How to Design a School for the Future | Punya Mishra | TED

66,872 views ・ 2023-06-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Clara Marques
00:03
This is a story about failure, my failure.
0
3792
3170
Esta é uma história sobre fracasso, o meu fracasso.
E apesar de a história ter um tipo de final feliz,
00:07
And though the story has some kind of a happy ending,
1
7003
2545
00:09
it's not your typical story where failure is a stepping stone to success.
2
9589
4296
não é a típica história em que o fracasso foi essencial para o sucesso.
00:13
It almost feels like failure is celebrated a lot these days.
3
13927
3462
Hoje em dia, parece que o fracasso é muito celebrado.
00:17
For instance, you hear slogans like "Fail forward, fail better, fail faster."
4
17430
4672
Por exemplo, ouvimos lemas como: “Falha melhor, falha mais rápido”.
00:22
And to be honest, these slogans drive me crazy.
5
22143
2586
E, para ser sincero, estes lemas deixam-me maluco.
00:24
I mean, who wants to fail?
6
24729
1418
Quer dizer, quem quer fracassar?
00:26
Failure is not fun.
7
26147
1669
O fracasso não é divertido.
00:27
And I would know because, you know, I'm sort of a poster child for failure.
8
27816
4171
E eu sei, porque sou uma espécie de representação do fracasso.
00:31
In fact, when one of my friends was writing a book about the topic,
9
31987
3211
De facto, quando um amigo estava a escrever um livro sobre o tema,
00:35
he reached out to me to write a chapter for his book.
10
35198
3712
contactou-me para escrever um capítulo para o seu livro.
00:38
But I'm also an educational designer,
11
38910
1794
Mas também sou um designer educacional,
00:40
so I see failure in terms of systems and values.
12
40704
3003
por isso, vejo o fracasso em termos de sistemas e valores.
00:43
That failure is often a misalignment of values or bad design.
13
43748
4547
O fracasso é muitas vezes um desalinhamento
de valores ou mau planeamento.
00:48
But I'm getting ahead of myself.
14
48336
2044
Mas estou a adiantar-me.
00:50
Let me take you back to this point of my failure.
15
50422
3253
Vamos voltar a esta época do meu fracasso.
00:53
So I want to take you back to my undergraduate days,
16
53717
2460
Quero levar-vos aos dias da minha licenciatura,
00:56
my freshman year in engineering.
17
56177
1710
o meu primeiro ano em engenharia.
00:57
I'm sitting in a physics class.
18
57929
1794
Estou numa aula de física.
00:59
I'm looking forward to learning.
19
59764
2086
Estou ansioso por aprender.
01:01
And in my notes I'm writing little limericks and poems
20
61891
3295
Nas minhas notas estou a escrever pequenos poemas
01:05
about quantum states.
21
65228
1585
sobre estados quânticos.
01:06
That tells you something about who I was when I was that age.
22
66813
3504
Isso diz-vos algo sobre quem eu era com essa idade.
01:10
I loved physics and math,
23
70317
1334
Adorava física e matemática,
01:11
but I also loved art and literature and poetry and film.
24
71651
3170
mas também adorava arte, literatura, poesia e cinema.
01:14
And I was excited and engaged to be in this engineering school.
25
74821
4296
E estava entusiasmado por estar nesta faculdade de engenharia.
01:19
Sadly, that was not the case.
26
79117
1793
Infelizmente, não era esse o caso.
01:20
Sadly, those next four years,
27
80910
1711
Infelizmente, esses quatro anos
01:22
were possibly the worst four years of my life.
28
82621
3294
provavelmente foram os piores quatro anos da minha vida.
01:25
Creativity and imagination was not encouraged.
29
85957
2878
A criatividade e a imaginação não eram encorajadas.
01:28
All we had was lectures upon lectures and tests and tests and tests.
30
88877
5046
Só tínhamos palestras e mais palestras com testes e mais testes.
01:33
There was no scope for understanding.
31
93965
2044
Não havia margem para compreensão.
01:36
There was no space for having fun with the ideas.
32
96051
3378
Não havia espaço para nos divertirmos com as ideias.
01:39
And these poems I was writing, they were, I'm sure, not great poetry,
33
99471
3545
E estes poemas que estava a escrever, sei que não eram grande poesia,
mas tinham significado para mim.
01:43
but they were meaningful to me.
34
103058
2377
01:45
They were a way for me to explore and play with ideas,
35
105477
3170
Eram uma forma de eu explorar e brincar com as ideias,
01:48
something that was squelched very early on.
36
108647
2836
algo que foi silenciado muito cedo.
01:51
And so this went on for four years, and I finally graduated.
37
111483
3461
Isto continuou durante quatro anos e finalmente terminei o curso.
01:54
But I never genuinely became an engineer.
38
114944
2878
Mas nunca me tornei verdadeiramente num engenheiro.
01:57
I felt I was worthless, that I had failed.
39
117822
2711
Sentia-me inútil, um fracassado.
02:00
And what was sad was it was not a one-shot failure.
40
120533
2837
E a parte triste é que não era um fracasso único.
02:03
It was every day, every month,
41
123370
2627
Era todos os dias, todos os meses,
semestre após semestre durante quatro longos anos.
02:06
semester after semester for four long years.
42
126039
3420
02:10
And at this point, I saw a poster for a program in visual communications,
43
130418
4129
Nessa altura, vi um cartaz para um programa em comunicação visual,
02:14
and on a whim I decided to apply.
44
134589
2336
e, por capricho, decidi candidatar-me.
02:16
Clearly, I was not going to be an engineer or a scientist,
45
136966
2712
Claramente, não iria ser um engenheiro ou um cientista,
02:19
so maybe, maybe I could make educational film
46
139719
3003
então, talvez pudesse fazer filmes educativos
02:22
because I had grown up inspired by people like Carl Sagan and Jacob Bronowski.
47
142764
4463
porque cresci a ser inspirado por pessoas como Carl Sagan e Jacob Bronowski.
02:27
Long story short, I got into the program, and almost overnight my life changed.
48
147268
4755
Resumindo, entrei no programa e quase de um dia para o outro a minha vida mudou.
02:32
The system and structure and culture of the institution were very different.
49
152982
4255
O sistema, a estrutura e a cultura da instituição eram muito diferentes.
02:37
Creativity was encouraged.
50
157237
1835
A criatividade era encorajada.
02:39
Flexibility and playing with ideas was supported.
51
159072
3462
A flexibilidade e o jogar com as ideias era algo apoiado.
02:42
So even these things that I --
52
162534
1501
Então, até estas coisas...
estas coisas aleatórias pelas que me interessava,
02:44
these haphazard things that I had been interested in,
53
164035
2544
02:46
dabbling with art and science and poetry,
54
166579
2002
explorar arte, ciência e poesia,
02:48
somehow were meaningful all of a sudden.
55
168623
2503
de repente tinham significado.
02:51
And it was also there that I was introduced to the idea of design,
56
171167
3462
E foi aí que me apresentaram a ideia de design,
02:54
something I didn't know much about, but I felt very much at home in.
57
174671
4129
algo sobre o qual não sabia muito, mas sentia-me muito em casa.
02:58
For four years in engineering,
58
178842
1459
Em quatro anos de engenharia,
03:00
I had never felt that I had become an engineer.
59
180343
2294
nunca senti que me tinha tornado num engenheiro.
03:02
I had never felt like I belonged.
60
182679
1835
Não tinha sentido que pertencia.
03:04
But somehow this design seemed to give me a purpose and meaning.
61
184556
3920
Mas o design parecia dar-me um propósito e um significado.
03:08
And what was amazing was how quick that change was.
62
188518
3629
E o que foi incrível foi a rapidez dessa mudança.
03:12
You know, in May of that year,
63
192147
1668
Em maio desse ano,
03:13
I was feeling worthless, as if I was a failure.
64
193815
2628
sentia-me inútil, como se fosse um fracasso.
03:16
And by September of that same year, I had found a purpose.
65
196443
3253
E em setembro desse ano, tinha encontrado um propósito.
03:19
I had found a community.
66
199696
1334
Tinha encontrado uma comunidade.
03:21
I had found a field that I could live within.
67
201030
2336
Tinha encontrado uma área onde podia viver.
03:23
So even today, I call myself an educational designer.
68
203366
4004
Ainda hoje me chamo a mim mesmo um designer educacional.
03:27
And what that made me realize
69
207370
1794
E o que isso me fez perceber
03:29
is that my success or failure depended on a variety of systems and values
70
209205
5172
foi que o meu sucesso ou fracasso
dependiam de uma variedade de sistemas e valores
03:34
that were often hidden from me.
71
214419
2127
que muitas vezes estavam ocultos.
03:36
And this lens of design then allowed me at look at the world
72
216588
2919
E esta lente do design permitiu-me ver o mundo
03:39
as something that had been made up.
73
219549
1752
como algo que tinha sido inventado.
03:41
And that made me question what are the other things that we have made up.
74
221342
3462
E isso fez-me questionar que outras coisas é que inventámos.
03:44
Well, one of the biggest things we have made up is this idea of school.
75
224804
3337
Uma das maiores coisas que inventámos foi esta ideia de escola.
Não há nada de natural nas escolas e universidades.
03:48
There is nothing natural about schools and universities.
76
228183
3211
03:51
You know, there's nothing natural
77
231436
1626
Não há nada de natural
03:53
about credit hours and multiple choice exams and so on.
78
233062
3879
em horas de crédito, exames de escolha múltipla e por aí fora.
03:58
But underlying them are certain key values
79
238568
2461
Mas estão subjacentes certos valores importantes
04:01
about what is worth learning and what is not.
80
241029
2836
sobre o que vale a pena aprender ou não.
04:03
So this has led me to the work that I do today.
81
243865
2878
Isto levou-me ao trabalho que faço hoje.
04:06
To design learner-centered, just and equitable systems
82
246743
4046
Conceber sistemas justos, equitativos e centrados nos alunos,
04:10
that question these assumptions that we have made
83
250789
2293
que questionam estas suposições que fizemos
04:13
about how learning should and can happen.
84
253124
2252
sobre como deve ser e é a aprendizagem.
04:16
Now, how does that work?
85
256294
1251
Como é que isso funciona?
04:17
So let me give you a story.
86
257587
1335
Deixem-me contar-vos uma história.
04:18
A few years back,
87
258963
1335
Há alguns anos,
04:20
a local school district reached out to us
88
260340
2419
um grupo de escolas local contactou-nos
04:22
to help them design a school for the future.
89
262801
2627
para os ajudar a projetar uma escola para o futuro.
04:25
Now that's a tall order. What does that even mean?
90
265470
2419
É um pedido difícil. O que é que isso significa?
04:27
How did we go about doing it?
91
267931
1501
Como fizemos isso?
04:29
Well, first we created a design team:
92
269474
2711
Primeiro, criámos uma equipa de design:
04:32
an eclectic collection of teachers, administrators,
93
272227
4212
um conjunto eclético de professores, administradores,
04:36
parents, members of the community.
94
276439
2836
pais e membros da comunidade.
04:39
And then we set out to listen.
95
279818
2252
E depois fomos ouvi-los.
04:42
So we talked to the chambers of commerce.
96
282070
2043
Falámos com as câmaras de comércio.
04:44
We created focus groups. We talked to parent groups.
97
284113
4004
Criámos grupos focais. Falámos com grupos de pais.
E mais importante ainda, durante isto,
04:48
And most importantly, all through this,
98
288117
1919
04:50
we kept asking ourselves: Who is at the table, and who is not?
99
290036
4087
perguntávamo-nos continuamente: “Quem está à mesa e quem não está?”
E como podíamos trazer os que não estavam na conversa?
04:54
And how could we bring those who were not into the conversation?
100
294165
3462
04:57
For instance, one group that we never talk to
101
297669
2878
Por exemplo, um grupo com quem nunca falamos
05:00
or very rarely talk to are children,
102
300588
2127
ou quase nunca falamos é com as crianças,
05:02
which is very strange given that they are the ones
103
302757
2377
o que é muito estranho, porque são eles
05:05
who are going to actually be in these schools.
104
305176
2419
que vão realmente estar nestas escolas.
05:07
So we talked to kids, lots of them.
105
307637
2211
Falámos com as crianças, com muitas.
05:09
We in fact followed them for a day.
106
309889
2294
Na verdade, seguimo-las durante um dia.
05:12
You know, sitting in their classes, listening to lectures, doing worksheets,
107
312225
3587
Sentámo-nos nas salas, ouvimos as aulas, fizemos fichas de trabalho,
05:15
eating cafeteria food and really enjoying the joy of recess.
108
315854
4379
comemos no bar e aproveitámos a alegria do intervalo.
05:21
And while we were doing this and listening,
109
321234
2044
E enquanto fazíamos isto e ouvíamos,
05:23
we kept asking ourselves questions.
110
323278
2085
fazíamo-nos continuamente perguntas.
05:25
What were we seeing? What does this mean?
111
325363
2586
O que estávamos a ver? O que significa isto?
05:27
And we began to question assumptions.
112
327949
2127
E começámos a questionar suposições.
05:30
Like why are things a certain way?
113
330076
2878
Porque é que as coisas são de certa forma?
05:32
How might we create a school that actually connects with the community?
114
332954
3879
Como podemos criar uma escola que se ligue mesmo à comunidade?
05:36
How might we think of technology in ways that allow for expression and creativity?
115
336875
5296
Como podemos pensar na tecnologia
de formas que permitam a expressão e criatividade?
05:42
How might we create a school
116
342213
1627
Como podemos criar uma escola
05:43
which is driven by the impulses of the learner?
117
343882
3420
que é guiada pelos impulsos dos alunos?
05:47
How might we create a school
118
347343
1835
Como podemos criar uma escola
05:49
where we break the "one teacher, one classroom" model?
119
349220
2920
onde quebramos o modelo “um professor, uma sala”?
05:53
And in these conversations we developed a set of design principles,
120
353224
4421
E nestas conversas, desenvolvemos um conjunto de princípios,
05:57
a set of values that would guide our discussions and our design.
121
357687
4379
um conjunto de valores que iriam guiar as nossas discussões e o nosso design.
Eram coisas nas quais acreditávamos, enquanto comunidade.
06:02
These were things that as a community, we believed in.
122
362066
2920
06:05
And it was at this point in time where things seemed to go a little slow,
123
365904
3670
E foi nesta altura que as coisas pareceram ir devagar,
06:09
where we had so many possibilities, but yet they seemed like very few.
124
369574
4296
onde tínhamos tantas possibilidades, mas pareciam tão poucas.
06:13
And we wondered what the next step forward would be.
125
373870
2461
E questionávamo-nos qual seria o próximo passo.
06:16
And there were all kinds of the usual hassles of internet failures
126
376372
3128
E havia todo o tipo de incómodos habituais com falhas de Internet
06:19
and scheduling problems.
127
379542
1668
e problemas de agendamento.
06:21
But then chance happened.
128
381252
2086
Mas depois aconteceu por acaso.
06:23
We learned about this building,
129
383379
1502
Descobrimos este edifício,
06:24
which was somewhat unused in the school district
130
384923
2293
que era pouco usado pelo grupo de escolas
06:27
that they said we could play with,
131
387258
1960
que disseram que podíamos utilizar,
06:29
and suddenly the whole design team was energized.
132
389260
2878
e, de repente, toda a equipa de design ficou energizada.
06:32
And if there's a lesson here, it is that you need to be prepared.
133
392180
3754
E se há alguma lição aqui, é que temos de estar preparados.
06:35
And if an opportunity comes your way,
134
395975
1877
E se surgir uma oportunidade,
06:37
you grab it with both hands and don't let go.
135
397894
2753
agarramos com as duas mãos e não largamos.
06:40
And that's exactly what we did.
136
400647
1751
E foi exatamente isso que fizemos.
06:42
All the work we had done
137
402398
1293
Todo o trabalho que fizemos
06:43
with the focus groups and the design principles and so on
138
403691
2753
com os grupos focais e os princípios de design
06:46
came together in this school
139
406444
2377
juntaram-se nesta escola
06:48
and over two years of work later,
140
408821
2002
e após mais de dois anos de trabalho,
06:50
this school exists today.
141
410823
2044
esta escola existe atualmente.
06:52
It is a school that reflects the values of the community.
142
412867
3253
É uma escola que reflete os valores da comunidade.
06:56
It's a school that's very different from the ones that you see around you.
143
416120
4004
É uma escola que é muito diferente das que veem à vossa volta.
07:00
We had to break down, both literally and figuratively,
144
420959
3294
Tivemos de destruir, tanto literal como figurativamente,
07:04
a whole bunch of walls to create this space
145
424295
3003
um monte de muros para criar este espaço
07:07
where 100-plus kids would learn and work together.
146
427340
3629
onde mais de 100 crianças iriam aprender e trabalhar juntas.
É um espaço onde estão rodeadas por um conjunto de adultos responsáveis
07:11
It is a space where they're surrounded by an array of responsible adults
147
431010
5339
07:16
who work in teams, working in small groups and large,
148
436391
3461
que trabalham em equipas, trabalhando em grupos pequenos e grandes,
07:19
to meet the needs of these learners.
149
439894
2336
para satisfazer as necessidades destes alunos.
07:22
It is a school which is open to the community,
150
442230
2919
É uma escola aberta à comunidade,
07:25
both in its demographics,
151
445149
1502
tanto na demografia,
07:26
as well as allowing parents and community members
152
446651
2544
como ao permitir aos pais e aos membros da comunidade
07:29
to go in and out as and when needed.
153
449195
1919
que entrem e saiam conforme necessário.
07:31
This is truly a special place.
154
451990
2210
É um sítio verdadeiramente especial.
07:34
And that doesn’t mean that we have figured everything out.
155
454200
3420
E isso não significa que já descobrimos tudo.
07:37
But I’m proud to say that that school is expanded.
156
457620
2878
Mas tenho orgulho em dizer que a escola expandiu.
07:40
It went in the next year to another studio space,
157
460540
3295
No ano seguinte passou para outro espaço de estúdio,
07:43
and then now it goes all the way from K through eight.
158
463876
4088
e agora vai do jardim de infância até ao oitavo ano.
E para a minha equipa, este é mesmo um dos nossos maiores êxitos.
07:48
And for my team, this is truly one of our greatest successes.
159
468006
4129
07:52
To circle back to the beginning.
160
472176
2002
Voltando ao início.
07:54
You know, one could argue that it was that failure that led to this success,
161
474220
3587
Poderíamos dizer que foi o fracasso que levou a este sucesso,
07:57
but I think that would be missing the point.
162
477849
2085
mas penso que isso seria perder o foco.
07:59
It would be missing the point
163
479976
1418
Seria perder o foco
08:01
because it ignores the pain and hurt that failure causes.
164
481436
2711
porque ignora a dor que o fracasso causa.
Ignora a agonia que passei durante quatro longos anos.
08:04
It ignores the agony that I went through for four long years.
165
484147
2961
Nessa época, quando me formei da minha licenciatura,
08:08
At that point, when I graduated from my undergraduate degree,
166
488192
3212
08:11
I felt I had failed, I did not blame the system.
167
491404
2919
senti que tinha falhado, não culpava o sistema.
08:14
But now, when I look at it,
168
494323
1377
Mas agora, quando olho para isso,
08:15
I realize maybe it was a system that had failed me.
169
495700
2794
percebo que talvez tenha sido o sistema que me falhou.
08:19
A system that fails a lot of our children.
170
499328
2962
Um sistema que falha a muitas crianças.
08:22
Focusing on the individual prevents us from looking deeper.
171
502331
3754
Focarmo-nos no individual impede-nos de ver mais a fundo.
08:26
It prevents us from questioning the systems that led to the failure.
172
506127
4046
Impede-nos de questionar os sistemas que levaram ao fracasso.
08:30
It prevents us from questioning the values that underlie these systems.
173
510214
4421
Impede-nos de questionar os valores que fundamentam estes sistemas.
08:34
We can and must do better.
174
514677
2461
Podemos e devemos fazer melhor.
Acho que as nossas crianças merecem melhor.
08:37
I think our children deserve better.
175
517180
1751
08:38
That 18-year-old me writing poetry in physics class deserved better.
176
518973
3921
O meu eu de 18 anos a escrever poesia na aula de física merecia melhor.
08:42
Thank you.
177
522935
1252
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7