What Happens to Sex in Midlife? A Look at the “Bedroom Gap” | Maria Sophocles | TED

299,246 views ・ 2024-04-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:04
So the other day,
0
4376
1418
Zilele trecute,
00:05
a woman walked into my office and exclaimed:
1
5835
3796
o femeie a intrat în cabinet și mi-a spus:
00:09
"My vagina has betrayed me!"
2
9631
4463
„Vaginul meu mă trădează!”
00:14
(Laughter)
3
14094
2836
(Râsete)
00:17
Not what most of us hear on a Monday morning before coffee,
4
17389
3253
Nu auzim asta într-o dimineață de luni, înainte de cafea,
00:20
but welcome to my world as a gynecologist
5
20642
2669
dar asta e realitatea în lumea mea ca ginecolog
00:23
and sexual medicine specialist.
6
23353
1877
și specialist în medicină sexuală.
00:27
You know, everybody thinks of menopause as hot flashes,
7
27148
3963
Toată lumea se gândește la menopauză ca la bufeuri,
00:31
but for over half of menopausal women,
8
31152
3754
dar pentru peste jumătate dintre femeile la menopauză,
00:34
it’s accompanied by sexual issues.
9
34906
1960
aceasta vine cu probleme sexuale.
00:36
Things like loss of libido or painful intercourse,
10
36908
3545
Lucruri precum pierderea libidoului sau actul sexual dureros,
00:40
even total destruction of a relationship.
11
40495
2961
chiar distrugerea totală a unei relații.
00:43
It’s what I call the “bedroom gap,”
12
43957
2753
Eu o numesc „diferența din dormitor”,
00:46
the difference in sexual expectations and capabilities
13
46710
4296
diferența dintre așteptările și capacitățile sexuale
ale bărbaților și femeilor aflate la jumătatea vieții.
00:51
of men and women in midlife.
14
51047
2127
00:53
Now the bedroom gap is a combination of the genital effects of menopause
15
53216
5881
Diferența din dormitor e o combinație a efectelor menopauzei
asupra aparatului genital
00:59
and deeply entrenched cultural and historical gender roles.
16
59097
4046
și a rolurilor culturale și istorice de gen profund înrădăcinate.
01:03
To understand how to close the bedroom gap
17
63184
3170
Pentru a înțelege cum să rezolvăm acest decalaj
01:06
and to get the sex we want,
18
66396
2169
și să obținem un act sexual dorit,
01:08
we have to examine its root causes.
19
68607
2335
trebuie să examinăm cauzele sale principale.
01:11
So let's start with some science.
20
71276
2169
Să începem cu niște date științifice.
01:14
In menopause, the ovaries make estrogen less consistently
21
74529
4713
În menopauză, ovarele fac ca estrogenul să fie mai puțin constant
01:19
and eventually stop making it altogether.
22
79284
2919
și chiar să înceteze să mai fie produs.
01:22
And this loss of estrogen has two huge effects in the vagina.
23
82245
5297
Această pierdere de estrogen are două efecte uriașe asupra vaginului.
01:27
The first is on collagen.
24
87584
1918
Primul efect e asupra colagenului.
01:30
Less estrogen means less collagen is made,
25
90587
3712
Mai puțin estrogen înseamnă că se produce mai puțin colagen,
01:34
and the quality of that collagen deteriorates
26
94341
3044
iar calitatea lui se deteriorează,
01:37
from strong and stretchy to brittle.
27
97385
3337
nu mai e puternic și elastic, ci fragil.
01:40
Ouch.
28
100722
1168
Uh.
01:41
(Laughter)
29
101931
1168
(Râsete)
01:43
The second effect of the loss of estrogen in the vagina is on blood vessels.
30
103683
4380
Al doilea efect al pierderii de estrogen în vagin e asupra vaselor de sânge.
01:48
We need blood vessels for lubrication.
31
108104
2670
Avem nevoie de vase de sânge pentru lubrifiere.
01:50
When I'm examining a patient,
32
110815
1961
Când examinez o pacientă,
01:52
I can literally see if she's deficient in estrogen.
33
112817
4755
pot vedea dacă are deficit de estrogen.
01:57
The deterioration from thick,
34
117572
2628
Deteriorarea de la un țesut
02:00
ridgy, dark pink, elastic, moist tissue
35
120241
3712
gros, cremos, roz închis, elastic, umed,
02:03
to thin, dry, inelastic, pale pink,
36
123953
5089
la unul subțire, uscat, rigid, roz pal,
02:09
even yellowish white tissue.
37
129084
2210
chiar alb-gălbui.
02:11
We also need blood vessels for arousal.
38
131920
3712
De asemenea, avem nevoie de vase de sânge pentru excitare.
02:15
This is where you're supposed to wake up.
39
135965
2002
Aici e timpul să ne trezim.
02:17
(Laughter)
40
137967
3170
(Râsete)
02:22
Now I'm excited.
41
142847
1836
Acum chiar sunt fericită.
02:24
(Laughter)
42
144683
2502
(Râsete)
02:27
When we're aroused, fluid moves ...
43
147227
2627
Când suntem excitați, fluidul se mișcă,
02:29
Fluid moves from the blood vessels
44
149854
2962
se deplasează din vasele de sânge
02:32
through the vaginal wall to make lubrication.
45
152857
3587
prin peretele vaginal, pentru a oferi lubrifiere.
02:36
Without blood vessels, you’re not going to get wet
46
156486
2836
Fără vase de sânge, nu poți să te umezești,
02:39
no matter how turned on you are.
47
159322
2169
indiferent cât de excitat ești.
02:41
(Laughter)
48
161533
1168
(Râsete)
02:43
So where does this leave you?
49
163159
1919
Ce înseamnă acest lucru?
02:45
Well, you feel dried up,
50
165704
2460
Ei bine, simți o uscăciune,
02:48
you can't get wet,
51
168206
1710
nu te poți umezi,
02:49
your vagina seems to be on fire and --
52
169958
3837
vaginul tău pare să ia foc,
02:53
(Laughter)
53
173837
1251
(Râsete)
02:55
Your partner perceives your discomfort,
54
175130
2419
partenerul își dă seama de starea ta de inconfort,
02:57
then you feel bad,
55
177549
1168
apoi te simți rău,
02:58
then your partner feels guilty,
56
178758
1543
iar partenerul tău se simte vinovat.
03:00
and then you feel as if you have wrecked the whole moment.
57
180301
3295
Apoi simți că ai distrus tot.
03:04
I will never forget, a patient said to me once,
58
184305
3712
Nu voi uita niciodată ce mi-a spus o pacientă:
03:08
“Dr. Sophocles, when my partner and I have sex,
59
188059
4171
„Dr. Sophocles, când fac sex cu partenerul meu,
03:12
we sing this Johnny Cash song."
60
192272
3503
cântăm un cântec al lui Johnny Cash.”
03:15
(Laughter)
61
195817
1168
(Râsete)
03:17
Oh, you know it?
62
197026
1252
Îl știți?
03:18
(Laughter)
63
198319
2044
(Râsete)
03:20
"Ring of Fire."
64
200363
1293
„Inelul de Foc”.
03:21
(Laughter)
65
201656
2669
(Râsete)
03:25
"We sing it, I sing it
66
205618
1627
„Îl cântăm
03:27
because I have to sing and laugh,
67
207287
3670
pentru că trebuie să cânt și să râd,
03:30
or else I would cry and it would spoil the moment for him."
68
210957
4838
altfel aș plânge și i-ar strica dispoziția.”
03:36
For him.
69
216880
1167
Pentru el.
03:39
So while women are living in this ring of fire, mercy sex world,
70
219257
4463
Femeile trăiesc în acest inel de foc,
03:43
on the other side of the mattress --
71
223762
1835
în partea cealaltă de pat...
03:45
(Laughter)
72
225638
1919
(Râsete)
03:47
things are a little different.
73
227557
1710
lucrurile stau puțin diferit.
03:49
See, for 25 years,
74
229267
2127
Timp de 25 de ani,
03:51
men have had a relatively safe, reliable,
75
231436
2919
bărbații au avut o opțiune medicală relativ sigură,
03:54
available medical option for erectile dysfunction.
76
234397
4421
fiabilă și disponibilă pentru disfuncția erectilă.
03:59
What was first invented to firm up a floppy penis
77
239527
3837
A fost inventat pentru prima dată pentru a întări un penis flasc,
04:03
has now become a global phenomenon
78
243406
4588
iar acum a devenit un fenomen global
04:07
to optimize male sexual performance.
79
247994
3420
pentru a optimiza performanța sexuală masculină.
04:12
Now, Viagra did not cause the bedroom gap, but I believe it has widened it.
80
252624
4588
Viagra nu a provocat diferența din dormitor, dar a lărgit-o.
04:17
And by the way, it's not men's fault.
81
257587
2920
Și nu e vina bărbaților.
04:20
They are just availing themselves
82
260507
2335
Ei se folosesc doar de ceea
04:22
of what gender-biased modern medicine has on offer.
83
262842
3420
ce oferă medicina modernă care ține partea unui anumit sex.
04:27
True.
84
267013
1168
E adevărat.
04:28
But while middle-aged men are benefiting from a rock hard,
85
268223
3712
Dar în timp ce bărbații de vârstă mijlocie beneficiază de o erecție puternică
04:31
medically enhanced erection,
86
271935
2043
din punct de vedere medical,
04:34
their female partners are literally left hung out to dry.
87
274020
4379
partenerele lor de sex feminin sunt literalmente lăsate să se usuce.
04:38
(Laughter and applause)
88
278441
6965
(Râsete și aplauze)
04:47
So here's the good news, women do have options,
89
287492
3295
Iată vestea bună: femeile au opțiuni,
04:50
but they just don't seem to avail themselves of them.
90
290829
3878
dar pur și simplu nu se folosesc de ele.
04:55
Why?
91
295375
1126
De ce?
04:56
What's the hold up?
92
296543
1584
Ce le oprește?
04:58
Well, one problem may be
93
298169
3420
Ei bine, o problemă poate fi
05:01
that many doctors don't feel comfortable talking to female patients
94
301631
5088
că mulți medici nu se simt confortabil să vorbească cu pacienții de sex feminin
05:06
about menopause and sexual issues
95
306719
2753
despre menopauză și probleme sexuale,
05:09
because they feel they were never properly trained.
96
309514
3920
deoarece simt că n-au fost niciodată instruiți corespunzător.
05:13
And I think this is true.
97
313893
1377
Și cred că asta e adevărat.
05:15
Our medical system is woefully outdated.
98
315270
3128
Sistemul nostru medical e foarte învechit.
05:18
In fact, one study showed
99
318398
3712
De fapt, un studiu a arătat
05:22
that two-thirds of medical training programs in the US
100
322151
4338
că două treimi din programele de formare medicală din SUA
05:26
have just one lecture on menopause, one.
101
326489
4546
au doar o prelegere despre menopauză.
05:31
Which may explain why doctors are uncomfortable
102
331035
3212
Ceea ce poate explica de ce medicii
05:34
and why 75 percent of women
103
334247
3629
se simt inconfortabil și de ce 75% dintre femeile
05:37
who go to doctors to seek care for menopausal problems
104
337876
4546
care merg la medici pentru îngrijire pentru problemele menopauzei
05:42
come away empty-handed.
105
342463
1836
se întorc fără răspuns.
05:45
This has to change.
106
345592
2419
Acest lucru trebuie să se schimbe.
05:48
Because every one of us is going to go through menopause
107
348720
3753
Pentru că fiecare dintre noi va trece prin menopauză
05:52
and experience the loss of estrogen.
108
352515
3253
și va experimenta pierderea estrogenului.
05:56
And there are a lot of us right now.
109
356561
3587
Și suntem multe dintre noi chiar acum.
06:00
Globally, there are 1.1 billion women right now
110
360189
5339
La nivel global, există în prezent 1,1 miliarde de femei
06:05
who’ve reached menopause and post-menopause.
111
365570
2794
care au ajuns la menopauză și post-menopauză.
06:08
And almost half of them are suffering from sexual issues
112
368364
3003
Aproape jumătate dintre ele suferă de probleme sexuale
06:11
largely quietly,
113
371409
1752
în mare parte fără să spună,
06:13
and it's probably underreported.
114
373202
2128
de aceea probabil e subraportat.
06:16
I know because for 28 years
115
376497
4338
Știu asta, pentru că de 28 de ani
06:20
I have listened to your stories
116
380835
3003
v-am ascultat poveștile
06:23
on five continents,
117
383880
2377
pe cinci continente.
06:26
and I can tell you that the bedroom gap
118
386257
2961
Vă pot spune că diferențele din dormitor
06:29
cuts across race, ethnicity,
119
389218
4130
nu țin de rasă, de etnie,
06:33
economics, education and geography.
120
393348
3712
de economie, educație și geografie.
06:37
It is universal and ubiquitous.
121
397101
3003
Sunt universale și omniprezente.
06:41
It's also lasting a lot longer.
122
401064
2252
De asemenea, durează mult mai mult.
06:43
See, women are outliving men by five to six years,
123
403358
3336
Femeile supraviețuiesc bărbaților cu cinci până la șase ani
06:46
and they're spending more than a third of their lives after menopause.
124
406736
5756
și își petrec după menopauză mai mult de o treime din viață.
06:52
So there are more postmenopausal women who are single, widowed, divorced.
125
412533
5798
Există mai multe femei în postmenopauză care sunt singure, văduve, divorțate.
06:58
Some of them want to be intimate.
126
418331
2669
Unele dintre ele vor să aibă relații.
07:01
They go online,
127
421000
1543
Intră online,
07:02
they swipe left, they swipe right,
128
422585
3003
glisează spre stânga, glisează spre dreapta,
07:05
they start dating, they start having sex.
129
425630
2419
se întâlnesc, fac sex.
07:08
And this is great.
130
428091
2127
Și acest lucru e minunat.
07:10
But between the issues inherent in the bedroom gap,
131
430718
6257
Dar între problemele inerente diferențelor din dormitor,
07:17
Viagra widening that gap,
132
437016
3087
cu Viagra care lărgește acest decalaj
07:20
and the complexities of online dating,
133
440144
3754
și complexitatea întâlnirilor online,
07:23
it's no wonder you feel your vagina has betrayed you.
134
443898
4421
nu e de mirare că simți că vaginul te-a trădat.
07:29
But it's not your vagina's fault.
135
449195
2586
Dar nu e vina vaginului tău.
07:31
No.
136
451781
1168
Nu.
07:33
What has betrayed you
137
453658
3253
Ceea ce te-a trădat
07:36
is not only the biology of aging
138
456911
3629
nu e doar biologia îmbătrânirii,
07:40
but history
139
460540
2252
ci istoria
07:42
and culture.
140
462792
1168
și cultura.
07:45
And gender roles etched in sexual stone over millennia.
141
465503
5506
Și rolurile de gen gravate în piatră sexuală de-a lungul mileniilor.
07:51
Sexual dogma that decrees
142
471676
3420
Dogma sexuală care decretează
07:55
that a woman's role in the bedroom is to please,
143
475138
5171
că rolul unei femei în dormitor e acela de a aduce plăcere,
08:00
to serve.
144
480351
1335
de a servi.
08:02
To not impede the sexual pleasure that a man is entitled to.
145
482270
4963
Să nu împiedice plăcerea sexuală la care un bărbat are dreptul.
08:10
Now, we’re not going to change a millennia of sexual scripting in a TED Talk.
146
490903
5089
Nu vom putea schimba un mileniu de scripturi sexuale într-un discurs TED.
08:17
But I can offer you this.
147
497243
1835
Dar vă pot oferi ceva.
08:19
Since we know that deficiency of estrogen
148
499495
3629
Deoarece știm că deficiența de estrogen
08:23
makes the vagina dry and unpleasant,
149
503166
4254
face vaginul uscat și neplăcut,
08:27
then maybe one solution to closing the bedroom gap
150
507420
3253
atunci poate o soluție pentru a elimina diferențele din dormitor
08:30
might be to replace that vaginal estrogen.
151
510673
3545
ar putea fi înlocuirea estrogenului vaginal.
08:34
Uh-oh, I see the look on your face.
152
514677
3337
Văd cum v-ați schimbat la față.
08:38
(Laughter)
153
518056
1126
(Râsete)
08:39
I know what you're thinking.
154
519223
1877
Știu la ce vă gândiți.
08:41
You're thinking, "Estrogen?
155
521476
2335
Vă gândiți: „Estrogen?
08:43
What about the cancer risk?"
156
523853
2836
Cum rămâne cu riscul de cancer?”
08:47
Well, I get it.
157
527398
1418
Înțeleg asta.
08:48
We have to address this collective fear of estrogen and cancer.
158
528858
4671
Trebuie să abordăm această teamă colectivă de estrogen și cancer.
08:53
That fear stems from the Women's Health Initiative,
159
533571
4379
Această teamă provine din Inițiativa pentru Sănătatea Femeilor,
08:57
the media storm that surrounded the release
160
537992
3420
o furtună mass-media care a înconjurat lansarea
09:01
of that data 20 years ago.
161
541454
2419
acestor date în urmă cu 20 de ani.
09:03
That study examined the risks of oral estrogen
162
543915
5005
Acest studiu a examinat riscurile estrogenului oral
09:08
and cancer, among other things,
163
548920
1710
și cancerul, printre altele,
09:10
not vaginal estrogen.
164
550671
2044
nu estrogenul vaginal.
09:12
So here's the key point.
165
552757
1376
Prin urmare, iată punctul cheie.
09:14
Estrogen behaves differently
166
554133
3420
Estrogenul se comportă diferit
09:17
depending on where and how it's used.
167
557553
3462
în funcție de locul și modul în care este utilizat.
09:21
Check it out.
168
561057
1251
Faceți o verificare.
09:22
Vaginal estrogen works genitally, locally and has positive effects.
169
562308
5547
Estrogenul vaginal funcționează genital, local și are efecte pozitive.
09:27
Systemic estrogen can have positive or potentially negative effects
170
567855
5089
Estrogenul sistemic poate avea efecte pozitive sau potențial negative,
09:32
depending on the target tissue.
171
572985
2378
în funcție de țesutul țintă.
09:35
Vaginal estrogen has been out since 1946
172
575404
4171
Estrogenul vaginal a apărut din 1946
09:39
and studied extensively
173
579617
1793
și a fost studiat extensiv
09:41
and has never been shown to cause breast or other cancer.
174
581410
4672
și nu s-a dovedit niciodată că provoacă cancer la sân sau alt tip.
09:46
But we, the big we,
175
586666
2335
Dar noi, cu puterea noastră,
09:49
have made vaginal and systemic estrogen falsely equivalent.
176
589043
4254
am făcut estrogenul vaginal și sistemic în mod fals echivalenți.
09:53
We have thrown the baby out with the bathwater.
177
593631
3170
Am aruncat copilul afară cu apa de baie.
09:56
Our fear does not discriminate.
178
596801
2085
Frica noastră nu discriminează.
09:59
And now far too many women don't use estrogen at all.
179
599303
3712
Și acum mult prea multe femei nu folosesc deloc estrogen.
10:04
So where does this leave us?
180
604392
1418
Ce înseamnă asta?
10:05
Well, the thing is,
181
605852
3461
Ideea e
10:09
we have a right to comfortable sex.
182
609313
5714
că avem dreptul să ne simțim confortabil.
10:15
And a right to pleasurable sex.
183
615069
3003
Și avem dreptul la un sex plăcut.
10:18
(Applause)
184
618823
1626
(Aplauze)
10:20
Yeah.
185
620491
1126
Da.
10:21
(Cheers and applause)
186
621659
3837
(Urale și aplauze)
10:25
So the thing is,
187
625538
1501
Am vorbit până acum
10:27
we talked about vaginal and systemic estrogen,
188
627039
2878
despre estrogen vaginal și sistemic
10:29
and there are even other medications we can use, vaginal and oral,
189
629917
4588
și sunt și alte medicamente pe care le putem folosi,
vaginale și orale, care ne vor ajuta
10:34
that will help us
190
634547
2419
10:36
to close our bedroom gap.
191
636966
2252
să înlăturăm diferențele din dormitor.
10:40
The other avenue to close the bedroom gap is advocacy.
192
640011
4087
Cealaltă cale de a înlătura diferențele din dormitor e susținerea.
10:46
How can you close your bedroom gap
193
646100
4630
Cum poți elimina aceste diferențe,
10:50
so that you can enjoy sex?
194
650771
2086
astfel încât să te poți bucura de sex?
10:52
Or better yet, how can you never have one happen in the first place?
195
652899
3712
Mai mult, cum se poate să nu apară niciodată această diferență?
10:56
I’m talking to you, millennials and Gen Zers.
196
656652
2211
Vorbesc cu voi, milenialii și generația Z.
11:00
Well, one, get educated.
197
660406
2336
Unu: educați-vă.
11:02
Read credible sources.
198
662742
2002
Citiți surse credibile.
11:04
Find clinicians invested in sexual health.
199
664785
2670
Găsiți clinicieni preocupați de sănătatea sexuală.
11:07
Two,
200
667747
1585
În al doilea rând:
11:09
talk about it to each other,
201
669332
2168
vorbiți despre asta unul cu celălalt,
11:11
to your clinicians, to your partners.
202
671542
2211
cu medicii voștri, cu partenerii voștri.
11:13
Talk without shame or blame and get specific.
203
673753
4504
Vorbiți fără rușine sau vină și fiți specifici.
11:19
What hurts?
204
679091
1377
Ce doare?
11:20
What feels good?
205
680509
1377
Ce se simte bine?
11:21
Get sexually creative.
206
681928
1918
Fiți creativi din punct de vedere sexual.
11:25
And don't do anything that doesn't feel good.
207
685097
2211
Și nu faceți nimic care nu se simte bine.
11:27
(Applause)
208
687308
2085
(Aplauze)
11:29
And number three, reframe sexual and genital health
209
689435
4463
Și trei: gândiți-vă la sănătatea sexuală și genitală
11:33
as a lifelong maintenance project.
210
693898
3295
ca la un proiect de întreținere pe tot parcursul vieții.
11:37
And don't think that just because you can't get wet
211
697235
3545
Să nu credeți că dacă nu vă puteți umezi
11:40
or you have wimpy orgasms
212
700821
1419
sau aveți orgasme slabe,
11:42
that that can't be fixed.
213
702281
1710
nu sunt șanse de rezolvare.
11:44
Because, here's the deal,
214
704659
3295
Pentru că, după cum ați auzit azi
11:47
which you already heard in this talk.
215
707954
1960
în această discuție,
11:49
We have a right to comfortable sex
216
709914
3462
avem dreptul la un sex confortabil
11:53
and a right to pleasurable sex.
217
713417
2503
și la un sex plăcut.
11:56
So let's move
218
716295
2544
Haideți să schimbăm
11:58
the sexual equality needle forward.
219
718881
3253
balanța egalității sexuale.
12:02
Let's start with young people,
220
722176
2628
Să începem cu tinerii,
12:04
young men and women.
221
724845
2169
bărbați și femei.
12:07
It is time
222
727473
2878
E timpul ca sexul să progreseze
12:10
for sex ed to progress beyond getting a condom on a banana.
223
730351
5505
dincolo de un prezervativ pe o banană.
12:15
(Cheers and applause)
224
735898
6423
(Urale și aplauze)
12:22
It is time for sex ed to prioritize
225
742738
4421
E timpul ca sexul să acorde prioritate plăcerii sexuale
12:27
equal sexual pleasure for men and women.
226
747159
4255
care să fie egală pentru bărbați și femei.
12:31
So they learn it right from the beginning
227
751455
2628
Să învețe acest lucru chiar de la început,
12:34
when they're starting to have sex.
228
754125
2127
când încep să facă sex.
12:37
And it is time to revamp medical education
229
757378
4379
E timpul să reînnoim educația medicală,
12:41
to keep up with the demographic explosion of menopausal women.
230
761799
4713
pentru a ține pasul cu explozia demografică
a femeilor aflate la menopauză.
12:47
So that doctors have the tools
231
767221
2711
Pentru ca medicii să aibă instrumentele
12:49
and the information they need to provide to women
232
769974
2669
și informațiile necesare pentru a le oferi femeilor,
12:52
so they don't leave empty-handed.
233
772643
1752
astfel încât să nu plece cu mâna goală.
12:54
And it is far past time
234
774395
3420
S-a întârziat prea mult ideea
12:57
for the concept of sexual pleasure to be gender-neutral.
235
777815
5506
că plăcerea sexuală nu trebuie să aibă legătură cu genul.
13:04
Because it's never too early to start.
236
784989
3587
Nu e niciodată prea devreme să începem.
13:08
It's never too late to improve equal sexual pleasure for men and women.
237
788617
4964
Nu e niciodată prea târziu să îmbunătățim plăcerea sexuală
egală la bărbați și femei.
13:14
And let's face it,
238
794290
1543
Să recunoaștem, sănătatea sexuală
13:15
sexual health is part of long-term human health.
239
795833
3795
face parte din sănătatea omului pe termen lung.
13:20
We know that staying sexually active reduces blood pressure,
240
800004
3795
Știm că a rămâne activ sexual reduce tensiunea arterială,
13:23
improves cardiovascular health,
241
803799
2044
îmbunătățește sănătatea cardiovasculară,
13:25
decreases stress and depression and anxiety
242
805843
3462
scade stresul, depresia și anxietatea
13:29
and is linked to longevity.
243
809347
1960
și e legată de longevitate.
13:32
And we, women,
244
812767
3003
Și noi, femeile,
13:35
we must emancipate ourselves
245
815811
4046
trebuie să ne eliberăm
13:39
from the rigid roles of sex for procreation
246
819899
5672
de rolul rigid al sexului pentru reproducere
13:45
or male pleasure.
247
825613
1918
sau plăcere masculină.
13:48
My big hope
248
828699
2711
Marea mea speranță e că,
13:51
is that in closing the bedroom gap,
249
831452
4421
prin reducerea diferențelor din dormitor,
13:55
we take one small sexual step
250
835873
6256
facem un mic pas sexual
14:03
towards gender equality for all of us.
251
843964
3003
către egalitatea de gen pentru noi toți.
14:07
Thank you.
252
847343
1168
Mulțumesc.
14:08
(Cheers and applause)
253
848511
5422
(Urale şi aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7