The Hidden Wonders of Soil | Jane Zelikova | TED

66,352 views ・ 2022-08-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Dania Méndez Revisor: Sebastian Betti
00:04
Under our feet,
0
4060
1320
Bajo nuestros pies,
00:05
there is an unseen world
1
5420
1920
hay un mundo nunca visto
00:07
more diverse than all the tropical rainforests combined.
2
7340
4080
más diverso que todas las selvas tropicales combinadas.
00:11
Teeming with microbial life and critters, large and small,
3
11460
4080
Lleno de vida microbiana y bichos, grandes y pequeños,
00:15
this hidden world of soil is on every single continent.
4
15580
5120
este mundo oculto del suelo está en todos los continentes.
00:21
But most of us know little to nothing about this vast world under our feet.
5
21900
4200
Muchos de nosotros sabemos poco o nada sobre este vasto mundo bajo nuestros pies.
00:26
And for most of my life,
6
26620
1960
Y durante la mayor parte de mi vida,
00:28
I was no exception.
7
28620
1720
yo no era la excepción.
00:30
I grew up [a] very curious and adventurous kid.
8
30380
4600
Crecí como una niña muy curiosa y aventurera.
00:35
I spent a lot of time climbing trees and falling out of them.
9
35700
4800
Pasé mucha de mi infancia escalando y cayéndome de árboles.
00:40
And I spent a lot of time getting really dirty.
10
40540
2240
Pasé mucho tiempo ensuciándome.
00:43
In college, I had to take a class for a science requirement,
11
43300
4040
En la universidad, tuve que tomar una clase de ciencia como requisito,
00:47
and I was shocked to discover that being really curious
12
47340
4040
y me sorprendió descubrir que ser muy curioso
00:51
and loving dirt could be a legitimate career.
13
51380
3800
y amar la tierra podría ser una carrera legítima.
00:55
So it took no convincing whatsoever for me to change my major,
14
55860
4280
Así que no necesité convencimiento para cambiarme de carrera,
01:00
and that's how I became an ecologist.
15
60140
2640
y así fue como me convertí en ecologista.
01:03
In graduate school, I studied how the loss of a seed disperser,
16
63980
3920
En el posgrado, estudié cómo la pérdida de un dispersor de semillas,
01:07
in this case, the winnow ant,
17
67940
2280
en este caso, la hormiga aventadora,
01:10
affected the plants that they disperse.
18
70220
2280
afectó a las plantas que dispersa.
01:12
In my research site,
19
72500
1200
En mi investigación,
01:13
we were discovering that these ants were moving up in elevation
20
73700
3680
íbamos descubriendo que estas hormigas estaban escalando una elevación
01:17
to escape a rapidly changing climate.
21
77380
2400
para escapar de un clima que cambiaba rápidamente.
01:19
But they were leaving the plants they dispersed behind.
22
79820
3080
Pero estaban dejando las plantas que dispersaron atrás.
01:23
So while I came to grad school to study ants,
23
83900
2560
Así que aunque llegué al posgrado a estudiar hormigas,
01:26
I all of a sudden found myself studying climate change.
24
86500
3400
de repente me encontré estudiando el cambio climático.
01:30
And because ants nest in soils, I had to learn a lot more about soil.
25
90380
4800
Y como las hormigas anidan en los suelos, tuve que aprender mucho más éste.
01:35
What I couldn't have predicted, as that young, curious, budding ecologist,
26
95900
4200
Lo que no podría haber predicho, como una joven ecologista curiosa,
01:40
was that I would spend the next decade of my life
27
100100
2360
era que pasaría la próxima década de mi vida
01:42
thinking about the invisible army of soil microbes
28
102500
3320
pensando en el invisible ejército de microbios en el suelo
01:45
and how we can harness their awesome powers
29
105860
2720
y cómo podemos aprovechar sus impresionantes poderes
01:48
to help address climate change.
30
108580
1920
para abordar el cambio climático.
01:50
But before we get to all of that, let's start at the beginning.
31
110540
3880
Pero antes de llegar a todo eso, empecemos desde el principio.
01:55
Soils are considered to be the skin of the Earth.
32
115900
5880
Los suelos se consideran la piel de la Tierra.
02:01
They're only a few meters thick,
33
121780
2040
Solo tienen unos metros de espesor,
02:03
but they support all agriculture and every single terrestrial biome.
34
123860
5160
pero sustenta toda la agricultura y cada bioma terrestre.
Los suelos ayudan a proteger el suministro de alimentos,
02:09
Soils help protect our food supply,
35
129020
2480
02:11
clean our water, boost our immune systems,
36
131540
3480
limpian nuestra agua, estimulan nuestro sistema inmunológico,
02:15
and they serve as a source for some critical medicines,
37
135020
3360
y sirven como fuente para algunos medicamentos críticos,
02:18
including many that have yet to be discovered.
38
138380
2600
incluyendo muchos que aún no son descubiertos.
02:20
Without Earth's exceedingly thin layer of soil
39
140980
3080
Sin la fina capa de suelo que tiene la Tierra
02:24
and its multitude of organisms,
40
144060
2480
y la multitud de organismos que viven en ella,
02:26
we would not eat,
41
146580
1160
no comeríamos,
02:27
and humanity as we know it may not exist.
42
147780
3440
y la humanidad, tal como la conocemos, podría no existir.
02:31
And soils, like many good things, they take time to develop.
43
151820
4320
Y los suelos, como cualquier cosa buena, toman tiempo para desarrollarse.
02:36
They form over hundreds to thousands of years
44
156540
2760
Se forman a lo largo de cientos o miles de años
02:39
as rocks break down
45
159300
1680
cuando las rocas se degradan
02:40
and plants and animals decompose.
46
160980
2480
y las plantas y animales se descomponen.
02:44
As soils form, they accumulate and store carbon.
47
164140
4080
A medida que se forman los suelos, se acumula y almacena carbono.
02:48
In fact, there are billions of tons of carbon stored underground.
48
168820
4360
De hecho, hay miles de millones de toneladas de carbono en la tierra.
02:53
Two to three times more than what we have in the atmosphere.
49
173220
3200
Dos o tres veces más de lo que tenemos en la atmósfera.
02:56
Plants and soil work in collaboration
50
176460
3160
Las plantas y el suelo trabajan juntos
02:59
to drive the single most important transformation of carbon on this planet,
51
179620
5280
para llevar a cabo la transformación más importante del carbono en el planeta,
03:04
photosynthesis.
52
184900
1320
la fotosíntesis.
03:06
Plants take carbon dioxide from the air,
53
186580
2760
Las plantas toman dióxido de carbono del aire,
03:09
and they combine it with water and sunshine to create sugars.
54
189340
3920
y lo combinan con agua y sol para crear azúcares.
03:14
And of course, to grow plants.
55
194300
1640
Y, por supuesto, para que las plantas crezcan.
03:16
Plants and their sugars eventually decompose in the soil,
56
196740
3360
Las plantas y sus azúcares eventualmente se descomponen en el suelo,
03:20
feeding the microbes.
57
200140
1360
alimentando a los microbios.
03:21
In fact, most of the carbon that comes in through plants
58
201540
3520
De hecho, la mayor parte del carbono que entra por las plantas
03:25
ends up in soil at some point.
59
205100
1920
acaba en los suelos en algún punto.
03:27
The carbon cycle continues.
60
207740
1800
El ciclo del carbono continúa.
03:30
Microbes and their carbon eventually break down,
61
210060
3840
Los microbios y su carbono finalmente se desintegran,
03:33
and the carbon from the microbes sticks to soil particles,
62
213940
3200
y el carbono de los microbios se adhiere a las partículas del suelo,
03:37
creating what we call soil clumps or aggregates.
63
217180
2600
creando lo que llamamos terrones o agregados de suelo.
03:39
Because microbial carbon is sticky.
64
219780
2040
Porque el carbono microbiano es pegajoso.
03:42
So when that microbial carbon ends up in a clump,
65
222860
2680
Así que cuando ese carbono microbiano termina en un montón,
03:45
it's physically protected from further decomposition.
66
225580
2520
está protegido físicamente de una mayor descomposición.
03:48
And what we know now
67
228900
1200
Y lo que ahora sabemos
03:50
is that the majority of soil carbon that is sequestered
68
230140
3560
es que la mayor parte del carbono del suelo que esta embargado
03:53
is actually dead microbes
69
233700
1600
en realidad son microbios muertos
03:55
or what we call microbial necromass.
70
235300
3000
o lo que llamamos necromasa microbiana.
03:59
That necromass can stick around in soils for decades to millennia,
71
239180
4720
Esa necromasa puede quedarse en los suelos durante milenios,
04:03
especially if we leave soils undisturbed.
72
243940
2560
especialmente si dejamos los suelos intactos.
04:06
But over the last 12,000 years,
73
246980
3640
Pero durante los últimos 12 000 años,
04:10
we have lost billions of tons of carbon from our soil
74
250620
5120
hemos perdido miles de millones de toneladas de carbono de nuestro suelo
04:15
as humans converted grasslands and forests
75
255780
3280
cuando los humanos convirtieron pastizales y bosques
04:19
into agricultural fields and range lands,
76
259100
2760
en campos agrícolas y tierras de pastoreo,
04:21
building roads and cities.
77
261900
1760
construyendo caminos y ciudades.
04:24
One of the major drivers of that loss was the plow,
78
264340
3320
Uno de los principales impulsores de esa pérdida fue el arado,
04:27
which, at the time, was a major technological breakthrough
79
267700
4000
que, en ese momento, era un gran avance tecnológico
04:31
that really revolutionized agriculture
80
271740
2000
que realmente revolucionó la agricultura
04:33
and altered the trajectory of human history.
81
273740
3280
y alteró la trayectoria de la historia humana.
04:38
With each pass of the plow,
82
278060
1680
Con el arado de la tierra,
04:39
those plant roots and soil aggregates that we know are really important
83
279780
3640
las raíces de las plantas y los agregados que sabemos que son realmente importantes
04:43
are broken apart, exposing carbon to decomposition.
84
283460
3840
se rompen, exponiendo el carbono a la descomposición.
04:48
Today we use more than a third of our land
85
288140
2680
Hoy usamos más de un tercio de nuestra tierra
04:50
to feed and clothe billions of people on this planet.
86
290860
2560
para alimentar y vestir a miles de millones de personas.
04:54
But we're losing our soils at an alarming rate,
87
294540
3560
Pero estamos perdiendo nuestros suelos a un ritmo alarmante,
04:58
and with it, we're losing their fertility.
88
298140
2320
y con ello, estamos perdiendo su fertilidad.
05:00
Without that soil,
89
300460
1480
Sin esta tierra,
05:01
it's going to be a lot harder to feed
90
301980
2720
va a ser mucho más difícil alimentar
05:04
what is going to be close to 10 billion people
91
304740
2160
a las cerca de 10 000 millones de personas
05:06
on this planet by 2050.
92
306940
2040
que van a haber en este planeta para 2050.
05:09
That's going to put a lot more pressure
93
309780
1880
Eso va a poner mucha más presión
05:11
on what is already a disappearing
94
311660
2160
sobre lo que ya es un recurso
05:13
and resoundingly underappreciated resource.
95
313860
3120
que está rotundamente subestimado y que está desapareciendo.
05:17
There is no machine that can bring soil back.
96
317420
2880
No hay maquina que puede traer la tierra de vuelta.
05:21
No technology that can do what thousands of years of rock weathering
97
321140
3960
No hay tecnología que pueda hacer lo que miles de años de erosión de rocas
05:25
and biological activity have achieved.
98
325100
2040
y la actividad biológica han logrado.
05:27
But we can build our soils and put more carbon underground
99
327660
4840
Pero podemos construir nuestros suelos y poner más carbono bajo tierra
05:32
with a little help from plants and microbes.
100
332500
2920
con la ayuda de plantas y microbios.
05:36
Rebuilding soil is going to require us to fundamentally rethink our reliance
101
336300
4160
La reconstrucción del suelo nos exigirá repensar nuestra dependencia
05:40
on technology and chemicals
102
340460
2840
por la tecnología y químicos
05:43
to deliver what soils can do on their own:
103
343340
2720
para ofrecer lo que los suelos pueden hacer por sí solos:
05:46
support life.
104
346100
1240
sustentar la vida.
05:47
And life in soil is mostly microbial.
105
347900
3120
Y la vida en el suelo es principalmente microbiana.
05:51
The Dutch scientist, Antoni van Leeuwenhoek,
106
351660
2400
El científico holandés, Antoni van Leeuwenhoek,
05:54
saw tiny organisms he called the "wee beasties,"
107
354100
4040
vio pequeños organismos que llamó “pequeñas bestias”,
05:58
under his microscope about 350 years ago.
108
358180
3240
bajo su microscopio hace unos 350 años.
06:01
And with the rapid innovation of molecular and computational tools,
109
361740
3760
Y con la rápida innovación de herramientas molecular y computacionales,
06:05
we are finally getting a sneak peek at who they are
110
365540
3320
finalmente estamos consiguiendo un adelanto de quienes son
06:08
and how they make their way in the world.
111
368860
1960
y cómo aparecen en el mundo.
06:10
Here's the thing.
112
370860
1280
Este es el punto.
06:12
A teaspoon of soil holds billions of organisms,
113
372140
3720
Una cucharadita de tierra contiene miles de millones de organismos,
06:15
things like bacteria, fungi, protists and archaea.
114
375900
3400
cosas como bacterias, hongos, protistas y arqueas.
06:19
These microbes are the movers and shakers
115
379700
2920
Estos microbios son los organismos motores
06:22
of nature's carbon cycle.
116
382660
1640
del ciclo del carbono de la naturaleza.
06:24
They drive really important processes in soil,
117
384340
3040
Realizan procesos muy importantes en el suelo
06:27
they take organic matter
118
387420
1400
toman la materia orgánica
06:28
and convert it into complex carbon molecules.
119
388860
2920
y la convierten en moléculas de carbono complejas.
06:32
And having more carbon in soil is transformative.
120
392300
3640
Y tener más carbono en el suelo es transformador.
06:36
As carbon accumulates,
121
396780
1920
A medida que se acumula el carbono,
06:38
agricultural fields can hold on to more water and more nutrients,
122
398700
4400
los campos agrícolas pueden absorber más agua y más nutrientes,
06:43
building resilience that helps them
123
403140
1920
desarrollando resiliencia que les ayude
06:45
deal with the ups and downs of a changing climate.
124
405100
2400
a lidiar con los altibajos de un clima cambiante.
06:48
That resilience means plants can grow more consistently,
125
408140
3920
Esa resiliencia significa que las plantas pueden crecer más consistentemente,
06:52
even when the weather is fickle.
126
412100
1680
incluso cuando el clima es inconsistente.
06:54
And the awesome thing is carbon-rich soils help buffer us
127
414180
3760
Es asombroso que el suelo rico en carbono nos ayuda a protegernos
06:57
against what is an uncertain climate future.
128
417940
2920
de un futuro climático incierto.
07:00
The trick is to really rethink how we do agriculture.
129
420860
4520
El truco es repensar realmente como hacemos la agricultura.
07:05
So there is the good news,
130
425420
2360
Así que ahí están las buenas noticias,
07:07
which is there are some tried and true ways
131
427820
2120
hay algunas maneras probadas y verdaderas
07:09
that we can get more carbon in our soils and build our soils back.
132
429980
3640
con las que podemos reconstruir nuestros suelos.
07:14
We can plow less,
133
434180
1880
Podemos arar menos,
07:16
and we can make sure that we have roots in the ground year round,
134
436100
4080
y podemos asegurarnos de que tenemos raíces en la tierra todo el año,
07:20
feeding the microbes
135
440220
1400
alimentando a los microbios
07:21
and powering that microbial engine humming under our feet.
136
441660
3240
y alimentando ese motor microbiano que tararea bajo nuestros pies.
07:25
And we can do this.
137
445540
1280
Podemos hacerlo.
07:27
The other thing is,
138
447940
1200
La otra cosa es que,
07:29
diversity is the key ingredient in this recipe.
139
449140
3200
la diversidad es el ingrediente clave en esta receta.
07:32
Diverse plant communities support diverse microbial communities
140
452900
4360
Diversas comunidades vegetales apoyan diversas comunidades microbianas
07:37
that can transform and store more carbon.
141
457300
2480
que pueden transformar y almacenar más carbono.
07:40
Diversity is good for soils,
142
460660
2320
La diversidad es buena para los suelos,
07:42
and it's good for climate mitigation.
143
462980
1960
y es buena para la mitigación climática.
07:45
Just like we need every microbe,
144
465380
2760
Al igual que necesitamos de todos los microbios,
07:48
we need every farmer and rancher,
145
468140
2600
necesitamos a cada agricultor y ganadero,
07:50
every climate solution and every solver.
146
470780
3320
cada solución climática y cada solucionador.
07:55
So ...
147
475300
1160
Entonces,
07:57
Healthy, carbon-rich soils matter today more than ever.
148
477500
3280
los suelos sanos y ricos en carbono importan hoy más que nunca.
08:01
The other great thing about carbon-rich soils
149
481820
2560
La otra gran cosa sobre suelos ricos en carbono
08:04
is they help farmers have more consistent agricultural operations
150
484380
5080
es que ayudan a los agricultores a tener operaciones agrícolas más consistentes
08:09
and more sustainable ones
151
489460
2240
y más sustentables
08:11
that can withstand the ups and downs of a changing climate.
152
491740
2880
que puede soportar los altibajos de un clima cambiante.
08:15
That's a huge win for the people that grow our food,
153
495220
2760
Es una gran victoria para los que cultivan nuestra comida,
08:17
it’s a win for climate, and it’s a win for us consumers.
154
497980
4000
es una victoria para el clima,
y es una victoria para nosotros, los consumidores.
08:22
So how do we do it?
155
502660
1520
Entonces, ¿cómo lo hacemos?
08:25
Well, there are three simple things we can do.
156
505180
2840
Bueno, hay tres simples cosas que podemos hacer.
08:28
Number one, we have to protect our soils and the carbon they already hold.
157
508580
5120
En primer lugar, debemos proteger nuestros suelos y el carbono que guardan.
08:34
Number two, we can get more carbon underground
158
514580
3920
En segundo lugar, debemos meter más carbono en el subsuelo
08:38
by growing diverse, climate-adapted crops.
159
518500
3920
mediante el cultivo de cultivos diversos y adaptados al clima.
08:42
And number three, we can let the microbes do their thing.
160
522780
3760
Y en tercer lugar, debemos dejar a los microbios hacer lo suyo.
08:46
Leave them alone by leaving the soil undisturbed.
161
526580
3640
Déjalos en paz al dejar el suelo intacto.
08:51
It sounds simple, and that's because it kind of is.
162
531180
3840
Suena simple, y eso es porque lo es.
08:55
But there are some questions that are left to be answered,
163
535340
4240
Pero hay algunas preguntas que quedan por responder,
08:59
and there's a lot of room for us to innovate.
164
539620
2320
y hay muchas oportunidades para que podamos innovar.
09:02
We need to track and measure our climate progress.
165
542300
3400
Necesitamos rastrear y medir nuestro progreso climático.
09:06
We need to develop more climate-resilient crop varieties
166
546380
4560
Necesitamos desarrollar más variedades de cultivos resistentes al clima
09:10
that can grow deeper roots
167
550980
1600
que puedan tener raíces más profundas
09:12
and pump carbon underground deeper.
168
552580
2040
y bombear carbono bajo tierra más profunda.
09:14
And we need to rethink our economic models and agriculture
169
554980
3000
Tenemos que repensar nuestros modelos económicos y de agricultura
09:18
and help support and incentivize
170
558020
1720
y ayudar a apoyar e incentivar
09:19
these carbon-sequestering agricultural practices.
171
559780
3080
estas prácticas agrícolas aislantes de carbono.
09:23
So lots of room for innovation, lots of room for research.
172
563340
3560
Hay mucho espacio para la innovación y mucho espacio para la investigación.
09:26
Good news for us scientists.
173
566940
1960
Buenas noticias para nosotros los científicos.
09:29
But we don't have time to waste.
174
569860
2160
Pero no tenemos tiempo para perder.
09:32
Climate change is here and it's affecting all of us, whether we know it or not.
175
572380
4000
El cambio climático está aquí
y nos está afectando a todos, lo sepamos o no.
09:36
It's affecting every single ecosystem, including agriculture.
176
576420
4280
Está afectando a todos los ecosistemas, incluida la agricultura.
09:41
Soils are the literal foundation of life on this planet,
177
581300
4160
Los suelos son la base literal de la vida en este planeta,
09:45
the reason that we can eat
178
585500
1560
la razón por la que podemos comer
09:47
and the climate solution just waiting to be unlocked.
179
587060
2800
y la solución climática esperando a ser desbloqueada.
09:50
So let's build back our soils,
180
590380
3320
Así que reconstruyamos nuestros suelos,
09:53
help our planet by looking down to the ground.
181
593740
3360
y ayudemos a nuestro planeta mirando hacia el suelo.
09:57
Thank you.
182
597460
1120
Gracias.
09:58
(Applause)
183
598620
3320
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7