How to Design a School for the Future | Punya Mishra | TED

67,276 views ・ 2023-06-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: John O. Revisor: Sebastian Betti
00:03
This is a story about failure, my failure.
0
3792
3170
Esta es una historia sobre el fracaso, mi fracaso.
00:07
And though the story has some kind of a happy ending,
1
7003
2545
Y aunque la historia tiene una especie de final feliz,
00:09
it's not your typical story where failure is a stepping stone to success.
2
9589
4296
no es la típica historia en la que el fracaso es un peldaño hacia el éxito.
00:13
It almost feels like failure is celebrated a lot these days.
3
13927
3462
Da la sensación de que hoy en día se celebra mucho el fracaso.
00:17
For instance, you hear slogans like "Fail forward, fail better, fail faster."
4
17430
4672
Por ejemplo, se oyen dichos como “Fracasa hacia adelante, mejor, más rápido”.
00:22
And to be honest, these slogans drive me crazy.
5
22143
2586
Y para ser sincero, estos eslóganes me vuelven loco.
00:24
I mean, who wants to fail?
6
24729
1418
¿Quién quiere fracasar?
00:26
Failure is not fun.
7
26147
1669
El fracaso no es divertido.
00:27
And I would know because, you know, I'm sort of a poster child for failure.
8
27816
4171
Y yo lo sé porque, soy una especie de ejemplo del fracaso.
00:31
In fact, when one of my friends was writing a book about the topic,
9
31987
3211
De hecho, cuando un amigo mío escribía un libro sobre del tema,
me pidió que escribiera un capítulo para su libro.
00:35
he reached out to me to write a chapter for his book.
10
35198
3712
00:38
But I'm also an educational designer,
11
38910
1794
Pero también soy diseñador educativo,
00:40
so I see failure in terms of systems and values.
12
40704
3003
así que veo el fracaso en términos de sistemas y valores.
00:43
That failure is often a misalignment of values or bad design.
13
43748
4547
Ese fracaso suele ser un desajuste de valores o un mal diseño.
00:48
But I'm getting ahead of myself.
14
48336
2044
Pero me estoy adelantando.
00:50
Let me take you back to this point of my failure.
15
50422
3253
Permítanme llevarles de vuelta a este punto de mi fracaso.
00:53
So I want to take you back to my undergraduate days,
16
53717
2460
Así que quiero llevarte de vuelta a mis días de estudiante,
00:56
my freshman year in engineering.
17
56177
1710
mi primer año en ingeniería.
00:57
I'm sitting in a physics class.
18
57929
1794
Estoy sentado en una clase de física.
00:59
I'm looking forward to learning.
19
59764
2086
Estoy deseando aprender.
01:01
And in my notes I'm writing little limericks and poems
20
61891
3295
Y en mis apuntes estoy escribiendo pequeños quintillos y poemas.
01:05
about quantum states.
21
65228
1585
sobre estados cuánticos.
01:06
That tells you something about who I was when I was that age.
22
66813
3504
Eso te dice algo sobre quién era yo a esa edad.
01:10
I loved physics and math,
23
70317
1334
Amaba física y matemáticas,
01:11
but I also loved art and literature and poetry and film.
24
71651
3170
pero también el arte, la literatura, la poesía y el cine.
01:14
And I was excited and engaged to be in this engineering school.
25
74821
4296
Y estaba emocionado y comprometido por estar en esta escuela de ingeniería.
01:19
Sadly, that was not the case.
26
79117
1793
Tristemente, no fue así.
01:20
Sadly, those next four years,
27
80910
1711
Tristemente, esos cuatro años siguientes
01:22
were possibly the worst four years of my life.
28
82621
3294
fueron posiblemente los peores de mi vida.
01:25
Creativity and imagination was not encouraged.
29
85957
2878
No se fomentaba la creatividad ni la imaginación.
01:28
All we had was lectures upon lectures and tests and tests and tests.
30
88877
5046
Todo lo que teníamos eran clases y clases y exámenes y exámenes y exámenes.
01:33
There was no scope for understanding.
31
93965
2044
No había espacio para la comprensión.
01:36
There was no space for having fun with the ideas.
32
96051
3378
No había espacio para divertirse con las ideas.
01:39
And these poems I was writing, they were, I'm sure, not great poetry,
33
99471
3545
Y los poemas que escribía no eran, estoy seguro, grandes poemas,
01:43
but they were meaningful to me.
34
103058
2377
pero tenían sentido para mí.
01:45
They were a way for me to explore and play with ideas,
35
105477
3170
Eran una forma de explorar y jugar con las ideas,
01:48
something that was squelched very early on.
36
108647
2836
algo que me impidieron muy pronto.
01:51
And so this went on for four years, and I finally graduated.
37
111483
3461
Y así fue durante cuatro años, y finalmente me gradué.
01:54
But I never genuinely became an engineer.
38
114944
2878
Pero nunca llegué a ser realmente ingeniero.
01:57
I felt I was worthless, that I had failed.
39
117822
2711
Sentía que no valía nada, que había fracasado.
02:00
And what was sad was it was not a one-shot failure.
40
120533
2837
Y lo triste era que no era un fracaso puntual.
02:03
It was every day, every month,
41
123370
2627
Fue cada día, cada mes,
02:06
semester after semester for four long years.
42
126039
3420
semestre tras semestre durante cuatro largos años.
02:10
And at this point, I saw a poster for a program in visual communications,
43
130418
4129
Y en ese momento, vi un cartel de un programa de comunicación visual,
02:14
and on a whim I decided to apply.
44
134589
2336
y por capricho, decidí presentarme.
02:16
Clearly, I was not going to be an engineer or a scientist,
45
136966
2712
Claramente yo no iba a ser ingeniero ni científico,
02:19
so maybe, maybe I could make educational film
46
139719
3003
así que tal vez, tal vez podría hacer cine educativo
02:22
because I had grown up inspired by people like Carl Sagan and Jacob Bronowski.
47
142764
4463
porque había crecido inspirado por gente como Carl Sagan y Jacob Bronowski.
02:27
Long story short, I got into the program, and almost overnight my life changed.
48
147268
4755
Resumiendo, entré en el programa, y casi de la noche a la mañana, mi vida cambió.
02:32
The system and structure and culture of the institution were very different.
49
152982
4255
El sistema, la estructura y la cultura de la institución eran muy diferentes.
02:37
Creativity was encouraged.
50
157237
1835
Se fomentaba la creatividad.
02:39
Flexibility and playing with ideas was supported.
51
159072
3462
Se apoyaba la flexibilidad y el juego de ideas.
02:42
So even these things that I --
52
162534
1501
Incluso las cosas que me
02:44
these haphazard things that I had been interested in,
53
164035
2544
habían interesado de forma fortuita,
02:46
dabbling with art and science and poetry,
54
166579
2002
como incursiones en arte, ciencia y poesía,
02:48
somehow were meaningful all of a sudden.
55
168623
2503
cobraron sentido de repente.
02:51
And it was also there that I was introduced to the idea of design,
56
171167
3462
Y también fue allí donde me introdujeron en la idea del diseño,
02:54
something I didn't know much about, but I felt very much at home in.
57
174671
4129
algo de lo que no sabía mucho, pero en lo que me sentí muy a gusto.
02:58
For four years in engineering,
58
178842
1459
Durante cuatro años de ingeniería,
03:00
I had never felt that I had become an engineer.
59
180343
2294
nunca sentí que me había convertido en ingeniero.
03:02
I had never felt like I belonged.
60
182679
1835
Nunca sentí que pertenecía a algo.
03:04
But somehow this design seemed to give me a purpose and meaning.
61
184556
3920
Pero, de alguna manera, el diseño parecía darme un propósito y un significado.
03:08
And what was amazing was how quick that change was.
62
188518
3629
Y lo sorprendente fue lo rápido que fue ese cambio.
03:12
You know, in May of that year,
63
192147
1668
Ya sabes, en mayo de ese año,
03:13
I was feeling worthless, as if I was a failure.
64
193815
2628
me sentía inútil, como si yo fuera un fracaso.
03:16
And by September of that same year, I had found a purpose.
65
196443
3253
Y en septiembre de ese mismo año, había encontrado un propósito.
03:19
I had found a community.
66
199696
1334
Había encontrado una comunidad.
03:21
I had found a field that I could live within.
67
201030
2336
Había encontrado un campo en el que podía vivir.
03:23
So even today, I call myself an educational designer.
68
203366
4004
Así que, incluso hoy, me llamo a mí mismo diseñador educativo.
03:27
And what that made me realize
69
207370
1794
Y lo que me hizo darme cuenta
03:29
is that my success or failure depended on a variety of systems and values
70
209205
5172
es que mi éxito o fracaso dependía de una serie de sistemas y valores
03:34
that were often hidden from me.
71
214419
2127
que a menudo se me ocultaban.
03:36
And this lens of design then allowed me at look at the world
72
216588
2919
Y esta lente del diseño me permitió ver el mundo
03:39
as something that had been made up.
73
219549
1752
como algo inventado.
03:41
And that made me question what are the other things that we have made up.
74
221342
3462
Y eso me hizo preguntarme qué otras cosas nos hemos inventado.
03:44
Well, one of the biggest things we have made up is this idea of school.
75
224804
3337
Una de las cosas más grandes que inventamos es la idea de la escuela.
03:48
There is nothing natural about schools and universities.
76
228183
3211
No hay nada natural en las escuelas y universidades.
03:51
You know, there's nothing natural
77
231436
1626
No hay nada natural
03:53
about credit hours and multiple choice exams and so on.
78
233062
3879
en las horas de crédito ni en los exámenes de opción múltiple.
03:58
But underlying them are certain key values
79
238568
2461
Pero subyacen ciertos valores clave
04:01
about what is worth learning and what is not.
80
241029
2836
sobre lo que merece la pena aprender y lo que no.
04:03
So this has led me to the work that I do today.
81
243865
2878
Esto me ha llevado al trabajo que hago hoy.
04:06
To design learner-centered, just and equitable systems
82
246743
4046
Diseñar sistemas centrados en el alumno, justos y equitativos,
04:10
that question these assumptions that we have made
83
250789
2293
que cuestionen estas suposiciones que hemos hecho
04:13
about how learning should and can happen.
84
253124
2252
sobre cómo debe y puede producirse el aprendizaje.
04:16
Now, how does that work?
85
256294
1251
¿Cómo funciona esto?
04:17
So let me give you a story.
86
257587
1335
Permítanme contarles una historia.
04:18
A few years back,
87
258963
1335
Hace unos años,
04:20
a local school district reached out to us
88
260340
2419
un distrito escolar local nos pidió
04:22
to help them design a school for the future.
89
262801
2627
ayuda para diseñar una escuela para el futuro.
04:25
Now that's a tall order. What does that even mean?
90
265470
2419
Eso es mucho pedir. ¿Qué significa eso?
04:27
How did we go about doing it?
91
267931
1501
¿Cómo lo hacemos?
04:29
Well, first we created a design team:
92
269474
2711
Primero creamos un equipo de diseño:
04:32
an eclectic collection of teachers, administrators,
93
272227
4212
un conjunto ecléctico de profesores, administradores,
04:36
parents, members of the community.
94
276439
2836
padres y miembros de la comunidad.
04:39
And then we set out to listen.
95
279818
2252
Y luego nos pusimos a escuchar.
04:42
So we talked to the chambers of commerce.
96
282070
2043
Hablamos con las cámaras de comercio.
04:44
We created focus groups. We talked to parent groups.
97
284113
4004
Creamos grupos de discusión. Hablamos con grupos de padres.
Y lo más importante, a lo largo de todo esto,
04:48
And most importantly, all through this,
98
288117
1919
04:50
we kept asking ourselves: Who is at the table, and who is not?
99
290036
4087
nos seguimos preguntando: ¿Quién está en la mesa y quién no?
04:54
And how could we bring those who were not into the conversation?
100
294165
3462
¿Y cómo podíamos incluir en la conversación a los que no estaban?
04:57
For instance, one group that we never talk to
101
297669
2878
Por ejemplo, un grupo con el que nunca hablamos
05:00
or very rarely talk to are children,
102
300588
2127
o con el que hablamos muy poco son los niños,
05:02
which is very strange given that they are the ones
103
302757
2377
lo cual es muy extraño dado que son
05:05
who are going to actually be in these schools.
104
305176
2419
los que realmente van a estar en estas escuelas.
05:07
So we talked to kids, lots of them.
105
307637
2211
Hablamos con muchos niños.
05:09
We in fact followed them for a day.
106
309889
2294
De hecho, los seguimos durante un día.
05:12
You know, sitting in their classes, listening to lectures, doing worksheets,
107
312225
3587
Sentados en sus clases, escuchando conferencias, haciendo hojas de trabajo,
05:15
eating cafeteria food and really enjoying the joy of recess.
108
315854
4379
comiendo la comida de la cafetería y disfrutando de la alegría del recreo.
05:21
And while we were doing this and listening,
109
321234
2044
Y mientras hacíamos esto y escuchábamos,
05:23
we kept asking ourselves questions.
110
323278
2085
no dejábamos de hacernos preguntas.
05:25
What were we seeing? What does this mean?
111
325363
2586
¿Qué veíamos? ¿Qué significa todo esto?
05:27
And we began to question assumptions.
112
327949
2127
Y empezamos a cuestionar supuestos.
05:30
Like why are things a certain way?
113
330076
2878
¿Por qué las cosas son así?
05:32
How might we create a school that actually connects with the community?
114
332954
3879
¿Cómo podemos crear una escuela que realmente conecte con la comunidad?
05:36
How might we think of technology in ways that allow for expression and creativity?
115
336875
5296
¿Cómo podemos pensar en tecnología que permita expresión y creatividad?
05:42
How might we create a school
116
342213
1627
¿Cómo podríamos crear una escuela
05:43
which is driven by the impulses of the learner?
117
343882
3420
que se rija por los impulsos del alumno?
05:47
How might we create a school
118
347343
1835
¿Cómo podemos crear una escuela
05:49
where we break the "one teacher, one classroom" model?
119
349220
2920
donde rompamos con el modelo de “un profesor, un aula”?
05:53
And in these conversations we developed a set of design principles,
120
353224
4421
Y en estas conversaciones desarrollamos un conjunto de principios de diseño,
05:57
a set of values that would guide our discussions and our design.
121
357687
4379
un conjunto de valores que guiarían nuestros debates y nuestro diseño.
06:02
These were things that as a community, we believed in.
122
362066
2920
Eran cosas en las que, como comunidad, creíamos.
06:05
And it was at this point in time where things seemed to go a little slow,
123
365904
3670
Y fue en ese momento en el que las cosas parecían ir un poco lentas,
06:09
where we had so many possibilities, but yet they seemed like very few.
124
369574
4296
en el que teníamos tantas posibilidades, pero a la vez parecían muy pocas.
06:13
And we wondered what the next step forward would be.
125
373870
2461
Y preguntábamos cuál sería el siguiente paso adelante.
06:16
And there were all kinds of the usual hassles of internet failures
126
376372
3128
Y había todo tipo de molestias habituales de fallos de Internet
06:19
and scheduling problems.
127
379542
1668
y problemas de programación.
06:21
But then chance happened.
128
381252
2086
Pero entonces se dio la casualidad.
06:23
We learned about this building,
129
383379
1502
Supimos de la existencia de un edificio
06:24
which was somewhat unused in the school district
130
384923
2293
en desuso en el distrito escolar
06:27
that they said we could play with,
131
387258
1960
con el que dijeron que podíamos jugar,
06:29
and suddenly the whole design team was energized.
132
389260
2878
y de repente todo el equipo de diseño se llenó de energía.
06:32
And if there's a lesson here, it is that you need to be prepared.
133
392180
3754
Y si hay una lección aquí, es que hay que estar preparado.
06:35
And if an opportunity comes your way,
134
395975
1877
Y si se presenta una oportunidad,
06:37
you grab it with both hands and don't let go.
135
397894
2753
hay que cogerla con las dos manos y no dejarla escapar.
06:40
And that's exactly what we did.
136
400647
1751
Y eso es exactamente lo que hicimos.
06:42
All the work we had done
137
402398
1293
Todo el trabajo que hicimos
06:43
with the focus groups and the design principles and so on
138
403691
2753
con los grupos focales y los principios de diseño, etc.,
06:46
came together in this school
139
406444
2377
confluyó en esta escuela,
06:48
and over two years of work later,
140
408821
2002
y dos años más tarde,
06:50
this school exists today.
141
410823
2044
esta escuela existe hoy.
06:52
It is a school that reflects the values of the community.
142
412867
3253
Es una escuela que refleja los valores de la comunidad.
06:56
It's a school that's very different from the ones that you see around you.
143
416120
4004
Es una escuela muy diferente de las que vemos a nuestro alrededor.
07:00
We had to break down, both literally and figuratively,
144
420959
3294
Tuvimos que derribar, tanto en sentido literal como figurado,
07:04
a whole bunch of walls to create this space
145
424295
3003
un montón de muros para crear este espacio
07:07
where 100-plus kids would learn and work together.
146
427340
3629
en el que más de 100 niños aprenderían y trabajarían juntos.
07:11
It is a space where they're surrounded by an array of responsible adults
147
431010
5339
Es un espacio en el que están rodeados de una serie de adultos responsables
07:16
who work in teams, working in small groups and large,
148
436391
3461
que trabajan en equipo, en grupos pequeños y grandes,
07:19
to meet the needs of these learners.
149
439894
2336
para satisfacer las necesidades de estos alumnos.
07:22
It is a school which is open to the community,
150
442230
2919
Es una escuela que está abierta a la comunidad,
07:25
both in its demographics,
151
445149
1502
tanto en su demografía,
07:26
as well as allowing parents and community members
152
446651
2544
como permitiendo a los padres y miembros de la comunidad
07:29
to go in and out as and when needed.
153
449195
1919
entrar y salir como y cuando sea necesario.
07:31
This is truly a special place.
154
451990
2210
Es un lugar verdaderamente especial.
07:34
And that doesn’t mean that we have figured everything out.
155
454200
3420
Y eso no significa que lo hayamos resuelto todo.
07:37
But I’m proud to say that that school is expanded.
156
457620
2878
Pero me enorgullece decir que esa escuela se ha ampliado.
07:40
It went in the next year to another studio space,
157
460540
3295
Al año siguiente se amplió a otro espacio de estudio,
07:43
and then now it goes all the way from K through eight.
158
463876
4088
y ahora va desde Kinder hasta octavo.
07:48
And for my team, this is truly one of our greatest successes.
159
468006
4129
Y para mi equipo, este es realmente uno de nuestros mayores éxitos.
07:52
To circle back to the beginning.
160
472176
2002
Para volver al principio.
07:54
You know, one could argue that it was that failure that led to this success,
161
474220
3587
Uno podría argumentar que fue ese fracaso el que nos llevó al éxito,
07:57
but I think that would be missing the point.
162
477849
2085
pero creo que eso sería no entenderlo.
07:59
It would be missing the point
163
479976
1418
Sería perder el punto
08:01
because it ignores the pain and hurt that failure causes.
164
481436
2711
porque ignora el dolor y el daño que causa el fracaso.
08:04
It ignores the agony that I went through for four long years.
165
484147
2961
Ignora la agonía que sufrí durante cuatro largos años.
08:08
At that point, when I graduated from my undergraduate degree,
166
488192
3212
En aquel momento, cuando me licencié,
08:11
I felt I had failed, I did not blame the system.
167
491404
2919
sentí que había fracasado, no culpé al sistema.
08:14
But now, when I look at it,
168
494323
1377
Pero ahora, cuando lo miro,
08:15
I realize maybe it was a system that had failed me.
169
495700
2794
me doy cuenta de que quizá fue el sistema el que me falló a mí.
08:19
A system that fails a lot of our children.
170
499328
2962
Un sistema que falla a muchos de nuestros hijos.
08:22
Focusing on the individual prevents us from looking deeper.
171
502331
3754
Centrarnos en el individuo nos impide mirar más profundamente.
08:26
It prevents us from questioning the systems that led to the failure.
172
506127
4046
Nos impide cuestionar los sistemas que condujeron al fracaso.
08:30
It prevents us from questioning the values that underlie these systems.
173
510214
4421
Nos impide cuestionar los valores que subyacen a estos sistemas.
08:34
We can and must do better.
174
514677
2461
Podemos y debemos hacerlo mejor.
Creo que nuestros hijos se merecen algo mejor.
08:37
I think our children deserve better.
175
517180
1751
08:38
That 18-year-old me writing poetry in physics class deserved better.
176
518973
3921
Aquel yo de 18 años que escribía poesía en clase de física se merecía algo mejor.
08:42
Thank you.
177
522935
1252
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7