The Hidden Wonders of Soil | Jane Zelikova | TED

74,167 views ・ 2022-08-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: filippo caciorgna Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Under our feet,
0
4060
1320
Sotto ai nostri piedi,
00:05
there is an unseen world
1
5420
1920
c’è un mondo nascosto
00:07
more diverse than all the tropical rainforests combined.
2
7340
4080
più vario di tutte le foreste pluviali tropicali messe insieme.
00:11
Teeming with microbial life and critters, large and small,
3
11460
4080
Brulicante di vita microbica e piccole e grandi creature,
00:15
this hidden world of soil is on every single continent.
4
15580
5120
questo mondo nascosto nel sottosuolo si trova in ogni continente.
00:21
But most of us know little to nothing about this vast world under our feet.
5
21900
4200
Eppure la maggior parte di noi sa poco o nulla di questo vasto mondo sotto di noi.
00:26
And for most of my life,
6
26620
1960
E per la maggior parte della mia vita,
00:28
I was no exception.
7
28620
1720
io non facevo eccezione.
00:30
I grew up [a] very curious and adventurous kid.
8
30380
4600
Sono cresciuta come una bambina molto curiosa e avventurosa.
00:35
I spent a lot of time climbing trees and falling out of them.
9
35700
4800
Ho passato molto tempo arrampicandomi sugli alberi e cadendo da essi.
00:40
And I spent a lot of time getting really dirty.
10
40540
2240
E ho passato molto tempo sporcandomi veramente tanto.
00:43
In college, I had to take a class for a science requirement,
11
43300
4040
Al college, ho dovuto frequentare un corso di scienze obbligatorio,
00:47
and I was shocked to discover that being really curious
12
47340
4040
ed ero stupita di scoprire che essere molto curiosa
00:51
and loving dirt could be a legitimate career.
13
51380
3800
e amare sporcarmi potessero essere una carriera legittima.
00:55
So it took no convincing whatsoever for me to change my major,
14
55860
4280
Così non ci fu nessun modo di convincermi a cambiare il mio corso di laurea,
01:00
and that's how I became an ecologist.
15
60140
2640
ed è così che sono diventata un’ecologa.
01:03
In graduate school, I studied how the loss of a seed disperser,
16
63980
3920
All’università, ho studiato come la morte un insetto disseminatore,
01:07
in this case, the winnow ant,
17
67940
2280
nel nostro caso la formica,
01:10
affected the plants that they disperse.
18
70220
2280
abbia conseguenze sulle piante che dissemina.
01:12
In my research site,
19
72500
1200
Nel mio sito di ricerca,
01:13
we were discovering that these ants were moving up in elevation
20
73700
3680
stavamo scoprendo come queste formiche si spostavano di altitudine
01:17
to escape a rapidly changing climate.
21
77380
2400
per fuggire dai rapidi cambiamenti climatici.
01:19
But they were leaving the plants they dispersed behind.
22
79820
3080
Lasciando dietro ad esse le piante che disseminavano.
01:23
So while I came to grad school to study ants,
23
83900
2560
Quindi, benché stessi studiando le formiche,
01:26
I all of a sudden found myself studying climate change.
24
86500
3400
mi sono ritrovata a studiare il cambiamento climatico.
01:30
And because ants nest in soils, I had to learn a lot more about soil.
25
90380
4800
Poiché le formiche nidificano nel suolo, ho dovuto imparare molto su di esso.
01:35
What I couldn't have predicted, as that young, curious, budding ecologist,
26
95900
4200
Non avrei mai immaginato, da ecologa giovane, curiosa ed emergente,
01:40
was that I would spend the next decade of my life
27
100100
2360
che avrei passato i miei successivi dieci anni
01:42
thinking about the invisible army of soil microbes
28
102500
3320
a studiare l’esercito di microbi del suolo
01:45
and how we can harness their awesome powers
29
105860
2720
e come poter sfruttare i loro poteri straordinari
01:48
to help address climate change.
30
108580
1920
per affrontare il cambiamento climatico.
01:50
But before we get to all of that, let's start at the beginning.
31
110540
3880
Ma prima di entrare nel dettaglio, incominciamo dall’inizio.
01:55
Soils are considered to be the skin of the Earth.
32
115900
5880
Il suolo è considerato come la pelle del pianeta Terra.
02:01
They're only a few meters thick,
33
121780
2040
I suoli hanno uno spessore di pochi metri,
02:03
but they support all agriculture and every single terrestrial biome.
34
123860
5160
ma sostengono qualsiasi lavoro agricolo e qualsiasi bioma terrestre.
02:09
Soils help protect our food supply,
35
129020
2480
Ci aiutano a proteggere le nostre filiere,
02:11
clean our water, boost our immune systems,
36
131540
3480
ad avere acqua pulita, ad avere un sistema immunitario più forte,
02:15
and they serve as a source for some critical medicines,
37
135020
3360
e sono fonte di medicinali essenziali,
02:18
including many that have yet to be discovered.
38
138380
2600
considerando anche quelli che ancora non conosciamo.
02:20
Without Earth's exceedingly thin layer of soil
39
140980
3080
Senza questo sottile strato di suolo terrestre
02:24
and its multitude of organisms,
40
144060
2480
e la grande quantità di organismi in esso,
02:26
we would not eat,
41
146580
1160
non potremmo mangiare,
02:27
and humanity as we know it may not exist.
42
147780
3440
e l’umanità che conosciamo, potrebbe non esistere.
02:31
And soils, like many good things, they take time to develop.
43
151820
4320
Come le cose migliori, il suolo impiega tempo a svilupparsi.
02:36
They form over hundreds to thousands of years
44
156540
2760
Si forma nel corso di centinaia e migliaia di anni,
02:39
as rocks break down
45
159300
1680
con lo sgretolarsi della roccia
02:40
and plants and animals decompose.
46
160980
2480
e il decomporsi di animali e piante.
02:44
As soils form, they accumulate and store carbon.
47
164140
4080
Durante la sua formazione, immagazzina e accumula carbonio.
02:48
In fact, there are billions of tons of carbon stored underground.
48
168820
4360
Infatti, sono immagazzinate nel sottosuolo miliardi di tonnellate di carbonio.
02:53
Two to three times more than what we have in the atmosphere.
49
173220
3200
Due o tre volte di più di quelle che troviamo nell’atmosfera.
02:56
Plants and soil work in collaboration
50
176460
3160
Piante e suolo collaborano
02:59
to drive the single most important transformation of carbon on this planet,
51
179620
5280
per apportare la trasformazione di carbonio più importante sul pianeta,
03:04
photosynthesis.
52
184900
1320
la fotosintesi.
03:06
Plants take carbon dioxide from the air,
53
186580
2760
Le piante assorbono l’anidride carbonica dall’aria,
03:09
and they combine it with water and sunshine to create sugars.
54
189340
3920
la combinano con acqua e luce solare per creare degli zuccheri.
03:14
And of course, to grow plants.
55
194300
1640
Ovviamente, anche per crescere.
03:16
Plants and their sugars eventually decompose in the soil,
56
196740
3360
In seguito, le piante e i loro zuccheri si decompongono nel suolo,
03:20
feeding the microbes.
57
200140
1360
nutrendo i microbi.
03:21
In fact, most of the carbon that comes in through plants
58
201540
3520
Infatti, la maggior parte del carbonio proveniente dalle piante
03:25
ends up in soil at some point.
59
205100
1920
finisce nel sottosuolo.
03:27
The carbon cycle continues.
60
207740
1800
E il ciclo del carbonio continua.
03:30
Microbes and their carbon eventually break down,
61
210060
3840
Col tempo, il loro carbonio inizia a disgregarsi dai microbi,
03:33
and the carbon from the microbes sticks to soil particles,
62
213940
3200
e questo si attacca alle particelle di suolo,
03:37
creating what we call soil clumps or aggregates.
63
217180
2600
creando delle comuni zolle o aggregati di suolo.
03:39
Because microbial carbon is sticky.
64
219780
2040
Poiché il carbonio microbico è viscoso.
03:42
So when that microbial carbon ends up in a clump,
65
222860
2680
Quando questo si trova in una zolla,
03:45
it's physically protected from further decomposition.
66
225580
2520
è fisicamente protetto da ulteriore decomposizione.
03:48
And what we know now
67
228900
1200
Ciò che sappiamo ad oggi
03:50
is that the majority of soil carbon that is sequestered
68
230140
3560
è che gran parte del carbonio usato per creare queste zolle
03:53
is actually dead microbes
69
233700
1600
è formato da microbi morti,
03:55
or what we call microbial necromass.
70
235300
3000
anche chiamati necromasse microbiche.
03:59
That necromass can stick around in soils for decades to millennia,
71
239180
4720
Una necromassa può aderire al terreno per decenni o per millenni,
04:03
especially if we leave soils undisturbed.
72
243940
2560
specialmente se quel suolo rimane intonso.
04:06
But over the last 12,000 years,
73
246980
3640
Tuttavia, da 12000 anni a questa parte,
04:10
we have lost billions of tons of carbon from our soil
74
250620
5120
abbiamo perso miliardi di tonnellate di carbonio proveniente dal suolo,
04:15
as humans converted grasslands and forests
75
255780
3280
poiché l’uomo ha convertito distese erbose e foreste
04:19
into agricultural fields and range lands,
76
259100
2760
in campi agricoli e pascoli,
04:21
building roads and cities.
77
261900
1760
costruendo strade e città.
04:24
One of the major drivers of that loss was the plow,
78
264340
3320
Una delle cause maggiori di questa perdita fu l’aratro,
04:27
which, at the time, was a major technological breakthrough
79
267700
4000
che al tempo fu un’innovazione tecnologica cruciale,
04:31
that really revolutionized agriculture
80
271740
2000
in grado di rivoluzionare l’agricoltura
04:33
and altered the trajectory of human history.
81
273740
3280
e di alterare il percorso della storia dell’uomo.
04:38
With each pass of the plow,
82
278060
1680
Ad ogni uso dell’aratro,
04:39
those plant roots and soil aggregates that we know are really important
83
279780
3640
le radici delle piante e le zolle, che sappiamo essere importantissime,
04:43
are broken apart, exposing carbon to decomposition.
84
283460
3840
vengono frantumate, esponendo il carbonio alla decomposizione.
04:48
Today we use more than a third of our land
85
288140
2680
Oggi usiamo più di un terzo dei nostri terreni
04:50
to feed and clothe billions of people on this planet.
86
290860
2560
per nutrire e vestire miliardi di persone al mondo.
04:54
But we're losing our soils at an alarming rate,
87
294540
3560
Tuttavia, il suolo sta diminuendo ad una velocità allarmante,
04:58
and with it, we're losing their fertility.
88
298140
2320
e con esso, la sua fertilità.
05:00
Without that soil,
89
300460
1480
Senza suolo,
05:01
it's going to be a lot harder to feed
90
301980
2720
sarà molto più difficile nutrire
05:04
what is going to be close to 10 billion people
91
304740
2160
quelli che saranno 10 miliardi di persone
05:06
on this planet by 2050.
92
306940
2040
sul pianeta entro il 2050.
05:09
That's going to put a lot more pressure
93
309780
1880
E ci sarà ancora più incombenza
05:11
on what is already a disappearing
94
311660
2160
su quella che, oltre che in pericolo,
05:13
and resoundingly underappreciated resource.
95
313860
3120
è già una risorsa clamorosamente sottovalutata.
05:17
There is no machine that can bring soil back.
96
317420
2880
Non esiste macchinario in grado di ricompattare il suolo.
05:21
No technology that can do what thousands of years of rock weathering
97
321140
3960
Non c’è tecnologia che possa eguagliare ciò che migliaia di anni di erosione
05:25
and biological activity have achieved.
98
325100
2040
e di attività biologica abbiano fatto.
05:27
But we can build our soils and put more carbon underground
99
327660
4840
Possiamo invece ricreare il nostro suolo inserendo più carbonio in esso,
05:32
with a little help from plants and microbes.
100
332500
2920
con l’aiuto di piante e microbi.
05:36
Rebuilding soil is going to require us to fundamentally rethink our reliance
101
336300
4160
Ciò richiede di rivalutare totalmente la nostra dipendenda
05:40
on technology and chemicals
102
340460
2840
da tecnologie e sostanze chimiche,
05:43
to deliver what soils can do on their own:
103
343340
2720
e fare in modo che il suolo faccia ciò che sa fare meglio:
05:46
support life.
104
346100
1240
supportare la vita.
05:47
And life in soil is mostly microbial.
105
347900
3120
La vita nel suolo è quasi totalmente microbica.
05:51
The Dutch scientist, Antoni van Leeuwenhoek,
106
351660
2400
Lo scienziato danese Antoni van Leeuwenhoek,
05:54
saw tiny organisms he called the "wee beasties,"
107
354100
4040
vide questi piccoli organismi, che chiamò “animaletti”,
05:58
under his microscope about 350 years ago.
108
358180
3240
sotto il suo microscopio, circa 350 anni fa.
06:01
And with the rapid innovation of molecular and computational tools,
109
361740
3760
Poi, grazie alla rapida innovazione di strumenti molecolari e di calcolo,
06:05
we are finally getting a sneak peek at who they are
110
365540
3320
stiamo finalmente riuscendo ad osservare cosa siano
06:08
and how they make their way in the world.
111
368860
1960
e come si fanno strada nel mondo.
06:10
Here's the thing.
112
370860
1280
Vedete,
06:12
A teaspoon of soil holds billions of organisms,
113
372140
3720
un cucchiaino di terreno contiene miliardi di organismi,
06:15
things like bacteria, fungi, protists and archaea.
114
375900
3400
come batteri, funghi, protisti e archei.
06:19
These microbes are the movers and shakers
115
379700
2920
Sono questi microbi gli attori principali
06:22
of nature's carbon cycle.
116
382660
1640
del ciclo naturale del carbonio.
06:24
They drive really important processes in soil,
117
384340
3040
Dirigono processi importantissimi nel suolo,
06:27
they take organic matter
118
387420
1400
prendono la materia organica
06:28
and convert it into complex carbon molecules.
119
388860
2920
e la convertono in molecole complesse di carbonio.
06:32
And having more carbon in soil is transformative.
120
392300
3640
E avere più carbonio nel suolo porta a delle trasformazioni.
06:36
As carbon accumulates,
121
396780
1920
Con l’accumularsi del carbonio,
06:38
agricultural fields can hold on to more water and more nutrients,
122
398700
4400
i campi agricoli trattengono più acqua e nutrienti,
06:43
building resilience that helps them
123
403140
1920
aumentando la propria resistenza
06:45
deal with the ups and downs of a changing climate.
124
405100
2400
verso gli alti e bassi del cambiamento climatico.
06:48
That resilience means plants can grow more consistently,
125
408140
3920
Quella resistenza significa che le piante cresceranno in modo più regolare,
06:52
even when the weather is fickle.
126
412100
1680
anche con un clima mutevole.
06:54
And the awesome thing is carbon-rich soils help buffer us
127
414180
3760
La cosa incredibile è che i suoli ricchi di carbonio possono ripararci
06:57
against what is an uncertain climate future.
128
417940
2920
da quello che sarà un clima futuro incerto.
07:00
The trick is to really rethink how we do agriculture.
129
420860
4520
Sta tutto nel rivedere a fondo il nostro modo di fare agricultura.
07:05
So there is the good news,
130
425420
2360
Dunque, c’è una buona notizia,
07:07
which is there are some tried and true ways
131
427820
2120
che esistono dei metodi ben sperimentati
07:09
that we can get more carbon in our soils and build our soils back.
132
429980
3640
per avere più carbonio nel nostro suolo e permettergli di rinforzarsi.
07:14
We can plow less,
133
434180
1880
Possiamo arare di meno,
07:16
and we can make sure that we have roots in the ground year round,
134
436100
4080
assicurandoci che le radici delle piante rimangano nella terra tutto l’anno,
07:20
feeding the microbes
135
440220
1400
nutrendo i microbi
07:21
and powering that microbial engine humming under our feet.
136
441660
3240
e rinforzando il motore microbico che brulica sotto i nostri piedi.
07:25
And we can do this.
137
445540
1280
Si può fare.
07:27
The other thing is,
138
447940
1200
Un altro aspetto è
07:29
diversity is the key ingredient in this recipe.
139
449140
3200
che la diversità è l’ingrediente segreto di questa ricetta.
07:32
Diverse plant communities support diverse microbial communities
140
452900
4360
Diverse comunità vegetali supportano diverse comunità microbiche,
07:37
that can transform and store more carbon.
141
457300
2480
che possono trasformare e immagazzinare carbonio.
07:40
Diversity is good for soils,
142
460660
2320
La diversità è buona per il suolo,
07:42
and it's good for climate mitigation.
143
462980
1960
e anche per la mitigazione del clima.
07:45
Just like we need every microbe,
144
465380
2760
Così come necessitiamo di tutti i microbi,
07:48
we need every farmer and rancher,
145
468140
2600
abbiamo bisogno di tutti i contadini e allevatori,
07:50
every climate solution and every solver.
146
470780
3320
di tutte le soluzioni per il clima e di chiunque abbia soluzioni.
07:55
So ...
147
475300
1160
Perciò,
07:57
Healthy, carbon-rich soils matter today more than ever.
148
477500
3280
la salute del suolo e il suo carbonio sono più importanti che mai.
08:01
The other great thing about carbon-rich soils
149
481820
2560
Altro grande aspetto dei suoli ricchi di carbonio
08:04
is they help farmers have more consistent agricultural operations
150
484380
5080
è che permettono agli agricoltori di sostenere lavori agricoli più efficaci
08:09
and more sustainable ones
151
489460
2240
e più ecosostenibili,
08:11
that can withstand the ups and downs of a changing climate.
152
491740
2880
così da reggere gli alti e bassi del cambiamento climatico.
08:15
That's a huge win for the people that grow our food,
153
495220
2760
Questa è una grande vittoria per chi coltiva i nostri cibi,
08:17
it’s a win for climate, and it’s a win for us consumers.
154
497980
4000
così come per il clima che per noi consumatori.
08:22
So how do we do it?
155
502660
1520
Ma come possiamo farlo?
08:25
Well, there are three simple things we can do.
156
505180
2840
Bisogna seguire tre semplici regole.
08:28
Number one, we have to protect our soils and the carbon they already hold.
157
508580
5120
La prima, dobbiamo proteggere il suolo e il carbonio che trattiene al momento.
08:34
Number two, we can get more carbon underground
158
514580
3920
La seconda, possiamo avere maggior carbonio nel sottosuolo
08:38
by growing diverse, climate-adapted crops.
159
518500
3920
coltivando dei raccolti più variegati, adatti al proprio clima.
08:42
And number three, we can let the microbes do their thing.
160
522780
3760
E la terza, lasciamo lavorare i microbi.
08:46
Leave them alone by leaving the soil undisturbed.
161
526580
3640
Lasciamoli a loro stessi, senza disturbare il suolo.
08:51
It sounds simple, and that's because it kind of is.
162
531180
3840
Può sembrare semplice, e in un certo senso lo è.
08:55
But there are some questions that are left to be answered,
163
535340
4240
Ma ci sono ancora domande senza risposta,
08:59
and there's a lot of room for us to innovate.
164
539620
2320
e ancora più spazio per l’innovazione.
09:02
We need to track and measure our climate progress.
165
542300
3400
Dobbiamo tener traccia e misurare il nostro progresso climatico.
09:06
We need to develop more climate-resilient crop varieties
166
546380
4560
Dobbiamo sviluppare altre varietà di raccolti adatti al nostro clima,
09:10
that can grow deeper roots
167
550980
1600
che facciano radici più profonde
09:12
and pump carbon underground deeper.
168
552580
2040
e apportare carbonio più in profondità.
09:14
And we need to rethink our economic models and agriculture
169
554980
3000
Dobbiamo rivedere i nostri modelli economici ed agricoli,
09:18
and help support and incentivize
170
558020
1720
e supportare ed incentivare
09:19
these carbon-sequestering agricultural practices.
171
559780
3080
quelle pratiche agricole che permettano di trattenere carbonio.
09:23
So lots of room for innovation, lots of room for research.
172
563340
3560
C’è quindi molto spazio per l’innovazione e per la ricerca.
09:26
Good news for us scientists.
173
566940
1960
Una bella notizia per noi scienziati.
09:29
But we don't have time to waste.
174
569860
2160
Ma non abbiamo tempo da perdere.
09:32
Climate change is here and it's affecting all of us, whether we know it or not.
175
572380
4000
Il cambiamento climatico, che ci piaccia o no, sta avendo conseguenze su tutti.
09:36
It's affecting every single ecosystem, including agriculture.
176
576420
4280
Ogni singolo ecosistema, inclusa l’agricultura.
09:41
Soils are the literal foundation of life on this planet,
177
581300
4160
Il suolo è letteralmente la base di vita di questo pianeta,
09:45
the reason that we can eat
178
585500
1560
la ragione per cui mangiamo
09:47
and the climate solution just waiting to be unlocked.
179
587060
2800
e la soluzione climatica in attesa di essere scoperta.
09:50
So let's build back our soils,
180
590380
3320
Perciò, ricreiamo il nostro suolo,
09:53
help our planet by looking down to the ground.
181
593740
3360
ed aiutiamo il pianeta guardando giù in terra.
09:57
Thank you.
182
597460
1120
Grazie.
09:58
(Applause)
183
598620
3320
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7