What Happens to Sex in Midlife? A Look at the “Bedroom Gap” | Maria Sophocles | TED

290,986 views

2024-04-04 ・ TED


New videos

What Happens to Sex in Midlife? A Look at the “Bedroom Gap” | Maria Sophocles | TED

290,986 views ・ 2024-04-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Angel Covarrubias Revisor: Sebastian Betti
00:04
So the other day,
0
4376
1418
El otro día,
00:05
a woman walked into my office and exclaimed:
1
5835
3796
una mujer entró en mi oficina y exclamó:
00:09
"My vagina has betrayed me!"
2
9631
4463
“¡Mi vagina me ha traicionado!”
00:14
(Laughter)
3
14094
2836
(Risas)
00:17
Not what most of us hear on a Monday morning before coffee,
4
17389
3253
No es lo que la mayoría escucha un lunes por la mañana antes del café,
00:20
but welcome to my world as a gynecologist
5
20642
2669
pero bienvenidos a mi mundo como ginecóloga
00:23
and sexual medicine specialist.
6
23353
1877
y especialista en medicina sexual.
00:27
You know, everybody thinks of menopause as hot flashes,
7
27148
3963
Ya saben, todo el mundo piensa que la menopausia son sofocos,
00:31
but for over half of menopausal women,
8
31152
3754
pero para más de la mitad de las mujeres menopáusicas,
00:34
it’s accompanied by sexual issues.
9
34906
1960
va acompañada de problemas sexuales.
00:36
Things like loss of libido or painful intercourse,
10
36908
3545
Cosas como la pérdida de la libido o las relaciones sexuales dolorosas,
00:40
even total destruction of a relationship.
11
40495
2961
incluso la destrucción total de una relación.
00:43
It’s what I call the “bedroom gap,”
12
43957
2753
Es lo que yo llamo la “brecha entre dormitorios”,
00:46
the difference in sexual expectations and capabilities
13
46710
4296
la diferencia en las expectativas y capacidades sexuales
00:51
of men and women in midlife.
14
51047
2127
de hombres y mujeres en la mediana edad.
00:53
Now the bedroom gap is a combination of the genital effects of menopause
15
53216
5881
La brecha entre dormitorios es mezcla de los efectos genitales de la menopausia
00:59
and deeply entrenched cultural and historical gender roles.
16
59097
4046
y de los roles de género culturales e históricos profundamente arraigados.
01:03
To understand how to close the bedroom gap
17
63184
3170
Para entender cómo cerrar la brecha en el dormitorio
01:06
and to get the sex we want,
18
66396
2169
y conseguir el sexo que queremos,
01:08
we have to examine its root causes.
19
68607
2335
tenemos que examinar sus causas fundamentales.
01:11
So let's start with some science.
20
71276
2169
Así que empecemos con un poco de ciencia.
01:14
In menopause, the ovaries make estrogen less consistently
21
74529
4713
En la menopausia, los ovarios producen estrógenos de manera menos constante
01:19
and eventually stop making it altogether.
22
79284
2919
y, con el tiempo, dejan de producirlos por completo.
01:22
And this loss of estrogen has two huge effects in the vagina.
23
82245
5297
Y esta pérdida de estrógenos tiene dos efectos enormes en la vagina.
01:27
The first is on collagen.
24
87584
1918
La primera es en el colágeno.
01:30
Less estrogen means less collagen is made,
25
90587
3712
Menos estrógeno significa que se produce menos colágeno,
01:34
and the quality of that collagen deteriorates
26
94341
3044
y la calidad de ese colágeno se deteriora y pasa de ser
01:37
from strong and stretchy to brittle.
27
97385
3337
fuerte y elástico a quebradizo.
01:40
Ouch.
28
100722
1168
Ay.
01:41
(Laughter)
29
101931
1168
(Risas)
01:43
The second effect of the loss of estrogen in the vagina is on blood vessels.
30
103683
4380
El segundo efecto de pérdida de estrógenos en la vagina son los vasos sanguíneos.
01:48
We need blood vessels for lubrication.
31
108104
2670
Necesitamos vasos sanguíneos para la lubricación.
01:50
When I'm examining a patient,
32
110815
1961
Cuando examino a una paciente,
01:52
I can literally see if she's deficient in estrogen.
33
112817
4755
puedo ver literalmente si tiene deficiencia de estrógenos.
01:57
The deterioration from thick,
34
117572
2628
El deterioro de tejido grueso,
02:00
ridgy, dark pink, elastic, moist tissue
35
120241
3712
rugoso, rosado oscuro, elástico y húmedo
02:03
to thin, dry, inelastic, pale pink,
36
123953
5089
a tejido delgado, seco, inelástico, rosa pálido
02:09
even yellowish white tissue.
37
129084
2210
e incluso blanco amarillento.
02:11
We also need blood vessels for arousal.
38
131920
3712
También necesitamos vasos sanguíneos para la excitación.
02:15
This is where you're supposed to wake up.
39
135965
2002
Aquí es donde se supone que tienen que despertarse.
02:17
(Laughter)
40
137967
3170
(Risas)
02:22
Now I'm excited.
41
142847
1836
Ahora yo estoy emocionada.
02:24
(Laughter)
42
144683
2502
(Risas)
02:27
When we're aroused, fluid moves ...
43
147227
2627
Cuando estamos excitados, el fluido se mueve...
02:29
Fluid moves from the blood vessels
44
149854
2962
El líquido se mueve desde los vasos sanguíneos
02:32
through the vaginal wall to make lubrication.
45
152857
3587
a través de la pared vaginal para lubricar.
02:36
Without blood vessels, you’re not going to get wet
46
156486
2836
Sin vasos sanguíneos, no te vas a mojar
02:39
no matter how turned on you are.
47
159322
2169
por muy excitada que estés.
02:41
(Laughter)
48
161533
1168
(Risas)
02:43
So where does this leave you?
49
163159
1919
Entonces, ¿dónde las deja esto?
02:45
Well, you feel dried up,
50
165704
2460
Bueno, te sientes seca,
02:48
you can't get wet,
51
168206
1710
no puedes mojarte,
02:49
your vagina seems to be on fire and --
52
169958
3837
tu vagina parece arder y...
02:53
(Laughter)
53
173837
1251
(Risas)
Tu pareja percibe tu malestar,
02:55
Your partner perceives your discomfort,
54
175130
2419
02:57
then you feel bad,
55
177549
1168
luego tú te sientes mal,
02:58
then your partner feels guilty,
56
178758
1543
luego tu pareja se siente culpable
03:00
and then you feel as if you have wrecked the whole moment.
57
180301
3295
y al final sientes que tú arruinaste todo el momento.
03:04
I will never forget, a patient said to me once,
58
184305
3712
Nunca olvidaré que una paciente me dijo una vez:
03:08
“Dr. Sophocles, when my partner and I have sex,
59
188059
4171
“Dra. Sophocles, cuando mi pareja y yo tenemos relaciones sexuales,
03:12
we sing this Johnny Cash song."
60
192272
3503
cantamos esta canción de Johnny Cash”.
03:15
(Laughter)
61
195817
1168
(Risas)
Ah, ¿la conocen?
03:17
Oh, you know it?
62
197026
1252
03:18
(Laughter)
63
198319
2044
(Risas)
03:20
"Ring of Fire."
64
200363
1293
“Anillo de fuego”.
03:21
(Laughter)
65
201656
2669
(Risas)
03:25
"We sing it, I sing it
66
205618
1627
“La cantamos, la canto
03:27
because I have to sing and laugh,
67
207287
3670
porque tengo que cantar y reír,
03:30
or else I would cry and it would spoil the moment for him."
68
210957
4838
o de lo contrario lloraría y eso arruinaría el momento para él”.
03:36
For him.
69
216880
1167
Para él.
03:39
So while women are living in this ring of fire, mercy sex world,
70
219257
4463
Así que mientras las mujeres viven en este mundo de anillos de fuego y sexo piadoso,
03:43
on the other side of the mattress --
71
223762
1835
al otro lado del colchón...
03:45
(Laughter)
72
225638
1919
(Risas)
03:47
things are a little different.
73
227557
1710
las cosas son un poco diferentes.
03:49
See, for 25 years,
74
229267
2127
Verán, durante 25 años,
03:51
men have had a relatively safe, reliable,
75
231436
2919
los hombres han tenido una opción médica relativamente segura,
03:54
available medical option for erectile dysfunction.
76
234397
4421
confiable y disponible para la disfunción eréctil.
03:59
What was first invented to firm up a floppy penis
77
239527
3837
Lo que se inventó por primera vez para reafirmar un pene flácido
04:03
has now become a global phenomenon
78
243406
4588
ahora se ha convertido en un fenómeno mundial
04:07
to optimize male sexual performance.
79
247994
3420
para optimizar el rendimiento sexual masculino.
04:12
Now, Viagra did not cause the bedroom gap, but I believe it has widened it.
80
252624
4588
Ahora, el Viagra no causó la brecha entre dormitorios, pero creo que la ha ampliado.
04:17
And by the way, it's not men's fault.
81
257587
2920
Y, por cierto, no es culpa de los hombres.
04:20
They are just availing themselves
82
260507
2335
Solo están aprovechando
04:22
of what gender-biased modern medicine has on offer.
83
262842
3420
lo que ofrece la medicina moderna con sesgo de género.
Cierto.
04:27
True.
84
267013
1168
Pero mientras los hombres de mediana edad se benefician de una erección como piedra,
04:28
But while middle-aged men are benefiting from a rock hard,
85
268223
3712
04:31
medically enhanced erection,
86
271935
2043
elevada gracias a la medicina,
04:34
their female partners are literally left hung out to dry.
87
274020
4379
sus parejas femeninas se quedan literalmente colgadas a secarse.
04:38
(Laughter and applause)
88
278441
6965
(Risas y aplausos)
04:47
So here's the good news, women do have options,
89
287492
3295
Esta es la buena noticia: las mujeres sí tienen opciones,
04:50
but they just don't seem to avail themselves of them.
90
290829
3878
pero parece que no las aprovechan.
04:55
Why?
91
295375
1126
¿Por qué?
04:56
What's the hold up?
92
296543
1584
¿Qué las detiene?
04:58
Well, one problem may be
93
298169
3420
Bueno, un problema puede ser
05:01
that many doctors don't feel comfortable talking to female patients
94
301631
5088
que muchos médicos no se sienten cómodos hablando con sus pacientes
05:06
about menopause and sexual issues
95
306719
2753
sobre la menopausia y los problemas sexuales
05:09
because they feel they were never properly trained.
96
309514
3920
porque sienten que nunca recibieron la formación adecuada.
05:13
And I think this is true.
97
313893
1377
Y creo que esto es cierto.
05:15
Our medical system is woefully outdated.
98
315270
3128
Nuestro sistema médico está lamentablemente anticuado.
05:18
In fact, one study showed
99
318398
3712
De hecho, un estudio mostró
05:22
that two-thirds of medical training programs in the US
100
322151
4338
que dos tercios de los programas de formación médica en los EE. UU. solo
05:26
have just one lecture on menopause, one.
101
326489
4546
incluyen una conferencia sobre la menopausia, una.
05:31
Which may explain why doctors are uncomfortable
102
331035
3212
Lo cual puede explicar por qué los médicos se sienten incómodos
05:34
and why 75 percent of women
103
334247
3629
y por qué el 75 por ciento de las mujeres
05:37
who go to doctors to seek care for menopausal problems
104
337876
4546
que acuden al médico en busca de atención para problemas de la menopausia
05:42
come away empty-handed.
105
342463
1836
salen con las manos vacías.
05:45
This has to change.
106
345592
2419
Esto tiene que cambiar.
05:48
Because every one of us is going to go through menopause
107
348720
3753
Porque cada una de nosotras pasará por la menopausia
05:52
and experience the loss of estrogen.
108
352515
3253
y experimentará la pérdida de estrógenos.
05:56
And there are a lot of us right now.
109
356561
3587
Y somos muchas ahora mismo.
06:00
Globally, there are 1.1 billion women right now
110
360189
5339
En todo el mundo, en este momento hay 1100 millones de mujeres
06:05
who’ve reached menopause and post-menopause.
111
365570
2794
que han llegado a la menopausia y la posmenopausia.
06:08
And almost half of them are suffering from sexual issues
112
368364
3003
Y casi la mitad de ellas sufren problemas sexuales,
06:11
largely quietly,
113
371409
1752
en su mayoría de forma silenciosa,
06:13
and it's probably underreported.
114
373202
2128
y es probable que no se registren todos los casos.
06:16
I know because for 28 years
115
376497
4338
Lo sé porque durante 28 años
06:20
I have listened to your stories
116
380835
3003
he escuchado sus historias
06:23
on five continents,
117
383880
2377
en los cinco continentes,
06:26
and I can tell you that the bedroom gap
118
386257
2961
y puedo decirles que la brecha entre dormitorios
06:29
cuts across race, ethnicity,
119
389218
4130
va más allá de la raza, el origen étnico,
06:33
economics, education and geography.
120
393348
3712
economía, educación y geografía.
06:37
It is universal and ubiquitous.
121
397101
3003
Es universal y omnipresente.
06:41
It's also lasting a lot longer.
122
401064
2252
También dura mucho más.
06:43
See, women are outliving men by five to six years,
123
403358
3336
Verán, las mujeres viven más que los hombres entre cinco y seis años
06:46
and they're spending more than a third of their lives after menopause.
124
406736
5756
y pasan más de un tercio de sus vidas después de la menopausia.
06:52
So there are more postmenopausal women who are single, widowed, divorced.
125
412533
5798
Por ello, hay más mujeres posmenopáusicas que son solteras, viudas o divorciadas.
06:58
Some of them want to be intimate.
126
418331
2669
Algunas de ellas quieren tener intimidad.
07:01
They go online,
127
421000
1543
Entran al internet,
07:02
they swipe left, they swipe right,
128
422585
3003
deslizan hacia la izquierda, se deslizan hacia la derecha,
07:05
they start dating, they start having sex.
129
425630
2419
comienzan a salir, comienzan a tener sexo.
07:08
And this is great.
130
428091
2127
Y esto es genial.
07:10
But between the issues inherent in the bedroom gap,
131
430718
6257
Pero entre los problemas inherentes a la brecha entre dormitorios,
07:17
Viagra widening that gap,
132
437016
3087
el Viagra que amplía esa brecha,
07:20
and the complexities of online dating,
133
440144
3754
y las complejidades de las citas en línea,
07:23
it's no wonder you feel your vagina has betrayed you.
134
443898
4421
no es de extrañar que sientas que tu vagina te ha traicionado.
07:29
But it's not your vagina's fault.
135
449195
2586
Pero no es culpa de tu vagina.
07:31
No.
136
451781
1168
No.
07:33
What has betrayed you
137
453658
3253
Lo que te ha traicionado
07:36
is not only the biology of aging
138
456911
3629
no es solo la biología del envejecimiento,
07:40
but history
139
460540
2252
sino también la historia
07:42
and culture.
140
462792
1168
y la cultura.
07:45
And gender roles etched in sexual stone over millennia.
141
465503
5506
Y los roles de género quedaron grabados en la piedra sexual durante milenios.
07:51
Sexual dogma that decrees
142
471676
3420
Un dogma sexual que decreta
07:55
that a woman's role in the bedroom is to please,
143
475138
5171
que el papel de la mujer en el dormitorio es complacer
08:00
to serve.
144
480351
1335
y servir.
08:02
To not impede the sexual pleasure that a man is entitled to.
145
482270
4963
Para no impedir el placer sexual al que tiene derecho un hombre.
08:10
Now, we’re not going to change a millennia of sexual scripting in a TED Talk.
146
490903
5089
Ahora, no vamos a cambiar un milenio de guiones sexuales en una charla TED.
08:17
But I can offer you this.
147
497243
1835
Pero puedo ofrecerles esto.
08:19
Since we know that deficiency of estrogen
148
499495
3629
Ya que sabemos que la deficiencia de estrógenos
08:23
makes the vagina dry and unpleasant,
149
503166
4254
hace que la vagina se vuelva seca y desagradable,
08:27
then maybe one solution to closing the bedroom gap
150
507420
3253
entonces tal vez una solución para cerrar la brecha entre el dormitorio
08:30
might be to replace that vaginal estrogen.
151
510673
3545
podría ser reemplazar ese estrógeno vaginal.
08:34
Uh-oh, I see the look on your face.
152
514677
3337
Oh, oh, veo la expresión de tu cara.
08:38
(Laughter)
153
518056
1126
(Risas)
08:39
I know what you're thinking.
154
519223
1877
Sé lo que están pensando.
08:41
You're thinking, "Estrogen?
155
521476
2335
Estás pensando: “¿Estrógeno?
08:43
What about the cancer risk?"
156
523853
2836
¿Qué pasa con el riesgo de cáncer?”
08:47
Well, I get it.
157
527398
1418
Bueno, lo entiendo.
08:48
We have to address this collective fear of estrogen and cancer.
158
528858
4671
Tenemos que abordar este miedo colectivo al estrógeno y al cáncer.
08:53
That fear stems from the Women's Health Initiative,
159
533571
4379
Ese miedo proviene de la Iniciativa para la Salud de la Mujer,
08:57
the media storm that surrounded the release
160
537992
3420
la tormenta mediática que rodeó la publicación
09:01
of that data 20 years ago.
161
541454
2419
de esos datos hace 20 años.
09:03
That study examined the risks of oral estrogen
162
543915
5005
Ese estudio examinó los riesgos del estrógeno oral
09:08
and cancer, among other things,
163
548920
1710
y el cáncer, entre otras cosas,
09:10
not vaginal estrogen.
164
550671
2044
no del estrógeno vaginal.
09:12
So here's the key point.
165
552757
1376
Así que este es el punto clave.
09:14
Estrogen behaves differently
166
554133
3420
El estrógeno se comporta de manera diferente
09:17
depending on where and how it's used.
167
557553
3462
según dónde y cómo se use.
09:21
Check it out.
168
561057
1251
Vean esto.
09:22
Vaginal estrogen works genitally, locally and has positive effects.
169
562308
5547
El estrógeno vaginal funciona a nivel genital, local y tiene efectos positivos.
09:27
Systemic estrogen can have positive or potentially negative effects
170
567855
5089
El estrógeno sistémico puede tener efectos positivos o potencialmente negativos
09:32
depending on the target tissue.
171
572985
2378
según el tejido objetivo.
09:35
Vaginal estrogen has been out since 1946
172
575404
4171
El estrógeno vaginal ha estado disponible desde 1946
09:39
and studied extensively
173
579617
1793
y se ha estudiado ampliamente,
09:41
and has never been shown to cause breast or other cancer.
174
581410
4672
y nunca se ha demostrado que cause cáncer de mama u otro tipo de cáncer.
09:46
But we, the big we,
175
586666
2335
Pero nosotros, todos nosotros,
09:49
have made vaginal and systemic estrogen falsely equivalent.
176
589043
4254
hemos conseguido que el estrógeno vaginal y sistémico sean falsamente equivalentes.
09:53
We have thrown the baby out with the bathwater.
177
593631
3170
Hemos tirado al bebé junto con el agua de la bañera.
09:56
Our fear does not discriminate.
178
596801
2085
Nuestro miedo no discrimina.
09:59
And now far too many women don't use estrogen at all.
179
599303
3712
Y ahora hay demasiadas mujeres que no usan estrógenos en absoluto.
10:04
So where does this leave us?
180
604392
1418
Entonces, ¿dónde nos deja esto?
10:05
Well, the thing is,
181
605852
3461
Bueno, la cosa es,
10:09
we have a right to comfortable sex.
182
609313
5714
que tenemos derecho a tener relaciones sexuales cómodas.
10:15
And a right to pleasurable sex.
183
615069
3003
Y el derecho a tener relaciones sexuales placenteras.
10:18
(Applause)
184
618823
1626
(Aplausos)
10:20
Yeah.
185
620491
1126
Sí.
10:21
(Cheers and applause)
186
621659
3837
(Gritos y aplausos)
10:25
So the thing is,
187
625538
1501
La cosa es,
10:27
we talked about vaginal and systemic estrogen,
188
627039
2878
ya hablamos sobre el estrógeno vaginal y sistémico,
10:29
and there are even other medications we can use, vaginal and oral,
189
629917
4588
e incluso hay otros medicamentos que podemos usar, vaginales y orales,
10:34
that will help us
190
634547
2419
que nos ayudarán
10:36
to close our bedroom gap.
191
636966
2252
a cerrar la brecha entre dormitorios.
10:40
The other avenue to close the bedroom gap is advocacy.
192
640011
4087
La otra vía para cerrar la brecha entre dormitorios es la promoción.
10:46
How can you close your bedroom gap
193
646100
4630
¿Cómo puedes cerrar la brecha que hay en tu dormitorio
10:50
so that you can enjoy sex?
194
650771
2086
para que puedas disfrutar del sexo?
10:52
Or better yet, how can you never have one happen in the first place?
195
652899
3712
O mejor aún, ¿cómo puedes evitar que ocurra uno en primer lugar?
10:56
I’m talking to you, millennials and Gen Zers.
196
656652
2211
Me refiero a ustedes, millennials y generación Z.
11:00
Well, one, get educated.
197
660406
2336
Bueno, primero, edúcate.
11:02
Read credible sources.
198
662742
2002
Lee fuentes creíbles.
11:04
Find clinicians invested in sexual health.
199
664785
2670
Encuentra médicos enfocados en la salud sexual.
11:07
Two,
200
667747
1585
En segundo lugar,
11:09
talk about it to each other,
201
669332
2168
hablen sobre el tema con los demás,
11:11
to your clinicians, to your partners.
202
671542
2211
con sus médicos y con sus parejas.
11:13
Talk without shame or blame and get specific.
203
673753
4504
Hablen sin vergüenza ni culpa y sean específicos.
11:19
What hurts?
204
679091
1377
¿Qué duele?
11:20
What feels good?
205
680509
1377
¿Qué se siente bien?
11:21
Get sexually creative.
206
681928
1918
Sean sexualmente creativos.
11:25
And don't do anything that doesn't feel good.
207
685097
2211
Y no hagan nada que no les haga sentir bien.
11:27
(Applause)
208
687308
2085
(Aplausos)
11:29
And number three, reframe sexual and genital health
209
689435
4463
Y en tercer lugar, replanteen la salud sexual y genital
11:33
as a lifelong maintenance project.
210
693898
3295
como un proyecto de mantenimiento de por vida.
11:37
And don't think that just because you can't get wet
211
697235
3545
Y no piensen que solo por no poder mojarte
11:40
or you have wimpy orgasms
212
700821
1419
o por tener orgasmos débiles
11:42
that that can't be fixed.
213
702281
1710
no se podrá arreglar.
11:44
Because, here's the deal,
214
704659
3295
Porque, el punto es,
11:47
which you already heard in this talk.
215
707954
1960
que ya se los dije en esta charla.
11:49
We have a right to comfortable sex
216
709914
3462
Tenemos derecho a tener relaciones sexuales cómodas
11:53
and a right to pleasurable sex.
217
713417
2503
y derecho a tener relaciones sexuales placenteras.
11:56
So let's move
218
716295
2544
Así que sigamos adelante
11:58
the sexual equality needle forward.
219
718881
3253
con la igualdad sexual.
12:02
Let's start with young people,
220
722176
2628
Empecemos con los jóvenes,
12:04
young men and women.
221
724845
2169
los hombres y las mujeres jóvenes.
12:07
It is time
222
727473
2878
Ya es hora
12:10
for sex ed to progress beyond getting a condom on a banana.
223
730351
5505
de que la educación sexual vaya más allá de poner un condón en un plátano.
12:15
(Cheers and applause)
224
735898
6423
(Aplausos)
12:22
It is time for sex ed to prioritize
225
742738
4421
Es hora de que la educación sexual priorice
12:27
equal sexual pleasure for men and women.
226
747159
4255
igualdad de placer sexual para hombres y mujeres.
12:31
So they learn it right from the beginning
227
751455
2628
Para que lo aprenden desde el principio,
12:34
when they're starting to have sex.
228
754125
2127
cuando comienzan a tener relaciones sexuales.
12:37
And it is time to revamp medical education
229
757378
4379
Y es hora de renovar la educación médica
12:41
to keep up with the demographic explosion of menopausal women.
230
761799
4713
para mantenerse al día con la explosión demográfica de mujeres menopáusicas.
12:47
So that doctors have the tools
231
767221
2711
Para que los médicos tengan las herramientas
12:49
and the information they need to provide to women
232
769974
2669
y la información que necesitan para brindar a las mujeres
12:52
so they don't leave empty-handed.
233
772643
1752
y no se vayan con las manos vacías.
12:54
And it is far past time
234
774395
3420
Y ya es hora
12:57
for the concept of sexual pleasure to be gender-neutral.
235
777815
5506
de que el concepto del placer sexual sea neutral en género
13:04
Because it's never too early to start.
236
784989
3587
Porque nunca es demasiado pronto para empezar.
13:08
It's never too late to improve equal sexual pleasure for men and women.
237
788617
4964
Nunca es tarde para mejorar la igualdad de placer sexual entre hombres y mujeres.
13:14
And let's face it,
238
794290
1543
Y seamos sinceros,
13:15
sexual health is part of long-term human health.
239
795833
3795
la salud sexual es parte de la salud humana a largo plazo.
13:20
We know that staying sexually active reduces blood pressure,
240
800004
3795
Sabemos que mantenerse sexualmente activo reduce la presión arterial,
13:23
improves cardiovascular health,
241
803799
2044
mejora la salud cardiovascular,
13:25
decreases stress and depression and anxiety
242
805843
3462
disminuye el estrés, la depresión y la ansiedad
13:29
and is linked to longevity.
243
809347
1960
y está relacionado con la longevidad.
13:32
And we, women,
244
812767
3003
Y nosotras, las mujeres,
13:35
we must emancipate ourselves
245
815811
4046
debemos emanciparnos
13:39
from the rigid roles of sex for procreation
246
819899
5672
de los rígidos roles del sexo para la procreación
13:45
or male pleasure.
247
825613
1918
o el placer masculino.
13:48
My big hope
248
828699
2711
Mi gran esperanza
13:51
is that in closing the bedroom gap,
249
831452
4421
es que, al cerrar la brecha entre dormitorios,
13:55
we take one small sexual step
250
835873
6256
demos un pequeño paso sexual
14:03
towards gender equality for all of us.
251
843964
3003
hacia la igualdad de género para todos nosotros.
14:07
Thank you.
252
847343
1168
Gracias.
14:08
(Cheers and applause)
253
848511
5422
(Vítores y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7