The Hidden Wonders of Soil | Jane Zelikova | TED

66,175 views ・ 2022-08-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
Under our feet,
0
4060
1320
A lábunk alatt
00:05
there is an unseen world
1
5420
1920
van egy láthatatlan világ.
00:07
more diverse than all the tropical rainforests combined.
2
7340
4080
Sokszínűbb, mint az összes trópusi esőerdő együttvéve.
00:11
Teeming with microbial life and critters, large and small,
3
11460
4080
A világon mindenütt a talaj rejtett világában
00:15
this hidden world of soil is on every single continent.
4
15580
5120
csak úgy nyüzsögnek a mikrobák és az apróbb-nagyobb lények.
00:21
But most of us know little to nothing about this vast world under our feet.
5
21900
4200
De legtöbbünk semmit vagy alig valamit tud erről a lábunk alatti hatalmas világról.
00:26
And for most of my life,
6
26620
1960
Életem nagy részében
00:28
I was no exception.
7
28620
1720
velem sem volt másképp.
00:30
I grew up [a] very curious and adventurous kid.
8
30380
4600
Nagyon kíváncsi és kalandvágyó gyermek voltam.
00:35
I spent a lot of time climbing trees and falling out of them.
9
35700
4800
Sokat másztam fára, és sokszor le is estem.
00:40
And I spent a lot of time getting really dirty.
10
40540
2240
Sokszor piszkoltam be magam úgy istenigazából.
00:43
In college, I had to take a class for a science requirement,
11
43300
4040
A főiskolán fel kellett vennem egy természettudományos órát,
00:47
and I was shocked to discover that being really curious
12
47340
4040
és meglepődve fedeztem fel, hogy a valódi kíváncsiság,
00:51
and loving dirt could be a legitimate career.
13
51380
3800
és az, hogy szerettem összekoszolni magam, igazi karrierré válhat.
00:55
So it took no convincing whatsoever for me to change my major,
14
55860
4280
Nem sokáig kellett győzködnöm magam, hogy szakot váltsak,
01:00
and that's how I became an ecologist.
15
60140
2640
és így lettem ökológus.
01:03
In graduate school, I studied how the loss of a seed disperser,
16
63980
3920
Később az egyetemen azt tanulmányoztam, hogy egy magszórást végző rovar eltűnése,
01:07
in this case, the winnow ant,
17
67940
2280
ebben az esetben egy amerikai karcsúhangyafajé,
01:10
affected the plants that they disperse.
18
70220
2280
milyen hatással van az általuk szaporított növényekre.
01:12
In my research site,
19
72500
1200
Kutatásunk során felfedeztük,
01:13
we were discovering that these ants were moving up in elevation
20
73700
3680
hogy a hangyák egyre magasabban fekvő területekre költöznek,
01:17
to escape a rapidly changing climate.
21
77380
2400
hogy elmeneküljenek a gyorsan változó éghajlat elől.
01:19
But they were leaving the plants they dispersed behind.
22
79820
3080
Ám így magukra hagyták az általuk szaporított növényeket.
01:23
So while I came to grad school to study ants,
23
83900
2560
Vagyis miközben a hangyákkal foglalkoztam az egyetemen,
01:26
I all of a sudden found myself studying climate change.
24
86500
3400
hirtelen azon kaptam magam, hogy a klímaváltozást tanulmányozom.
01:30
And because ants nest in soils, I had to learn a lot more about soil.
25
90380
4800
És mivel a hangyabolyok a talajban vannak, sokat kellett tanulnom a talajról.
01:35
What I couldn't have predicted, as that young, curious, budding ecologist,
26
95900
4200
Fiatal, lelkes, kezdő ökológusként nem is sejtettem,
01:40
was that I would spend the next decade of my life
27
100100
2360
hogy életem következő tíz évét azzal töltöm majd,
01:42
thinking about the invisible army of soil microbes
28
102500
3320
hogy a talajban lévő seregnyi láthatatlan mikrobát tanulmányozom,
01:45
and how we can harness their awesome powers
29
105860
2720
és azt, hogyan használhatjuk fel lenyűgöző képességeiket
01:48
to help address climate change.
30
108580
1920
a klímaváltozás kezelésére.
01:50
But before we get to all of that, let's start at the beginning.
31
110540
3880
De mielőtt rátérnék erre, kezdjük az elején.
01:55
Soils are considered to be the skin of the Earth.
32
115900
5880
A talajt a Föld bőreként is emlegetik.
02:01
They're only a few meters thick,
33
121780
2040
Vastagsága csupán néhány méter,
02:03
but they support all agriculture and every single terrestrial biome.
34
123860
5160
De ettől függ a teljes mezőgazdaság és minden földi életközösség.
02:09
Soils help protect our food supply,
35
129020
2480
A talaj segít az élelmiszerellátás biztosításában,
02:11
clean our water, boost our immune systems,
36
131540
3480
tisztítja vizeinket, erősíti az immunrendszerünket,
02:15
and they serve as a source for some critical medicines,
37
135020
3360
és forrása néhány igen fontos gyógyszernek,
02:18
including many that have yet to be discovered.
38
138380
2600
beleértve a még fel nem fedezetteket is.
02:20
Without Earth's exceedingly thin layer of soil
39
140980
3080
A Föld rendkívül vékony talajrétege
02:24
and its multitude of organisms,
40
144060
2480
és a benne lévő töménytelen organizmus nélkül
02:26
we would not eat,
41
146580
1160
nem volna mit ennünk,
02:27
and humanity as we know it may not exist.
42
147780
3440
és az emberiség a mai formájában talán nem is létezne.
02:31
And soils, like many good things, they take time to develop.
43
151820
4320
Sajnos a talaj kialakulása sok időt vesz igénybe.
02:36
They form over hundreds to thousands of years
44
156540
2760
Több százezer év alatt alakul ki,
02:39
as rocks break down
45
159300
1680
ahogy a sziklák szétmállanak,
02:40
and plants and animals decompose.
46
160980
2480
a növények és az állatok pedig lebomlanak.
02:44
As soils form, they accumulate and store carbon.
47
164140
4080
A talaj összegyűjti és tárolja a szenet.
02:48
In fact, there are billions of tons of carbon stored underground.
48
168820
4360
Valójában sok milliárd tonna szén van alattunk.
02:53
Two to three times more than what we have in the atmosphere.
49
173220
3200
Két-háromszorosa a légkörben lévőnek.
02:56
Plants and soil work in collaboration
50
176460
3160
A növények és a talaj együtt dolgoznak azon,
02:59
to drive the single most important transformation of carbon on this planet,
51
179620
5280
hogy segítsék a bolygónkon található szén legfontosabb átalakulási folyamatát,
03:04
photosynthesis.
52
184900
1320
a fotoszintézist.
03:06
Plants take carbon dioxide from the air,
53
186580
2760
A növények kivonják a szén-dioxidot a levegőből,
03:09
and they combine it with water and sunshine to create sugars.
54
189340
3920
és a víz valamint a napfény segítségével cukrokká alakítják azt.
03:14
And of course, to grow plants.
55
194300
1640
És persze új növények keletkeznek.
03:16
Plants and their sugars eventually decompose in the soil,
56
196740
3360
A növények és a cukrok végül lebomlanak a talajban,
03:20
feeding the microbes.
57
200140
1360
így táplálják a mikrobákat.
03:21
In fact, most of the carbon that comes in through plants
58
201540
3520
A növények által felvett szén nagy része
03:25
ends up in soil at some point.
59
205100
1920
egy idő után a talajba kerül.
03:27
The carbon cycle continues.
60
207740
1800
A szén körforgása folytatódik.
03:30
Microbes and their carbon eventually break down,
61
210060
3840
A szenet tartalmazó mikrobák végül lebomlanak,
03:33
and the carbon from the microbes sticks to soil particles,
62
213940
3200
és a talajrészecskék megkötik a szenet,
03:37
creating what we call soil clumps or aggregates.
63
217180
2600
így talajrögök, ún. aggregátumok keletkeznek,
03:39
Because microbial carbon is sticky.
64
219780
2040
mivel a mikrobiális szén tapadós.
03:42
So when that microbial carbon ends up in a clump,
65
222860
2680
A talajrögökben lévő szén
03:45
it's physically protected from further decomposition.
66
225580
2520
fizikailag védett a további bomlástól.
03:48
And what we know now
67
228900
1200
Most már tudjuk,
03:50
is that the majority of soil carbon that is sequestered
68
230140
3560
hogy a talajban megkötött szén többsége
03:53
is actually dead microbes
69
233700
1600
valójában elhalt mikroba,
03:55
or what we call microbial necromass.
70
235300
3000
vagy másképpen mikrobiális nekromassza.
03:59
That necromass can stick around in soils for decades to millennia,
71
239180
4720
Ez a nekromassza évtizedekig vagy évezredekig megmaradhat a talajban,
04:03
especially if we leave soils undisturbed.
72
243940
2560
különösen, ha nem bolygatjuk meg.
04:06
But over the last 12,000 years,
73
246980
3640
Azonban az elmúlt tizenkétezer évben
04:10
we have lost billions of tons of carbon from our soil
74
250620
5120
sok millió tonna szén tűnt el a talajból,
04:15
as humans converted grasslands and forests
75
255780
3280
ahogy az emberek a mezőket és az erdőket
04:19
into agricultural fields and range lands,
76
259100
2760
szántóföldekké és legelőkké alakították,
04:21
building roads and cities.
77
261900
1760
valamint városokat és utakat építettek.
04:24
One of the major drivers of that loss was the plow,
78
264340
3320
A veszteségek egyik fő oka az eke volt,
04:27
which, at the time, was a major technological breakthrough
79
267700
4000
amely a maga idejében jelentős technológiai áttörésnek számított:
04:31
that really revolutionized agriculture
80
271740
2000
forradalmasította a mezőgazdaságot,
04:33
and altered the trajectory of human history.
81
273740
3280
és más irányba terelte az emberi történelmet.
04:38
With each pass of the plow,
82
278060
1680
A szántás során széttörnek azok a gyökerek és talajrögök,
04:39
those plant roots and soil aggregates that we know are really important
83
279780
3640
amelyekről tudjuk, milyen fontosak,
04:43
are broken apart, exposing carbon to decomposition.
84
283460
3840
így a szenet már nem védi semmi a lebomlástól.
04:48
Today we use more than a third of our land
85
288140
2680
Ma földjeink több mint harmadát használjuk arra,
04:50
to feed and clothe billions of people on this planet.
86
290860
2560
hogy a bolygón élők milliárdjait etessük és ruházzuk.
04:54
But we're losing our soils at an alarming rate,
87
294540
3560
Azonban ijesztő gyorsasággal veszítjük el talajunkat,
04:58
and with it, we're losing their fertility.
88
298140
2320
és vele annak termőképességét.
05:00
Without that soil,
89
300460
1480
Talaj nélkül
05:01
it's going to be a lot harder to feed
90
301980
2720
sokkal nehezebb lesz élelemmel ellátni
05:04
what is going to be close to 10 billion people
91
304740
2160
a Föld lakosságát,
05:06
on this planet by 2050.
92
306940
2040
amely 2050-re eléri a tízmilliárdot.
05:09
That's going to put a lot more pressure
93
309780
1880
Ez még jobban veszélyezteti
05:11
on what is already a disappearing
94
311660
2160
a már most eltűnőben lévő
05:13
and resoundingly underappreciated resource.
95
313860
3120
és hihetetlen mértékben alábecsült erőforrásunkat.
05:17
There is no machine that can bring soil back.
96
317420
2880
Nincs gép, mely visszahozhatná a talajt.
05:21
No technology that can do what thousands of years of rock weathering
97
321140
3960
Nincs technológia, ami több ezer évnyi sziklamállást
05:25
and biological activity have achieved.
98
325100
2040
és biológiai aktivitást pótolhatna.
05:27
But we can build our soils and put more carbon underground
99
327660
4840
De újraépíthetjük talajunkat, hogy több szenet kössön meg
05:32
with a little help from plants and microbes.
100
332500
2920
a növények és mikrobák segítségével.
05:36
Rebuilding soil is going to require us to fundamentally rethink our reliance
101
336300
4160
A talaj újraépítése szükségessé teszi, hogy alapjaiban gondoljuk újra,
miért a technika és különböző kemikáliák segítségével
05:40
on technology and chemicals
102
340460
2840
05:43
to deliver what soils can do on their own:
103
343340
2720
akarjuk biztosítani azt, amire a talaj önmaga is képes -
05:46
support life.
104
346100
1240
az élet támogatását.
05:47
And life in soil is mostly microbial.
105
347900
3120
A talajélet zöme mikrobiális.
05:51
The Dutch scientist, Antoni van Leeuwenhoek,
106
351660
2400
Úgy 350 éve Antoni van Leeuwenhoek holland tudós
05:54
saw tiny organisms he called the "wee beasties,"
107
354100
4040
kicsiny organizmusokat látott a mikroszkópja alatt,
05:58
under his microscope about 350 years ago.
108
358180
3240
amelyeket “parányi barmocskáknak” nevezett.
06:01
And with the rapid innovation of molecular and computational tools,
109
361740
3760
A molekuláris és számítási eszközök gyors fejlődésével
06:05
we are finally getting a sneak peek at who they are
110
365540
3320
bepillantást nyerhetünk abba, mik is ezek,
06:08
and how they make their way in the world.
111
368860
1960
és mi a szerepük a világban.
06:10
Here's the thing.
112
370860
1280
Íme:
06:12
A teaspoon of soil holds billions of organisms,
113
372140
3720
Egy teáskanálnyi talaj organizmusok milliárdjait tartalmazza,
06:15
things like bacteria, fungi, protists and archaea.
114
375900
3400
baktériumokat, gombákat, egysejtűeket, ősbaktériumokat.
06:19
These microbes are the movers and shakers
115
379700
2920
Ezek a mikrobák a mozgatórugói
06:22
of nature's carbon cycle.
116
382660
1640
a természet szénkörforgásának.
06:24
They drive really important processes in soil,
117
384340
3040
Nagyon fontos folyamatban vesznek részt;
06:27
they take organic matter
118
387420
1400
a szerves anyagot
06:28
and convert it into complex carbon molecules.
119
388860
2920
komplex szénmolekulákká alakítják át.
06:32
And having more carbon in soil is transformative.
120
392300
3640
Ha a talajban több a szén, az mindent megváltoztat.
06:36
As carbon accumulates,
121
396780
1920
Ahogy egyre több szén gyűlik össze,
06:38
agricultural fields can hold on to more water and more nutrients,
122
398700
4400
a mezőgazdasági terület több vizet és ásványi anyagot képes megtartani,
06:43
building resilience that helps them
123
403140
1920
ami segít, hogy ellenállóvá váljon
06:45
deal with the ups and downs of a changing climate.
124
405100
2400
a klímaváltozás hatásaival eszemben.
06:48
That resilience means plants can grow more consistently,
125
408140
3920
Az ellenállóképesség azt jelenti, hogy a növények megbízhatóbban növekednek
06:52
even when the weather is fickle.
126
412100
1680
még kiszámíthatatlan időjárás esetén is.
06:54
And the awesome thing is carbon-rich soils help buffer us
127
414180
3760
Ami még döbbenetes, hogy a szénben gazdag talaj
06:57
against what is an uncertain climate future.
128
417940
2920
segít visszafogni a klímaváltozást.
07:00
The trick is to really rethink how we do agriculture.
129
420860
4520
Ennek kulcsa a mezőgazdaság újragondolása.
07:05
So there is the good news,
130
425420
2360
A jó hír az, hogy van már néhány gyakorlatban bevált eljárás arra,
07:07
which is there are some tried and true ways
131
427820
2120
07:09
that we can get more carbon in our soils and build our soils back.
132
429980
3640
hogyan juttathatunk több szenet a talajba, hogyan építsük azt vissza.
07:14
We can plow less,
133
434180
1880
Szánthatunk kevesebbet,
07:16
and we can make sure that we have roots in the ground year round,
134
436100
4080
és biztosíthatjuk, hogy a gyökerek egész évben behálózzák a talajt,
07:20
feeding the microbes
135
440220
1400
táplálják a mikrobákat,
07:21
and powering that microbial engine humming under our feet.
136
441660
3240
és erősítsék a lábunk alatt zsibongó mikrobiális gépezetet.
07:25
And we can do this.
137
445540
1280
Képesek vagyunk rá.
07:27
The other thing is,
138
447940
1200
Emellett a sokféleség lényeges eleme ennek a tervnek.
07:29
diversity is the key ingredient in this recipe.
139
449140
3200
07:32
Diverse plant communities support diverse microbial communities
140
452900
4360
Az összetett növénytársulás elősegíti
a sokrétű mikrobiális környezet kialakulását,
07:37
that can transform and store more carbon.
141
457300
2480
amely aztán még több szenet képes átalakítani és tárolni.
07:40
Diversity is good for soils,
142
460660
2320
A sokféleség jó a talajnak,
07:42
and it's good for climate mitigation.
143
462980
1960
és jó a klímaváltozás enyhítésére is.
07:45
Just like we need every microbe,
144
465380
2760
Ahogy minden mikrobára,
07:48
we need every farmer and rancher,
145
468140
2600
úgy minden mezőgazdászra és állattartóra is szükség van,
07:50
every climate solution and every solver.
146
470780
3320
minden klímamegoldásra és minden klímamegoldóra egyaránt.
07:55
So ...
147
475300
1160
Ezért...
07:57
Healthy, carbon-rich soils matter today more than ever.
148
477500
3280
az egészséges, szénben gazdag talaj ma fontosabb, mint valaha.
08:01
The other great thing about carbon-rich soils
149
481820
2560
A másik nagyszerű dolog a szénben gazdag talajban,
08:04
is they help farmers have more consistent agricultural operations
150
484380
5080
hogy segít a gazdáknak
a megbízhatóbb és fenntarthatóbb termesztésben,
08:09
and more sustainable ones
151
489460
2240
08:11
that can withstand the ups and downs of a changing climate.
152
491740
2880
ami ellenáll a klímaváltozás hatásainak.
08:15
That's a huge win for the people that grow our food,
153
495220
2760
Ez hatalmas nyereség az élelmiszert előállítóknak,
08:17
it’s a win for climate, and it’s a win for us consumers.
154
497980
4000
nekünk, fogyasztóknak és az éghajlat számára is.
08:22
So how do we do it?
155
502660
1520
Hogyan csináljuk hát?
08:25
Well, there are three simple things we can do.
156
505180
2840
Három egyszerű dolgot is tehetünk.
08:28
Number one, we have to protect our soils and the carbon they already hold.
157
508580
5120
Az első, hogy védjük meg a talajt, és a benne lévő szenet.
08:34
Number two, we can get more carbon underground
158
514580
3920
A második, hogy juttassunk több szenet a talajba azzal,
08:38
by growing diverse, climate-adapted crops.
159
518500
3920
hogy változatos, klímaváltozáshoz alkalmazkodó növényeket termesztünk.
08:42
And number three, we can let the microbes do their thing.
160
522780
3760
A harmadik pedig, hogy hagyjuk a mikrobákat dolgozni.
08:46
Leave them alone by leaving the soil undisturbed.
161
526580
3640
Ne zavarjuk meg őket a talaj bolygatásával.
08:51
It sounds simple, and that's because it kind of is.
162
531180
3840
Egyszerűen hangzik, merthogy az is.
08:55
But there are some questions that are left to be answered,
163
535340
4240
De van néhány kérdés, amely még megválaszolatlan,
08:59
and there's a lot of room for us to innovate.
164
539620
2320
és sok fejlesztésre van szükség.
09:02
We need to track and measure our climate progress.
165
542300
3400
Figyelnünk és mérnünk kell a klímaváltozást.
09:06
We need to develop more climate-resilient crop varieties
166
546380
4560
Több klímaváltozásnak ellenálló gabonafajtát kell nemesítenünk,
09:10
that can grow deeper roots
167
550980
1600
melyek mélyebbre eresztik a gyökereiket,
09:12
and pump carbon underground deeper.
168
552580
2040
és mélyebbre juttatják a szenet.
09:14
And we need to rethink our economic models and agriculture
169
554980
3000
Újra kell gondolnunk gazdasági modelljeinket és mezőgazdaságunkat,
09:18
and help support and incentivize
170
558020
1720
támogatnunk és ösztönöznünk kell
09:19
these carbon-sequestering agricultural practices.
171
559780
3080
ezeket a szén-dioxid-megkötő mezőgazdasági eljárásokat.
09:23
So lots of room for innovation, lots of room for research.
172
563340
3560
Sok a lehetőség az innovációra, és tág tere nyílik a kutatásnak.
09:26
Good news for us scientists.
173
566940
1960
Jó hír ez nekünk, tudósoknak.
09:29
But we don't have time to waste.
174
569860
2160
De nincs vesztegetni való időnk.
09:32
Climate change is here and it's affecting all of us, whether we know it or not.
175
572380
4000
A klímaváltozás itt van, és mindannyiunkat érint,
akár tudunk róla, akár nem.
09:36
It's affecting every single ecosystem, including agriculture.
176
576420
4280
Érint minden egyes ökoszisztémát, beleértve a mezőgazdaságot.
09:41
Soils are the literal foundation of life on this planet,
177
581300
4160
A talaj szó szerint az élet alapja ezen a bolygón,
09:45
the reason that we can eat
178
585500
1560
az ok, amiért enni tudunk,
09:47
and the climate solution just waiting to be unlocked.
179
587060
2800
és a klímaváltozás megoldásának kulcsa.
09:50
So let's build back our soils,
180
590380
3320
Építsük hát újra a talajt,
09:53
help our planet by looking down to the ground.
181
593740
3360
segítsük bolygónkat azzal, hogy odafigyelünk a földre.
09:57
Thank you.
182
597460
1120
Köszönöm.
09:58
(Applause)
183
598620
3320
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7