitar seus incríveis poderes
01:48
to help address climate change.
30
108580
1920
para ajudar a lidar com as mudanças climáticas.
01:50
But before we get to all of that, let's start at the beginning.
31
110540
3880
Mas, antes de abordarmos isso, vamos começar do início.
01:55
Soils are considered to be the skin of the Earth.
32
115900
5880
Os solos são considerados a pele da Terra.
02:01
They're only a few meters thick,
33
121780
2040
Têm apenas alguns metros de espessura,
02:03
but they support all agriculture and every single terrestrial biome.
34
123860
5160
mas sustentam toda a agricultura e todos os biomas terrestres.
02:09
Soils help protect our food supply,
35
129020
2480
Os solos protegem nosso suprimento de alimentos,
02:11
clean our water, boost our immune systems,
36
131540
3480
limpam nossa água, estimulam nosso sistema imunológico
02:15
and they serve as a source for some critical medicines,
37
135020
3360
e servem como fonte de alguns medicamentos essenciais,
02:18
including many that have yet to be discovered.
38
138380
2600
incluindo muitos ainda não descobertos.
02:20
Without Earth's exceedingly thin layer of soil
39
140980
3080
Sem a camada extremamente fina de solo da Terra
02:24
and its multitude of organisms,
40
144060
2480
e sua infinidade de organismos,
02:26
we would not eat,
41
146580
1160
não comeríamos
02:27
and humanity as we know it may not exist.
42
147780
3440
e não existiria a humanidade como a conhecemos.
02:31
And soils, like many good things, they take time to develop.
43
151820
4320
E os solos, como muitas coisas boas, levam tempo para se desenvolver.
02:36
They form over hundreds to thousands of years
44
156540
2760
Eles se formam ao longo de centenas a milhares de anos
02:39
as rocks break down
45
159300
1680
à medida que as rochas se quebram
02:40
and plants and animals decompose.
46
160980
2480
e plantas e animais se decompõem.
02:44
As soils form, they accumulate and store carbon.
47
164140
4080
À medida que os solos se formam, eles acumulam e armazenam carbono.
02:48
In fact, there are billions of tons of carbon stored underground.
48
168820
4360
Na verdade, há bilhões de toneladas de carbono armazenadas no subsolo.
02:53
Two to three times more than what we have in the atmosphere.
49
173220
3200
Duas a três vezes mais do que temos na atmosfera.
02:56
Plants and soil work in collaboration
50
176460
3160
As plantas e o solo trabalham em colaboração
02:59
to drive the single most important transformation of carbon on this planet,
51
179620
5280
para impulsionar a transformação mais importante do carbono neste planeta,
03:04
photosynthesis.
52
184900
1320
a fotossíntese.
03:06
Plants take carbon dioxide from the air,
53
186580
2760
As plantas pegam o dióxido de carbono do ar
03:09
and they combine it with water and sunshine to create sugars.
54
189340
3920
e o combinam com água e sol para criar açúcares.
03:14
And of course, to grow plants.
55
194300
1640
E, claro, para crescer.
03:16
Plants and their sugars eventually decompose in the soil,
56
196740
3360
As plantas e seus açúcares acabam se decompondo no solo,
03:20
feeding the microbes.
57
200140
1360
alimentando os micróbios.
03:21
In fact, most of the carbon that comes in through plants
58
201540
3520
Na verdade, a maior parte do carbono assimilado pelas plantas
03:25
ends up in soil at some point.
59
205100
1920
acaba no solo em algum momento.
03:27
The carbon cycle continues.
60
207740
1800
O ciclo do carbono continua.
03:30
Microbes and their carbon eventually break down,
61
210060
3840
Os micróbios e seu carbono acabam se decompondo,
03:33
and the carbon from the microbes sticks to soil particles,
62
213940
3200
e o carbono dos micróbios se fixa a partículas do solo,
03:37
creating what we call soil clumps or aggregates.
63
217180
2600
criando o que chamamos de aglomerados ou agregados de solo,
03:39
Because microbial carbon is sticky.
64
219780
2040
porque o carbono microbiano é pegajoso.
03:42
So when that microbial carbon ends up in a clump,
65
222860
2680
Quando esse carbono microbiano acaba em um aglomerado,
03:45
it's physically protected from further decomposition.
66
225580
2520
ele é fisicamente protegido de decomposição adicional.
03:48
And what we know now
67
228900
1200
E o que sabemos hoje
03:50
is that the majority of soil carbon that is sequestered
68
230140
3560
é que a maioria do carbono do solo que é sequestrado
03:53
is actually dead microbes
69
233700
1600
são micróbios mortos
03:55
or what we call microbial necromass.
70
235300
3000
ou o que chamamos de necromassa microbiana.
03:59
That necromass can stick around in soils for decades to millennia,
71
239180
4720
Essa necromassa pode ficar em solos por décadas a milênios,
04:03
especially if we leave soils undisturbed.
72
243940
2560
especialmente se deixarmos os solos intactos.
04:06
But over the last 12,000 years,
73
246980
3640
Mas, ao longo dos últimos 12 mil anos,
04:10
we have lost billions of tons of carbon from our soil
74
250620
5120
perdemos bilhões de toneladas de carbono do nosso solo
04:15
as humans converted grasslands and forests
75
255780
3280
à medida que os humanos converteram pastagens e florestas
04:19
into agricultural fields and range lands,
76
259100
2760
em campos agrícolas e terras de cultivo,
04:21
building roads and cities.
77
261900
1760
construindo estradas e cidades.
04:24
One of the major drivers of that loss was the plow,
78
264340
3320
Um dos principais impulsionadores dessa perda foi o arado,
04:27
which, at the time, was a major technological breakthrough
79
267700
4000
que, na época, foi um grande avanço tecnológico
04:31
that really revolutionized agriculture
80
271740
2000
que realmente revolucionou a agricultura
04:33
and altered the trajectory of human history.
81
273740
3280
e alterou a trajetória da história humana.
04:38
With each pass of the plow,
82
278060
1680
A cada passagem do arado,
04:39
those plant roots and soil aggregates that we know are really important
83
279780
3640
as raízes das plantas e os agregados do solo, que são muito importantes,
04:43
are broken apart, exposing carbon to decomposition.
84
283460
3840
são quebrados, expondo o carbono à decomposição.
04:48
Today we use more than a third of our land
85
288140
2680
Hoje usamos mais de um terço das nossas terras
04:50
to feed and clothe billions of people on this planet.
86
290860
2560
para alimentar e vestir bilhões de pessoas neste planeta.
04:54
But we're losing our soils at an alarming rate,
87
294540
3560
Mas estamos perdendo nossos solos a um ritmo alarmante
04:58
and with it, we're losing their fertility.
88
298140
2320
e, com isso, estamos perdendo a fertilidade deles.
05:00
Without that soil,
89
300460
1480
Sem esse solo,
05:01
it's going to be a lot harder to feed
90
301980
2720
será muito mais difícil alimentar
05:04
what is going to be close to 10 billion people
91
304740
2160
o que será cerca de 10 bilhões de pessoas neste planeta até 2050.
05:06
on this planet by 2050.
92
306940
2040
05:09
That's going to put a lot more pressure
93
309780
1880
Isso vai colocar muito mais pressão
05:11
on what is already a disappearing
94
311660
2160
sobre o que já é um recurso que está desaparecendo
05:13
and resoundingly underappreciated resource.
95
313860
3120
e que é pouco valorizado.
05:17
There is no machine that can bring soil back.
96
317420
2880
Não há máquina que possa trazer o solo de volta.
05:21
No technology that can do what thousands of years of rock weathering
97
321140
3960
Nenhuma tecnologia que consiga fazer o que milhares de anos de intempéries
05:25
and biological activity have achieved.
98
325100
2040
e atividade biológica conseguiram.
05:27
But we can build our soils and put more carbon underground
99
327660
4840
Mas podemos construir nossos solos e colocar mais carbono no subsolo
05:32
with a little help from plants and microbes.
100
332500
2920
com uma pequena ajuda de plantas e micróbios.
05:36
Rebuilding soil is going to require us to fundamentally rethink our reliance
101
336300
4160
A reconstrução do solo vai exigir de nós uma reflexão profunda
sobre nossa dependência da tecnologia e dos produtos químicos
05:40
on technology and chemicals
102
340460
2840
05:43
to deliver what soils can do on their own:
103
343340
2720
para entregar o que os solos podem fazer por conta própria:
05:46
support life.
104
346100
1240
sustentar a vida.
05:47
And life in soil is mostly microbial.
105
347900
3120
E a vida no solo é principalmente microbiana.
05:51
The Dutch scientist, Antoni van Leeuwenhoek,
106
351660
2400
O cientista holandês Antoni van Leeuwenhoek
05:54
saw tiny organisms he called the "wee beasties,"
107
354100
4040
viu minúsculos organismos que ele chamou de “pequenas bestas”,
05:58
under his microscope about 350 years ago.
108
358180
3240
sob seu microscópio há cerca de 350 anos.
06:01
And with the rapid innovation of molecular and computational tools,
109
361740
3760
E, com a rápida inovação de ferramentas moleculares e computacionais,
06:05
we are finally getting a sneak peek at who they are
110
365540
3320
estamos finalmente conseguindo dar uma olhada em quem eles são
06:08
and how they make their way in the world.
111
368860
1960
e como se desenvolvem no mundo.
06:10
Here's the thing.
112
370860
1280
É o seguinte:
06:12
A teaspoon of soil holds billions of organisms,
113
372140
3720
uma colher de chá de solo contém bilhões de organismos,
06:15
things like bacteria, fungi, protists and archaea.
114
375900
3400
coisas como bactérias, fungos, protistas e arqueas.
06:19
These microbes are the movers and shakers
115
379700
2920
Esses micróbios são as figuras-chave
06:22
of nature's carbon cycle.
116
382660
1640
do ciclo do carbono da natureza.
06:24
They drive really important processes in soil,
117
384340
3040
Eles conduzem processos realmente importantes no solo,
06:27
they take organic matter
118
387420
1400
pegam matéria orgânica
06:28
and convert it into complex carbon molecules.
119
388860
2920
e a convertem em moléculas complexas de carbono.
06:32
And having more carbon in soil is transformative.
120
392300
3640
E ter mais carbono no solo é transformador.
06:36
As carbon accumulates,
121
396780
1920
À medida que o carbono se acumula,
06:38
agricultural fields can hold on to more water and more nutrients,
122
398700
4400
os campos agrícolas podem segurar mais água e mais nutrientes,
06:43
building resilience that helps them
123
403140
1920
construindo resiliência que os ajuda
06:45
deal with the ups and downs of a changing climate.
124
405100
2400
a lidar com os altos e baixos de um clima em mudança.
06:48
That resilience means plants can grow more consistently,
125
408140
3920
Essa resiliência significa que as plantas podem crescer de forma mais consistente,
06:52
even when the weather is fickle.
126
412100
1680
mesmo quando o tempo está instável.
06:54
And the awesome thing is carbon-rich soils help buffer us
127
414180
3760
E o incrível é que solos ricos em carbono ajudam a nos proteger
06:57
against what is an uncertain climate future.
128
417940
2920
contra o que é um futuro climático incerto.
07:00
The trick is to really rethink how we do agriculture.
129
420860
4520
A ideia é realmente repensar como fazemos agricultura.
07:05
So there is the good news,
130
425420
2360
Portanto, temos a boa notícia,
07:07
which is there are some tried and true ways
131
427820
2120
que são algumas formas testadas e reais
07:09
that we can get more carbon in our soils and build our soils back.
132
429980
3640
de obtermos mais carbono em nossos solos e recuperá-los.
07:14
We can plow less,
133
434180
1880
Podemos arar menos,
07:16
and we can make sure that we have roots in the ground year round,
134
436100
4080
e garantir raízes no solo durante todo o ano,
07:20
feeding the microbes
135
440220
1400
alimentando os micróbios
07:21
and powering that microbial engine humming under our feet.
136
441660
3240
e acionar esse motor microbiano zunindo sob nossos pés.
07:25
And we can do this.
137
445540
1280
E a gente consegue fazer isso.
07:27
The other thing is,
138
447940
1200
A outra coisa é
07:29
diversity is the key ingredient in this recipe.
139
449140
3200
que a diversidade é o ingrediente principal dessa receita.
07:32
Diverse plant communities support diverse microbial communities
140
452900
4360
Comunidades de plantas diversificadas
sustentam comunidades microbianas diversificadas,
07:37
that can transform and store more carbon.
141
457300
2480
que podem transformar e armazenar mais carbono.
07:40
Diversity is good for soils,
142
460660
2320
A diversidade é boa para os solos
07:42
and it's good for climate mitigation.
143
462980
1960
e para a mitigação climática.
07:45
Just like we need every microbe,
144
465380
2760
Assim como precisamos de cada micróbio,
07:48
we need every farmer and rancher,
145
468140
2600
precisamos de cada fazendeiro e sitiante,
07:50
every climate solution and every solver.
146
470780
3320
de cada solução climática e de cada ideia.
07:55
So ...
147
475300
1160
Então...
07:57
Healthy, carbon-rich soils matter today more than ever.
148
477500
3280
solos saudáveis e ricos em carbono importam hoje, mais do que nunca.
08:01
The other great thing about carbon-rich soils
149
481820
2560
Outro aspecto importante dos solos ricos em carbono
08:04
is they help farmers have more consistent agricultural operations
150
484380
5080
é que eles ajudam os fazendeiros a ter uma agricultura mais consistente
08:09
and more sustainable ones
151
489460
2240
e mais sustentável,
08:11
that can withstand the ups and downs of a changing climate.
152
491740
2880
capaz de suportar os altos e baixos de uma mudança climática.
08:15
That's a huge win for the people that grow our food,
153
495220
2760
É uma grande vitória para as pessoas que cultivam nossa comida,
08:17
it’s a win for climate, and it’s a win for us consumers.
154
497980
4000
é uma vitória para o clima e para nós consumidores.
08:22
So how do we do it?
155
502660
1520
Então, como fazemos isso?
08:25
Well, there are three simple things we can do.
156
505180
2840
Bem, há três coisas simples que podemos fazer.
08:28
Number one, we have to protect our soils and the carbon they already hold.
157
508580
5120
Número um, temos de proteger nossos solos e o carbono que eles já possuem.
08:34
Number two, we can get more carbon underground
158
514580
3920
Número dois, podemos obter mais carbono subterrâneo
08:38
by growing diverse, climate-adapted crops.
159
518500
3920
cultivando diversas culturas adaptadas ao clima.
08:42
And number three, we can let the microbes do their thing.
160
522780
3760
E, número três, podemos deixar os micróbios fazerem o trabalho deles,
08:46
Leave them alone by leaving the soil undisturbed.
161
526580
3640
deixando-os em paz ao deixar o solo intacto.
08:51
It sounds simple, and that's because it kind of is.
162
531180
3840
Parece simples, e isso é porque é mais ou menos assim.
08:55
But there are some questions that are left to be answered,
163
535340
4240
Mas há algumas perguntas que restam para serem respondidas,
08:59
and there's a lot of room for us to innovate.
164
539620
2320
e há muito espaço para inovarmos.
09:02
We need to track and measure our climate progress.
165
542300
3400
Precisamos rastrear e medir nosso progresso climático.
09:06
We need to develop more climate-resilient crop varieties
166
546380
4560
Precisamos desenvolver variedades de culturas mais resistentes ao clima
09:10
that can grow deeper roots
167
550980
1600
que possam criar raízes mais profundas
09:12
and pump carbon underground deeper.
168
552580
2040
e bombear carbono para o subsolo profundamente.
09:14
And we need to rethink our economic models and agriculture
169
554980
3000
E precisamos repensar nossos modelos econômicos e agrícolas
09:18
and help support and incentivize
170
558020
1720
e apoiar e incentivar
09:19
these carbon-sequestering agricultural practices.
171
559780
3080
essas práticas agrícolas de sequestro de carbono.
09:23
So lots of room for innovation, lots of room for research.
172
563340
3560
Portanto, muito espaço para a inovação, muito espaço para a pesquisa -
09:26
Good news for us scientists.
173
566940
1960
boas notícias para nós, cientistas.
09:29
But we don't have time to waste.
174
569860
2160
No entanto, não temos tempo a perder.
09:32
Climate change is here and it's affecting all of us, whether we know it or not.
175
572380
4000
A mudança climática chegou e afeta todos, conscientes dela ou não.
09:36
It's affecting every single ecosystem, including agriculture.
176
576420
4280
Está afetando todos os ecossistemas, incluindo a agricultura.
09:41
Soils are the literal foundation of life on this planet,
177
581300
4160
Os solos são literalmente a base da vida neste planeta -
09:45
the reason that we can eat
178
585500
1560
a razão pela qual comemos
09:47
and the climate solution just waiting to be unlocked.
179
587060
2800
e a solução climática à espera de ser desenvolvida.
09:50
So let's build back our soils,
180
590380
3320
Então vamos reconstruir nossos solos
09:53
help our planet by looking down to the ground.
181
593740
3360
e ajudar nosso planeta olhando para o chão.
09:57
Thank you.
182
597460
1120
Obrigada.
09:58
(Applause)
183
598620
3320
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7