The Hidden Wonders of Soil | Jane Zelikova | TED

71,589 views ・ 2022-08-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Under our feet,
0
4060
1320
Il y a, sous nos pieds,
00:05
there is an unseen world
1
5420
1920
un monde invisible
00:07
more diverse than all the tropical rainforests combined.
2
7340
4080
plus varié que toutes les forêts tropicales réunies.
00:11
Teeming with microbial life and critters, large and small,
3
11460
4080
Associé à la vie microbienne et aux créatures, petites et grandes,
00:15
this hidden world of soil is on every single continent.
4
15580
5120
ce monde invisible du sol est présent sur chaque continent.
00:21
But most of us know little to nothing about this vast world under our feet.
5
21900
4200
Mais la majorité d’entre nous ignore presque tout de ce vaste monde.
00:26
And for most of my life,
6
26620
1960
Pendant une grande partie de ma vie,
00:28
I was no exception.
7
28620
1720
je n’ai pas échappé à la règle.
00:30
I grew up [a] very curious and adventurous kid.
8
30380
4600
En grandissant, j’étais une enfant curieuse et aventureuse.
00:35
I spent a lot of time climbing trees and falling out of them.
9
35700
4800
Je passais beaucoup de temps à grimper aux arbres et à en tomber.
00:40
And I spent a lot of time getting really dirty.
10
40540
2240
Et je passais des heures à me salir.
00:43
In college, I had to take a class for a science requirement,
11
43300
4040
A l’université, j’ai dû suivre un cours pour un examen de sciences,
00:47
and I was shocked to discover that being really curious
12
47340
4040
et j’ai été stupéfaite de découvrir qu’être vraiment curieuse
00:51
and loving dirt could be a legitimate career.
13
51380
3800
et aimer la boue pouvait devenir un métier digne de ce nom.
00:55
So it took no convincing whatsoever for me to change my major,
14
55860
4280
Personne n’a eu besoin de me convaincre de changer de spécialisation
01:00
and that's how I became an ecologist.
15
60140
2640
et je suis donc devenue écologiste.
01:03
In graduate school, I studied how the loss of a seed disperser,
16
63980
3920
Lors de mes études, j’ai étudié comment la perte d’un disperseur de graines,
01:07
in this case, the winnow ant,
17
67940
2280
dans ce cas, la fourmi Aphaenogaster rudis,
01:10
affected the plants that they disperse.
18
70220
2280
affecte les plantes qu’il dissémine.
01:12
In my research site,
19
72500
1200
Sur le lieu de recherche,
01:13
we were discovering that these ants were moving up in elevation
20
73700
3680
nous avons découvert que ces fourmis changeaient d’altitude
01:17
to escape a rapidly changing climate.
21
77380
2400
pour échapper un climat qui change vite.
01:19
But they were leaving the plants they dispersed behind.
22
79820
3080
Mais elles abandonnaient les plantes qu’elles dispersaient.
01:23
So while I came to grad school to study ants,
23
83900
2560
En étudiant les fourmis,
01:26
I all of a sudden found myself studying climate change.
24
86500
3400
je me suis tout à coup retrouvée à étudier le changement climatique.
01:30
And because ants nest in soils, I had to learn a lot more about soil.
25
90380
4800
Comme les fourmis nidifient dans le sol, j’ai dû en apprendre plus sur le sol.
01:35
What I couldn't have predicted, as that young, curious, budding ecologist,
26
95900
4200
Comme jeune et curieuse écologiste, je n’aurais pas pu prévoir
01:40
was that I would spend the next decade of my life
27
100100
2360
que j’allais passer les dix années suivantes
01:42
thinking about the invisible army of soil microbes
28
102500
3320
à réfléchir à l’armée invisible des microbes du sol
01:45
and how we can harness their awesome powers
29
105860
2720
et à la manière d’exploiter leurs super pouvoirs
01:48
to help address climate change.
30
108580
1920
pour remédier au changement climatique.
01:50
But before we get to all of that, let's start at the beginning.
31
110540
3880
Mais avant d’en arriver là, commençons par le commencement.
01:55
Soils are considered to be the skin of the Earth.
32
115900
5880
Le sol est considéré comme la peau de la Terre.
02:01
They're only a few meters thick,
33
121780
2040
Avec juste quelques mètres de profondeur,
02:03
but they support all agriculture and every single terrestrial biome.
34
123860
5160
il soutient toute l’agriculture et chaque biome terrestre.
02:09
Soils help protect our food supply,
35
129020
2480
Il protège nos ressources alimentaires,
02:11
clean our water, boost our immune systems,
36
131540
3480
filtre notre eau, améliore le système immunitaire,
02:15
and they serve as a source for some critical medicines,
37
135020
3360
il est utilisé dans la création de médicaments essentiels,
02:18
including many that have yet to be discovered.
38
138380
2600
y compris ceux que nous n’avons pas encore découverts.
02:20
Without Earth's exceedingly thin layer of soil
39
140980
3080
Sans cette très fine épaisseur de sol
02:24
and its multitude of organisms,
40
144060
2480
et sa multitude d’organismes,
02:26
we would not eat,
41
146580
1160
nous ne mangerions pas,
02:27
and humanity as we know it may not exist.
42
147780
3440
et l’humanité comme nous la connaissons n’existerait peut-être pas.
02:31
And soils, like many good things, they take time to develop.
43
151820
4320
Le sol, comme beaucoup de bonnes choses, prend du temps pour se développer.
02:36
They form over hundreds to thousands of years
44
156540
2760
Il se forme sur des centaines ou des milliers d’années,
02:39
as rocks break down
45
159300
1680
les roches se désagrègent
02:40
and plants and animals decompose.
46
160980
2480
et les plantes et les animaux se décomposent.
02:44
As soils form, they accumulate and store carbon.
47
164140
4080
En se formant, il emprisonne le carbone.
02:48
In fact, there are billions of tons of carbon stored underground.
48
168820
4360
Il y a donc des milliards de tonnes de carbone emmagasinées dans le sol.
02:53
Two to three times more than what we have in the atmosphere.
49
173220
3200
Deux à trois fois plus que ce que l’on trouve dans l’atmosphère.
02:56
Plants and soil work in collaboration
50
176460
3160
Les plantes et le sol s’associent
02:59
to drive the single most important transformation of carbon on this planet,
51
179620
5280
pour réaliser la transformation de carbone la plus importante sur cette planète,
03:04
photosynthesis.
52
184900
1320
la photosynthèse.
03:06
Plants take carbon dioxide from the air,
53
186580
2760
Les plantes absorbent le dioxyde de carbone dans l’air,
03:09
and they combine it with water and sunshine to create sugars.
54
189340
3920
et l’associent à l’eau et l’ensoleillement pour créer des sucres,
03:14
And of course, to grow plants.
55
194300
1640
pour la croissance des plantes.
03:16
Plants and their sugars eventually decompose in the soil,
56
196740
3360
Les plantes et leurs sucres se décomposent dans le sol,
03:20
feeding the microbes.
57
200140
1360
nourrissant ainsi les microbes.
03:21
In fact, most of the carbon that comes in through plants
58
201540
3520
En fait, la majorité du carbone qui passe par les plantes
03:25
ends up in soil at some point.
59
205100
1920
finit dans le sol tôt ou tard.
03:27
The carbon cycle continues.
60
207740
1800
Le cycle du carbone suit son cours.
03:30
Microbes and their carbon eventually break down,
61
210060
3840
Les microbes et leur carbone finissent par se décomposer,
03:33
and the carbon from the microbes sticks to soil particles,
62
213940
3200
et le carbone des microbes colle aux particules du sol,
03:37
creating what we call soil clumps or aggregates.
63
217180
2600
créant ce que l’on appelle des mottes ou agrégats de sol,
03:39
Because microbial carbon is sticky.
64
219780
2040
car le carbone microbien est collant.
03:42
So when that microbial carbon ends up in a clump,
65
222860
2680
Quand il finit dans un agrégat de sol,
03:45
it's physically protected from further decomposition.
66
225580
2520
il est physiquement protégé et ne se décompose pas davantage.
03:48
And what we know now
67
228900
1200
Nous savons maintenant
03:50
is that the majority of soil carbon that is sequestered
68
230140
3560
que la majorité du carbone séquestrée dans le sol
03:53
is actually dead microbes
69
233700
1600
est constituée de microbes morts,
03:55
or what we call microbial necromass.
70
235300
3000
ce qu’on appelle la nécromasse.
03:59
That necromass can stick around in soils for decades to millennia,
71
239180
4720
Cette nécromasse peut rester dans le sol pendant des décennies ou millénaires,
04:03
especially if we leave soils undisturbed.
72
243940
2560
surtout si le sol n’est pas travaillé.
04:06
But over the last 12,000 years,
73
246980
3640
Mais pendant ces 12 000 dernières années,
04:10
we have lost billions of tons of carbon from our soil
74
250620
5120
nous avons perdu des milliards de tonnes de carbone du sol
04:15
as humans converted grasslands and forests
75
255780
3280
alors que les humains convertissaient les prairies et les forêts
04:19
into agricultural fields and range lands,
76
259100
2760
en terre agricoles et en pâturages, en construisant des routes et des villes.
04:21
building roads and cities.
77
261900
1760
04:24
One of the major drivers of that loss was the plow,
78
264340
3320
La principale raison de cette perte a été l’invention de la charrue,
04:27
which, at the time, was a major technological breakthrough
79
267700
4000
qui, à l’époque, fut une avancée majeure,
04:31
that really revolutionized agriculture
80
271740
2000
révolutionnant l’agriculture
04:33
and altered the trajectory of human history.
81
273740
3280
et modifiant la trajectoire de l’histoire de l’humanité.
04:38
With each pass of the plow,
82
278060
1680
À chaque passage de la charrue,
04:39
those plant roots and soil aggregates that we know are really important
83
279780
3640
les racines des plantes et les agrégats, qui, nous le savons, sont très importants,
04:43
are broken apart, exposing carbon to decomposition.
84
283460
3840
sont cassés, exposant ainsi le carbone à la décomposition.
04:48
Today we use more than a third of our land
85
288140
2680
Aujourd’hui on utilise plus d’un tiers des terres
04:50
to feed and clothe billions of people on this planet.
86
290860
2560
pour nourrir et habiller des milliards de gens sur cette planète.
04:54
But we're losing our soils at an alarming rate,
87
294540
3560
Le sol se décompose à un rythme alarmant,
04:58
and with it, we're losing their fertility.
88
298140
2320
et avec cela, sa fertilité diminue aussi.
05:00
Without that soil,
89
300460
1480
Sans ce sol,
05:01
it's going to be a lot harder to feed
90
301980
2720
il sera vraiment plus difficile de nourrir
05:04
what is going to be close to 10 billion people
91
304740
2160
ce qui sera près de 10 milliards de personnes
05:06
on this planet by 2050.
92
306940
2040
sur cette planète en 2050.
05:09
That's going to put a lot more pressure
93
309780
1880
Cela accentuera la pression
05:11
on what is already a disappearing
94
311660
2160
sur une ressource en train de disparaître et franchement sous-estimée.
05:13
and resoundingly underappreciated resource.
95
313860
3120
05:17
There is no machine that can bring soil back.
96
317420
2880
Aucune machine ne peut ramener le sol.
05:21
No technology that can do what thousands of years of rock weathering
97
321140
3960
Aucune technologie ne peut faire ce que des milliers d’années d’érosion
05:25
and biological activity have achieved.
98
325100
2040
et d’activité biologique ont accompli.
05:27
But we can build our soils and put more carbon underground
99
327660
4840
Mais nous pouvons améliorer le sol et y séquestrer plus de carbone
05:32
with a little help from plants and microbes.
100
332500
2920
avec un peu d’aide des plantes et des microbes.
05:36
Rebuilding soil is going to require us to fundamentally rethink our reliance
101
336300
4160
Reconstruire le sol va nous demander de revoir fondamentalement notre recours
05:40
on technology and chemicals
102
340460
2840
à la technologie et aux produits chimiques
05:43
to deliver what soils can do on their own:
103
343340
2720
pour produire ce que le sol peut faire seul :
05:46
support life.
104
346100
1240
favoriser la vie.
05:47
And life in soil is mostly microbial.
105
347900
3120
Or la vie du sol est surtout microbienne.
05:51
The Dutch scientist, Antoni van Leeuwenhoek,
106
351660
2400
Le scientifique hollandais, Antoni van Leeuwenhoek,
05:54
saw tiny organisms he called the "wee beasties,"
107
354100
4040
a observé ces petits organismes, qu’il a nommés «petites bestioles »,
05:58
under his microscope about 350 years ago.
108
358180
3240
avec son microscope il y a environ 350 ans.
06:01
And with the rapid innovation of molecular and computational tools,
109
361740
3760
L’innovation rapide des équipements moléculaires et informatiques
06:05
we are finally getting a sneak peek at who they are
110
365540
3320
a permis d’apercevoir ce qu’ils sont
06:08
and how they make their way in the world.
111
368860
1960
et comment ils vivent dans le monde.
06:10
Here's the thing.
112
370860
1280
La chose importante,
06:12
A teaspoon of soil holds billions of organisms,
113
372140
3720
c’est qu’il y a des milliards d’organismes dans une cuillère à café :
06:15
things like bacteria, fungi, protists and archaea.
114
375900
3400
des bactéries, des champignons, des protistes et des archées.
06:19
These microbes are the movers and shakers
115
379700
2920
Ces microbes sont les forces vives
06:22
of nature's carbon cycle.
116
382660
1640
du cycle du carbone naturel.
06:24
They drive really important processes in soil,
117
384340
3040
Ils gèrent de très importants processus dans le sol,
06:27
they take organic matter
118
387420
1400
ils absorbent la matière organique
06:28
and convert it into complex carbon molecules.
119
388860
2920
et la convertissent en des molécules complexes de carbone.
06:32
And having more carbon in soil is transformative.
120
392300
3640
Or avoir plus de carbone dans le sol est transformateur.
06:36
As carbon accumulates,
121
396780
1920
Avec son accumulation,
06:38
agricultural fields can hold on to more water and more nutrients,
122
398700
4400
les champs agricoles peuvent contenir plus d’eau et de nutriments.
06:43
building resilience that helps them
123
403140
1920
Cette résilience accrue contribue à soutenir
06:45
deal with the ups and downs of a changing climate.
124
405100
2400
leur adaptation aux variations liées au changement climatique.
06:48
That resilience means plants can grow more consistently,
125
408140
3920
Cette résilience signifie que les plantes peuvent croître de façon plus consistante,
06:52
even when the weather is fickle.
126
412100
1680
même quand le climat est capricieux.
06:54
And the awesome thing is carbon-rich soils help buffer us
127
414180
3760
Le truc le plus cool, c’est qu’un sol riche en carbone sert d’amortisseur
06:57
against what is an uncertain climate future.
128
417940
2920
contre ce qui est un avenir climatique très incertain.
07:00
The trick is to really rethink how we do agriculture.
129
420860
4520
Pour cela, il faut repenser entièrement notre agriculture.
07:05
So there is the good news,
130
425420
2360
La bonne nouvelle,
07:07
which is there are some tried and true ways
131
427820
2120
c’est qu’il existe des façons éprouvées
07:09
that we can get more carbon in our soils and build our soils back.
132
429980
3640
pour accumuler plus de carbone dans nos sols et les reconstruire.
07:14
We can plow less,
133
434180
1880
On peut labourer moins,
07:16
and we can make sure that we have roots in the ground year round,
134
436100
4080
on peut veiller à ce qu’il y ait des racines dans les sols toute l’année,
07:20
feeding the microbes
135
440220
1400
pour nourrir les microbes
07:21
and powering that microbial engine humming under our feet.
136
441660
3240
et alimenter ce moteur microbien qui tourne sous nos pieds.
07:25
And we can do this.
137
445540
1280
C’est possible.
07:27
The other thing is,
138
447940
1200
Il y a un autre élément :
07:29
diversity is the key ingredient in this recipe.
139
449140
3200
la diversité est un ingrédient crucial de la recette.
07:32
Diverse plant communities support diverse microbial communities
140
452900
4360
Chaque communauté distincte de plantes a ses propres communautés microbiennes
07:37
that can transform and store more carbon.
141
457300
2480
capables de transformer et d’emmagasiner davantage de carbone.
07:40
Diversity is good for soils,
142
460660
2320
La diversité est bénéfique pour les sols
07:42
and it's good for climate mitigation.
143
462980
1960
et elle contribue à atténuer les effets du climat.
07:45
Just like we need every microbe,
144
465380
2760
On a autant besoin de tous les microbes,
07:48
we need every farmer and rancher,
145
468140
2600
que de tous les agriculteurs et fermiers,
07:50
every climate solution and every solver.
146
470780
3320
que de toutes les solutions climatiques.
07:55
So ...
147
475300
1160
C’est pour cela que
07:57
Healthy, carbon-rich soils matter today more than ever.
148
477500
3280
des sols sains, riches en carbone n’ont jamais autant été nécessaires.
08:01
The other great thing about carbon-rich soils
149
481820
2560
Un autre avantage des sols riches en carbone,
08:04
is they help farmers have more consistent agricultural operations
150
484380
5080
c’est qu’ils permettent aux agriculteurs d’avoir une exploitation plus consistante
08:09
and more sustainable ones
151
489460
2240
et plus durable,
08:11
that can withstand the ups and downs of a changing climate.
152
491740
2880
capable de supporter les variations liées au changement climatique.
08:15
That's a huge win for the people that grow our food,
153
495220
2760
C’est un bénéfice immense pour nos agriculteurs,
08:17
it’s a win for climate, and it’s a win for us consumers.
154
497980
4000
pour le climat et pour nous, les consommateurs des produits agricoles.
08:22
So how do we do it?
155
502660
1520
Comment faire ?
08:25
Well, there are three simple things we can do.
156
505180
2840
Il y a trois choses simples que nous pouvons faire.
08:28
Number one, we have to protect our soils and the carbon they already hold.
157
508580
5120
D’abord, nous devons protéger nos sols et le carbone qu’ils contiennent déjà.
08:34
Number two, we can get more carbon underground
158
514580
3920
Ensuite, nous pouvons accumuler plus de carbone dans le sous-sol
08:38
by growing diverse, climate-adapted crops.
159
518500
3920
en cultivant des plantes diversifiées et adaptées au climat.
08:42
And number three, we can let the microbes do their thing.
160
522780
3760
Troisièmement, on peut laisser les microbes faire ce qu’ils font de mieux
08:46
Leave them alone by leaving the soil undisturbed.
161
526580
3640
en les laissant en paix, en évitant de perturber le sol.
08:51
It sounds simple, and that's because it kind of is.
162
531180
3840
Cela paraît simple, et c’est parce que, en quelque sorte, ça l’est.
08:55
But there are some questions that are left to be answered,
163
535340
4240
Il reste toutefois quelques questions sans réponse
08:59
and there's a lot of room for us to innovate.
164
539620
2320
et cela signifie beaucoup d’occasions d’innover.
09:02
We need to track and measure our climate progress.
165
542300
3400
Nous devons faire un suivi et mesurer la progression de notre climat.
09:06
We need to develop more climate-resilient crop varieties
166
546380
4560
Nous devons développer davantage de cultures résistantes au climat,
09:10
that can grow deeper roots
167
550980
1600
avec des racines plus profondes,
09:12
and pump carbon underground deeper.
168
552580
2040
qui envoient le carbone plus profondément en terre.
09:14
And we need to rethink our economic models and agriculture
169
554980
3000
On doit en outre réviser nos modèles économiques et notre agriculture
09:18
and help support and incentivize
170
558020
1720
et encourager et subventionner
09:19
these carbon-sequestering agricultural practices.
171
559780
3080
les pratiques agricoles qui séquestrent le carbone.
09:23
So lots of room for innovation, lots of room for research.
172
563340
3560
Il y a plein d’occasions pour la recherche et l’innovation.
09:26
Good news for us scientists.
173
566940
1960
C’est une bonne nouvelle pour les scientifiques.
09:29
But we don't have time to waste.
174
569860
2160
Mais il n’y a plus de temps à perdre.
09:32
Climate change is here and it's affecting all of us, whether we know it or not.
175
572380
4000
Le changement climatique, c’est maintenant,
et il nous affecte tous, qu’on en soit conscient ou pas.
09:36
It's affecting every single ecosystem, including agriculture.
176
576420
4280
Cela affecte tous les écosystèmes, dont l’agriculture.
09:41
Soils are the literal foundation of life on this planet,
177
581300
4160
Les sols sont littéralement le fondement de la vie sur notre planète,
09:45
the reason that we can eat
178
585500
1560
la source de notre alimentation
09:47
and the climate solution just waiting to be unlocked.
179
587060
2800
et la solution climatique qui attend d’être mise en œuvre.
09:50
So let's build back our soils,
180
590380
3320
Alors, reconstruisons nos sols,
09:53
help our planet by looking down to the ground.
181
593740
3360
aidons notre planète en regardant vers le sol.
09:57
Thank you.
182
597460
1120
Merci.
09:58
(Applause)
183
598620
3320
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7