What Happens to Sex in Midlife? A Look at the “Bedroom Gap” | Maria Sophocles | TED

303,903 views ・ 2024-04-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Agnese Giacomelli
00:04
So the other day,
0
4376
1418
L’altro giorno
00:05
a woman walked into my office and exclaimed:
1
5835
3796
una donna è entrata nel mio ufficio ed ha esclamato:
00:09
"My vagina has betrayed me!"
2
9631
4463
“La mia vagina mi ha tradito!”
00:14
(Laughter)
3
14094
2836
(Risate)
Non è ciò che la maggior parte di noi sente il lunedì mattina prima del caffè,
00:17
Not what most of us hear on a Monday morning before coffee,
4
17389
3253
00:20
but welcome to my world as a gynecologist
5
20642
2669
ma benvenuti nel mio mondo da ginecologa
00:23
and sexual medicine specialist.
6
23353
1877
e specialista in medicina sessuale.
00:27
You know, everybody thinks of menopause as hot flashes,
7
27148
3963
Tutti pensano alla menopausa come a delle vampate di calore,
00:31
but for over half of menopausal women,
8
31152
3754
ma per oltre la metà delle donne in menopausa,
00:34
it’s accompanied by sexual issues.
9
34906
1960
è accompagnata da problemi sessuali.
00:36
Things like loss of libido or painful intercourse,
10
36908
3545
Cose come la perdita della libido o rapporti dolorosi,
00:40
even total destruction of a relationship.
11
40495
2961
persino la distruzione totale di una relazione.
00:43
It’s what I call the “bedroom gap,”
12
43957
2753
È quello che chiamo il “divario in camera da letto”,
00:46
the difference in sexual expectations and capabilities
13
46710
4296
la differenza nelle aspettative e nelle capacità sessuali
00:51
of men and women in midlife.
14
51047
2127
di uomini e donne nella mezza età.
00:53
Now the bedroom gap is a combination of the genital effects of menopause
15
53216
5881
Il divario in camera da letto
è una combinazione degli effetti genitali della menopausa
00:59
and deeply entrenched cultural and historical gender roles.
16
59097
4046
e dei ruoli di genere profondamente radicati nella cultura e nella storia.
01:03
To understand how to close the bedroom gap
17
63184
3170
Per capire come colmare il divario in camere da letto
01:06
and to get the sex we want,
18
66396
2169
e ottenere il sesso che vogliamo
01:08
we have to examine its root causes.
19
68607
2335
dobbiamo esaminarne le cause alla radice.
01:11
So let's start with some science.
20
71276
2169
Quindi iniziamo con un po' di scienza.
01:14
In menopause, the ovaries make estrogen less consistently
21
74529
4713
In menopausa, le ovaie producono estrogeni in maniera meno regolare
01:19
and eventually stop making it altogether.
22
79284
2919
e infine smettono di produrli del tutto.
01:22
And this loss of estrogen has two huge effects in the vagina.
23
82245
5297
E questa perdita di estrogeni ha due enormi effetti nella vagina.
01:27
The first is on collagen.
24
87584
1918
Il primo è sul collagene.
01:30
Less estrogen means less collagen is made,
25
90587
3712
Meno estrogeni significa che viene prodotto meno collagene,
01:34
and the quality of that collagen deteriorates
26
94341
3044
e la qualità del collagene si deteriora
01:37
from strong and stretchy to brittle.
27
97385
3337
da forte ed elastico a fragile.
01:40
Ouch.
28
100722
1168
Ahia.
01:41
(Laughter)
29
101931
1168
(Risate)
01:43
The second effect of the loss of estrogen in the vagina is on blood vessels.
30
103683
4380
Il secondo effetto della perdita di estrogeni è sui vasi sanguigni.
01:48
We need blood vessels for lubrication.
31
108104
2670
Necessitiamo dei vasi sanguigni per la lubrificazione.
01:50
When I'm examining a patient,
32
110815
1961
Quando visito una paziente,
01:52
I can literally see if she's deficient in estrogen.
33
112817
4755
posso letteralmente vedere se è carente di estrogeni.
01:57
The deterioration from thick,
34
117572
2628
Il deterioramento da tessuto spesso,
02:00
ridgy, dark pink, elastic, moist tissue
35
120241
3712
increspato, rosa scuro, elastico e umido
02:03
to thin, dry, inelastic, pale pink,
36
123953
5089
a tessuto sottile, secco, non elastico, rosa pallido,
02:09
even yellowish white tissue.
37
129084
2210
persino bianco giallastro.
02:11
We also need blood vessels for arousal.
38
131920
3712
Abbiamo bisogno dei vasi sanguigni anche per l’eccitazione.
02:15
This is where you're supposed to wake up.
39
135965
2002
Qui è dove dovreste rendervi conto.
02:17
(Laughter)
40
137967
3170
(Risate)
02:22
Now I'm excited.
41
142847
1836
Sono emozionata.
02:24
(Laughter)
42
144683
2502
(Risate)
02:27
When we're aroused, fluid moves ...
43
147227
2627
Quando siamo eccitati, il fluido...
02:29
Fluid moves from the blood vessels
44
149854
2962
Il fluido si muove dai vasi sanguigni
02:32
through the vaginal wall to make lubrication.
45
152857
3587
attraverso la parete vaginale per lubrificare.
02:36
Without blood vessels, you’re not going to get wet
46
156486
2836
Senza vasi sanguigni non sarete bagnate,
02:39
no matter how turned on you are.
47
159322
2169
non importa quanto siate eccitate.
02:41
(Laughter)
48
161533
1168
(Risate)
02:43
So where does this leave you?
49
163159
1919
Allora cosa cambia?
02:45
Well, you feel dried up,
50
165704
2460
Beh, vi sentite secche,
02:48
you can't get wet,
51
168206
1710
non riuscite a bagnarvi,
02:49
your vagina seems to be on fire and --
52
169958
3837
la vostra vagina sembra essere in fiamme
02:53
(Laughter)
53
173837
1251
(Risate)
02:55
Your partner perceives your discomfort,
54
175130
2419
e il vostro partner percepisce il vostro disagio,
02:57
then you feel bad,
55
177549
1168
poi vi sentite male, il vostro partner si sente in colpa,
02:58
then your partner feels guilty,
56
178758
1543
03:00
and then you feel as if you have wrecked the whole moment.
57
180301
3295
e poi vi sentite come se foste voi ad aver rovinato il momento.
03:04
I will never forget, a patient said to me once,
58
184305
3712
Non dimenticherò mai una paziente che una volta mi ha detto:
03:08
“Dr. Sophocles, when my partner and I have sex,
59
188059
4171
“Dottoressa Sophocles, quando io e il mio partner facciamo sesso
03:12
we sing this Johnny Cash song."
60
192272
3503
cantiamo questa canzone di Johnny Cash”.
03:15
(Laughter)
61
195817
1168
(Risate)
03:17
Oh, you know it?
62
197026
1252
Oh, la conoscete?
03:18
(Laughter)
63
198319
2044
(Risate)
03:20
"Ring of Fire."
64
200363
1293
“Ring of Fire”.
03:21
(Laughter)
65
201656
2669
(Risate)
03:25
"We sing it, I sing it
66
205618
1627
“La cantiamo, la canto
03:27
because I have to sing and laugh,
67
207287
3670
perché devo cantare e ridere
03:30
or else I would cry and it would spoil the moment for him."
68
210957
4838
altrimenti piangerei e gli rovinerei il momento”.
03:36
For him.
69
216880
1167
A lui.
03:39
So while women are living in this ring of fire, mercy sex world,
70
219257
4463
Quindi mentre le donne vivono in questo cerchio di fuoco,
03:43
on the other side of the mattress --
71
223762
1835
dall’altra parte del materasso
03:45
(Laughter)
72
225638
1919
(Risate)
03:47
things are a little different.
73
227557
1710
le cose sono un po' diverse.
03:49
See, for 25 years,
74
229267
2127
Per 25 anni,
03:51
men have had a relatively safe, reliable,
75
231436
2919
gli uomini hanno avuto un’opzione medica relativamente sicura, affidabile
03:54
available medical option for erectile dysfunction.
76
234397
4421
e disponibile per la disfunzione erettile.
03:59
What was first invented to firm up a floppy penis
77
239527
3837
Ciò che è stato inventato all’inizio per rassodare un pene floscio
04:03
has now become a global phenomenon
78
243406
4588
è ora diventato un fenomeno globale
04:07
to optimize male sexual performance.
79
247994
3420
per ottimizzare le prestazioni sessuali maschili.
04:12
Now, Viagra did not cause the bedroom gap, but I believe it has widened it.
80
252624
4588
Il Viagra non ha causato il divario in camera da letto,
ma credo che l’abbia ampliato.
04:17
And by the way, it's not men's fault.
81
257587
2920
E comunque non è colpa degli uomini.
04:20
They are just availing themselves
82
260507
2335
Si stanno solo avvalendo
04:22
of what gender-biased modern medicine has on offer.
83
262842
3420
di ciò che la medicina moderna discriminatoria di genere ha da offrire.
04:27
True.
84
267013
1168
Vero.
04:28
But while middle-aged men are benefiting from a rock hard,
85
268223
3712
Mentre gli uomini di mezza età beneficiano di un’erezione dura come la roccia
04:31
medically enhanced erection,
86
271935
2043
e potenziata dal punto di vista medico,
04:34
their female partners are literally left hung out to dry.
87
274020
4379
le loro partner femminili vengono letteralmente lasciate a bocca asciutta.
04:38
(Laughter and applause)
88
278441
6965
(Risate e applausi)
04:47
So here's the good news, women do have options,
89
287492
3295
Ecco la buona notizia, le donne hanno delle opzioni,
04:50
but they just don't seem to avail themselves of them.
90
290829
3878
ma non sembrano avvalersene.
04:55
Why?
91
295375
1126
Perché?
04:56
What's the hold up?
92
296543
1584
Cosa le trattiene?
04:58
Well, one problem may be
93
298169
3420
Un problema potrebbe essere
05:01
that many doctors don't feel comfortable talking to female patients
94
301631
5088
che molti medici non si sentono a proprio agio a parlare con pazienti donne
05:06
about menopause and sexual issues
95
306719
2753
di menopausa e di problemi sessuali
05:09
because they feel they were never properly trained.
96
309514
3920
perché ritengono di non essere mai stati adeguatamente formati.
05:13
And I think this is true.
97
313893
1377
E penso che sia vero.
05:15
Our medical system is woefully outdated.
98
315270
3128
Il nostro sistema medico è tristemente obsoleto.
05:18
In fact, one study showed
99
318398
3712
In effetti uno studio ha dimostrato
05:22
that two-thirds of medical training programs in the US
100
322151
4338
che due terzi dei programmi di formazione medica negli Stati Uniti
05:26
have just one lecture on menopause, one.
101
326489
4546
prevedono una sola lezione sulla menopausa, una.
05:31
Which may explain why doctors are uncomfortable
102
331035
3212
Il che potrebbe spiegare il perché i medici si sentono a disagio
05:34
and why 75 percent of women
103
334247
3629
e perché il 75% delle donne
05:37
who go to doctors to seek care for menopausal problems
104
337876
4546
che si rivolge ai medici per trattare i problemi della menopausa
05:42
come away empty-handed.
105
342463
1836
ne escono a mani vuote.
05:45
This has to change.
106
345592
2419
Questo deve cambiare.
05:48
Because every one of us is going to go through menopause
107
348720
3753
Perché ognuna di noi andrà in menopausa
05:52
and experience the loss of estrogen.
108
352515
3253
e subirà la perdita di estrogeni.
05:56
And there are a lot of us right now.
109
356561
3587
E ne siamo molte al momento.
06:00
Globally, there are 1.1 billion women right now
110
360189
5339
A livello globale, in questo momento ci sono 1,1 miliardi di donne
06:05
who’ve reached menopause and post-menopause.
111
365570
2794
che hanno raggiunto la menopausa e la post-menopausa.
06:08
And almost half of them are suffering from sexual issues
112
368364
3003
E quasi la metà di loro soffre di problemi sessuali
06:11
largely quietly,
113
371409
1752
in gran parte silenziosamente,
06:13
and it's probably underreported.
114
373202
2128
e probabilmente sono sottostimate.
06:16
I know because for 28 years
115
376497
4338
Lo so perché per 28 anni
06:20
I have listened to your stories
116
380835
3003
ho ascoltato le vostre storie
06:23
on five continents,
117
383880
2377
in cinque continenti
06:26
and I can tell you that the bedroom gap
118
386257
2961
e posso dirvi che il divario in camera da letto
06:29
cuts across race, ethnicity,
119
389218
4130
attraversa razza, etnia,
06:33
economics, education and geography.
120
393348
3712
economia, istruzione e geografia.
06:37
It is universal and ubiquitous.
121
397101
3003
È universale e onnipresente.
06:41
It's also lasting a lot longer.
122
401064
2252
Inoltre dura molto più a lungo.
06:43
See, women are outliving men by five to six years,
123
403358
3336
Le donne vivono più a lungo degli uomini dai cinque ai sei anni
06:46
and they're spending more than a third of their lives after menopause.
124
406736
5756
e trascorrono più di un terzo della loro vita dopo la menopausa.
06:52
So there are more postmenopausal women who are single, widowed, divorced.
125
412533
5798
Quindi ci sono più donne in postmenopausa che sono single, vedove, divorziate.
06:58
Some of them want to be intimate.
126
418331
2669
Alcune di loro vogliono avere intimità.
07:01
They go online,
127
421000
1543
Vanno online,
07:02
they swipe left, they swipe right,
128
422585
3003
scorrono verso sinistra, scorrono verso destra,
07:05
they start dating, they start having sex.
129
425630
2419
iniziano a frequentarsi, iniziano a fare sesso.
07:08
And this is great.
130
428091
2127
E questo è fantastico.
07:10
But between the issues inherent in the bedroom gap,
131
430718
6257
Ma tra i problemi inerenti al divario in camera da letto,
07:17
Viagra widening that gap,
132
437016
3087
il viagra che allarga il divario
07:20
and the complexities of online dating,
133
440144
3754
e la complessità degli appuntamenti online
07:23
it's no wonder you feel your vagina has betrayed you.
134
443898
4421
non c’è da meravigliarsi se sentite che la vostra vagina vi ha tradite.
07:29
But it's not your vagina's fault.
135
449195
2586
Ma non è colpa della vostra vagina.
07:31
No.
136
451781
1168
No.
07:33
What has betrayed you
137
453658
3253
Ciò che vi ha tradite
07:36
is not only the biology of aging
138
456911
3629
non è solo la biologia dell’invecchiamento
07:40
but history
139
460540
2252
ma anche la storia
07:42
and culture.
140
462792
1168
e la cultura.
07:45
And gender roles etched in sexual stone over millennia.
141
465503
5506
I ruoli di genere incisi nella pietra del sesso nel corso di millenni.
07:51
Sexual dogma that decrees
142
471676
3420
Dogma sessuale che stabilisce
07:55
that a woman's role in the bedroom is to please,
143
475138
5171
che il ruolo della donna in camera da letto sia quello di compiacere,
08:00
to serve.
144
480351
1335
di servire.
08:02
To not impede the sexual pleasure that a man is entitled to.
145
482270
4963
Di non ostacolare il piacere sessuale a cui un uomo ha diritto.
08:10
Now, we’re not going to change a millennia of sexual scripting in a TED Talk.
146
490903
5089
Non cambieremo millenni di sceneggiature sessuali in un TED Talk.
08:17
But I can offer you this.
147
497243
1835
Ma posso offrirti questo.
08:19
Since we know that deficiency of estrogen
148
499495
3629
Poiché sappiamo che la carenza di estrogeni
08:23
makes the vagina dry and unpleasant,
149
503166
4254
rende la vagina secca e sgradevole,
08:27
then maybe one solution to closing the bedroom gap
150
507420
3253
allora forse una soluzione per colmare il divario in camera da letto
08:30
might be to replace that vaginal estrogen.
151
510673
3545
potrebbe essere quella di sostituire l’estrogeno vaginale.
08:34
Uh-oh, I see the look on your face.
152
514677
3337
Oh oh, vedo lo sguardo sui vostri volti.
08:38
(Laughter)
153
518056
1126
(Risate)
08:39
I know what you're thinking.
154
519223
1877
So cosa state pensando.
08:41
You're thinking, "Estrogen?
155
521476
2335
State pensando: “Estrogeni?
08:43
What about the cancer risk?"
156
523853
2836
E il rischio di cancro?”
08:47
Well, I get it.
157
527398
1418
Beh, lo capisco.
08:48
We have to address this collective fear of estrogen and cancer.
158
528858
4671
Dobbiamo affrontare questa paura collettiva degli estrogeni e del cancro.
08:53
That fear stems from the Women's Health Initiative,
159
533571
4379
Questa paura deriva dalla Women’s Health Initiative,
08:57
the media storm that surrounded the release
160
537992
3420
la tempesta mediatica che accompagnò la pubblicazione
09:01
of that data 20 years ago.
161
541454
2419
di questi dati 20 anni fa.
09:03
That study examined the risks of oral estrogen
162
543915
5005
Lo studio esaminò i rischi degli estrogeni orali
09:08
and cancer, among other things,
163
548920
1710
e del cancro, tra le altre cose,
09:10
not vaginal estrogen.
164
550671
2044
non degli estrogeni vaginali.
09:12
So here's the key point.
165
552757
1376
Quindi ecco il punto chiave.
09:14
Estrogen behaves differently
166
554133
3420
L'estrogeno si comporta in modo diverso
09:17
depending on where and how it's used.
167
557553
3462
a seconda di dove e come viene utilizzato.
09:21
Check it out.
168
561057
1251
Guardate.
09:22
Vaginal estrogen works genitally, locally and has positive effects.
169
562308
5547
L’estrogeno vaginale agisce a livello genitale, locale e ha effetti positivi.
09:27
Systemic estrogen can have positive or potentially negative effects
170
567855
5089
L’estrogeno sistemico può avere effetti positivi o potenzialmente negativi
09:32
depending on the target tissue.
171
572985
2378
a seconda del tessuto interessato.
09:35
Vaginal estrogen has been out since 1946
172
575404
4171
Gli estrogeni vaginali sono in commercio dal 1946,
09:39
and studied extensively
173
579617
1793
sono stati ampiamente studiati
09:41
and has never been shown to cause breast or other cancer.
174
581410
4672
e non è mai stato dimostrato che causino il cancro al seno o altri tipi di cancro.
09:46
But we, the big we,
175
586666
2335
Ma noi in generale
09:49
have made vaginal and systemic estrogen falsely equivalent.
176
589043
4254
abbiamo reso falsamente equivalenti gli estrogeni vaginali e i sistemici.
09:53
We have thrown the baby out with the bathwater.
177
593631
3170
Abbiamo gettato tutto alle ortiche.
09:56
Our fear does not discriminate.
178
596801
2085
La nostra paura non discrimina.
09:59
And now far too many women don't use estrogen at all.
179
599303
3712
E ora troppe donne non fanno affatto uso di estrogeni.
10:04
So where does this leave us?
180
604392
1418
Cosa succede quindi?
10:05
Well, the thing is,
181
605852
3461
Beh, il fatto è che
10:09
we have a right to comfortable sex.
182
609313
5714
abbiamo diritto a del sesso a nostro agio.
10:15
And a right to pleasurable sex.
183
615069
3003
E il diritto al sesso piacevole.
10:18
(Applause)
184
618823
1626
(Applausi)
10:20
Yeah.
185
620491
1126
Già.
10:21
(Cheers and applause)
186
621659
3837
(Saluti e applausi)
10:25
So the thing is,
187
625538
1501
Dunque,
10:27
we talked about vaginal and systemic estrogen,
188
627039
2878
abbiamo parlato di estrogeni vaginali e sistemici,
10:29
and there are even other medications we can use, vaginal and oral,
189
629917
4588
ed esistono anche altri farmaci che possiamo usare, vaginali e orali,
10:34
that will help us
190
634547
2419
che ci aiuteranno
10:36
to close our bedroom gap.
191
636966
2252
a colmare il divario in camera da letto.
10:40
The other avenue to close the bedroom gap is advocacy.
192
640011
4087
L’altra strada per colmare il divario in camera da letto è la difesa.
10:46
How can you close your bedroom gap
193
646100
4630
Come si può colmare il divario in camera da letto
10:50
so that you can enjoy sex?
194
650771
2086
in modo da godersi il sesso?
10:52
Or better yet, how can you never have one happen in the first place?
195
652899
3712
O meglio ancora, come si può non farlo mai verificare?
10:56
I’m talking to you, millennials and Gen Zers.
196
656652
2211
Sto parlando con voi, millenials e generazione Z.
11:00
Well, one, get educated.
197
660406
2336
Uno, istruitevi.
11:02
Read credible sources.
198
662742
2002
Leggete fonti attendibili.
11:04
Find clinicians invested in sexual health.
199
664785
2670
Trovate medici impegnati nella salute sessuale.
11:07
Two,
200
667747
1585
Secondo,
11:09
talk about it to each other,
201
669332
2168
parlatene tra di voi,
11:11
to your clinicians, to your partners.
202
671542
2211
ai vostri medici, ai vostri partner.
11:13
Talk without shame or blame and get specific.
203
673753
4504
Parlate senza vergogna o colpa e siate specifici.
11:19
What hurts?
204
679091
1377
Cosa fa male?
11:20
What feels good?
205
680509
1377
Cosa ti fa sentire bene?
11:21
Get sexually creative.
206
681928
1918
Diventate sessualmente creativi.
E non fate nulla che non vi faccia sentire bene.
11:25
And don't do anything that doesn't feel good.
207
685097
2211
11:27
(Applause)
208
687308
2085
(Applausi)
11:29
And number three, reframe sexual and genital health
209
689435
4463
Numero tre, riformulate la salute sessuale e genitale
11:33
as a lifelong maintenance project.
210
693898
3295
come a un progetto di manutenzione permanente.
11:37
And don't think that just because you can't get wet
211
697235
3545
E non crediate che solo perché non riuscite a bagnarvi
11:40
or you have wimpy orgasms
212
700821
1419
o avete orgasmi deboli,
11:42
that that can't be fixed.
213
702281
1710
che non possano essere risolti.
11:44
Because, here's the deal,
214
704659
3295
Perché, questo è il fatto,
11:47
which you already heard in this talk.
215
707954
1960
che avete già sentito in questo discorso.
11:49
We have a right to comfortable sex
216
709914
3462
Abbiamo diritto a un sesso confortevole
11:53
and a right to pleasurable sex.
217
713417
2503
ed il diritto al sesso piacevole.
11:56
So let's move
218
716295
2544
Quindi spostiamo in avanti
11:58
the sexual equality needle forward.
219
718881
3253
l’asticella della questione dell’uguaglianza sessuale.
12:02
Let's start with young people,
220
722176
2628
Cominciamo con i giovani,
12:04
young men and women.
221
724845
2169
giovani uomini e donne.
12:07
It is time
222
727473
2878
È tempo
12:10
for sex ed to progress beyond getting a condom on a banana.
223
730351
5505
che l’educazione sessuale vada oltre l’uso di un preservativo su una banana.
12:15
(Cheers and applause)
224
735898
6423
(Saluti e applausi)
12:22
It is time for sex ed to prioritize
225
742738
4421
È tempo che l’educazione sessuale dia priorità
12:27
equal sexual pleasure for men and women.
226
747159
4255
alla parità di piacere sessuale per uomini e donne.
12:31
So they learn it right from the beginning
227
751455
2628
Quindi lo imparerebbero fin dall’inizio
12:34
when they're starting to have sex.
228
754125
2127
da quando iniziano a fare sesso.
12:37
And it is time to revamp medical education
229
757378
4379
È tempo di rinnovare l’istruzione medica
12:41
to keep up with the demographic explosion of menopausal women.
230
761799
4713
per stare al passo con l’esplosione demografica delle donne in menopausa.
12:47
So that doctors have the tools
231
767221
2711
In modo che i medici abbiano gli strumenti
12:49
and the information they need to provide to women
232
769974
2669
e le informazioni necessarie da fornire alle donne
12:52
so they don't leave empty-handed.
233
772643
1752
così che non se ne vadano a mani vuote.
12:54
And it is far past time
234
774395
3420
Ed è ormai tempo
12:57
for the concept of sexual pleasure to be gender-neutral.
235
777815
5506
che il concetto di piacere sessuale sia neutrale rispetto al genere.
13:04
Because it's never too early to start.
236
784989
3587
Perché non è mai troppo presto per iniziare.
13:08
It's never too late to improve equal sexual pleasure for men and women.
237
788617
4964
Non è mai troppo tardi
per migliorare la parità di piacere sessuale tra uomini e donne.
13:14
And let's face it,
238
794290
1543
E ammettiamolo,
13:15
sexual health is part of long-term human health.
239
795833
3795
la salute sessuale fa parte della salute umana a lungo termine.
13:20
We know that staying sexually active reduces blood pressure,
240
800004
3795
Sappiamo che rimanere sessualmente attivi riduce la pressione sanguigna,
13:23
improves cardiovascular health,
241
803799
2044
migliora la salute cardiovascolare,
13:25
decreases stress and depression and anxiety
242
805843
3462
riduce lo stress, la depressione e l’ansia
13:29
and is linked to longevity.
243
809347
1960
ed è legato alla longevità.
13:32
And we, women,
244
812767
3003
E noi, donne,
13:35
we must emancipate ourselves
245
815811
4046
dobbiamo emanciparci
13:39
from the rigid roles of sex for procreation
246
819899
5672
dai rigidi ruoli sessuali per la procreazione
13:45
or male pleasure.
247
825613
1918
o il piacere maschile.
13:48
My big hope
248
828699
2711
La mia grande speranza
13:51
is that in closing the bedroom gap,
249
831452
4421
è che colmando il divario in camera da letto,
13:55
we take one small sexual step
250
835873
6256
facciamo un piccolo passo
14:03
towards gender equality for all of us.
251
843964
3003
verso l’uguaglianza sessuale di genere per tutti.
14:07
Thank you.
252
847343
1168
Grazie.
14:08
(Cheers and applause)
253
848511
5422
(Esulti e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7