How to Design a School for the Future | Punya Mishra | TED

66,872 views ・ 2023-06-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:03
This is a story about failure, my failure.
0
3792
3170
Ez a történet kudarcokról szól, az én kudarcaimról.
00:07
And though the story has some kind of a happy ending,
1
7003
2545
Noha bizonyos értelemben jól végződik,
00:09
it's not your typical story where failure is a stepping stone to success.
2
9589
4296
nem ez az a tipikus történet, amelyben a kudarcokon át vezet az út a sikerhez.
00:13
It almost feels like failure is celebrated a lot these days.
3
13927
3462
Szinte úgy érezni, mintha kultusza lenne manapság a kudarcnak.
00:17
For instance, you hear slogans like "Fail forward, fail better, fail faster."
4
17430
4672
Ilyeneket hallani: “Kezdjél neki, ha elbuksz, abból is tanulsz!”
00:22
And to be honest, these slogans drive me crazy.
5
22143
2586
Hogy őszinte legyek, falra mászom az ilyenektől.
00:24
I mean, who wants to fail?
6
24729
1418
Ki a csuda akar elbukni?
00:26
Failure is not fun.
7
26147
1669
A kudarc nem valami mulatság.
00:27
And I would know because, you know, I'm sort of a poster child for failure.
8
27816
4171
Én csak tudom, mert volt benne részem bőven.
00:31
In fact, when one of my friends was writing a book about the topic,
9
31987
3211
Olyannyira, hogy amikor az egyik barátom könyvet írt a témáról,
00:35
he reached out to me to write a chapter for his book.
10
35198
3712
megkeresett, hogy írnám meg én az egyik fejezetet.
00:38
But I'm also an educational designer,
11
38910
1794
Másrészt képzési tervezőként tisztában vagyok
00:40
so I see failure in terms of systems and values.
12
40704
3003
a kudarc jelentőségével és értékével.
00:43
That failure is often a misalignment of values or bad design.
13
43748
4547
A kudarc sokszor a téves értékítélet vagy a rossz tervezés következménye.
00:48
But I'm getting ahead of myself.
14
48336
2044
De ne vágjunk a dolgok elébe!
00:50
Let me take you back to this point of my failure.
15
50422
3253
Térjünk vissza a saját kudarcaimhoz,
00:53
So I want to take you back to my undergraduate days,
16
53717
2460
egyetemi éveimhez,
00:56
my freshman year in engineering.
17
56177
1710
elsőéves mérnökhallgató koromba.
00:57
I'm sitting in a physics class.
18
57929
1794
Ülök a fizikaórán.
00:59
I'm looking forward to learning.
19
59764
2086
Alig várom, hogy tanulhassak.
01:01
And in my notes I'm writing little limericks and poems
20
61891
3295
Verseket és limerikeket írok a jegyzetembe
01:05
about quantum states.
21
65228
1585
a kvantumállapotokról.
01:06
That tells you something about who I was when I was that age.
22
66813
3504
Ez elárul valamit az akkori énemről.
Szerettem a matekot és a fizikát,
01:10
I loved physics and math,
23
70317
1334
01:11
but I also loved art and literature and poetry and film.
24
71651
3170
de az irodalmat, a filmet és a művészeteket is.
01:14
And I was excited and engaged to be in this engineering school.
25
74821
4296
Érdeklődéssel és elhivatottan vettem részt a mérnöki képzésben.
01:19
Sadly, that was not the case.
26
79117
1793
Hát, sajnos nem, más volt helyzet.
01:20
Sadly, those next four years,
27
80910
1711
Sajnos az a négy év
01:22
were possibly the worst four years of my life.
28
82621
3294
életem talán legrosszabb négy éve volt.
01:25
Creativity and imagination was not encouraged.
29
85957
2878
Itt nem volt becsülete a kreativitásnak és az önálló gondolkodásnak.
01:28
All we had was lectures upon lectures and tests and tests and tests.
30
88877
5046
Csak előadások voltak és tesztek és tesztek.
01:33
There was no scope for understanding.
31
93965
2044
A megértés itt nem kapott helyet.
01:36
There was no space for having fun with the ideas.
32
96051
3378
Nem volt tere az ötletekkel való játszadozásnak.
01:39
And these poems I was writing, they were, I'm sure, not great poetry,
33
99471
3545
Tudom, a versek, amiket írtam, nem remekművek,
01:43
but they were meaningful to me.
34
103058
2377
de számomra fontosak voltak.
Számomra ez volt a felfedezéseknek, gondolatokkal való játszadozásnak az útja,
01:45
They were a way for me to explore and play with ideas,
35
105477
3170
01:48
something that was squelched very early on.
36
108647
2836
valami, amit nagyon korán belém fojtottak.
01:51
And so this went on for four years, and I finally graduated.
37
111483
3461
Ez így ment négy éven keresztül, aztán végül lediplomáztam.
01:54
But I never genuinely became an engineer.
38
114944
2878
Sosem lett belőlem igazából mérnök.
01:57
I felt I was worthless, that I had failed.
39
117822
2711
Értéktelennek éreztem magam, olyannak, aki elbukott.
02:00
And what was sad was it was not a one-shot failure.
40
120533
2837
És sajnálatos módon ez nem egyszeri kudarc volt.
02:03
It was every day, every month,
41
123370
2627
Ezt éreztem minden nap, minden hónapban,
02:06
semester after semester for four long years.
42
126039
3420
szemeszterről szemeszterre, négy hosszú éven át.
02:10
And at this point, I saw a poster for a program in visual communications,
43
130418
4129
Ekkor történt, hogy megláttam egy posztert egy vizuáliskommunikáció–programról,
02:14
and on a whim I decided to apply.
44
134589
2336
és eldöntöttem, hogy jelentkezem.
02:16
Clearly, I was not going to be an engineer or a scientist,
45
136966
2712
Világos, hogy nem lesz belőlem mérnök vagy tudós,
02:19
so maybe, maybe I could make educational film
46
139719
3003
de oktatófilmet talán képes leszek készíteni,
02:22
because I had grown up inspired by people like Carl Sagan and Jacob Bronowski.
47
142764
4463
mert olyan emberek művein nőttem fel,
mint Carl Sagan és Jacob Bronowski.
02:27
Long story short, I got into the program, and almost overnight my life changed.
48
147268
4755
Hogy rövidre fogjam, bekerültem a programba,
és szinte egyik napról a másikra megváltozott az életem.
02:32
The system and structure and culture of the institution were very different.
49
152982
4255
Egészen más volt ennek az intézménynek a rendszere, felépítése, kultúrája.
02:37
Creativity was encouraged.
50
157237
1835
Itt díjazták a kreativitást.
02:39
Flexibility and playing with ideas was supported.
51
159072
3462
Támogatták a játszadozást az ötletekkel, a rugalmasságot.
02:42
So even these things that I --
52
162534
1501
Szóval, pont azokat a dolgokat,
02:44
these haphazard things that I had been interested in,
53
164035
2544
azokat az esetleges dolgokat, amik engem érdekeltek.
02:46
dabbling with art and science and poetry,
54
166579
2002
Hirtelen értelmet nyertek a költészettel,
02:48
somehow were meaningful all of a sudden.
55
168623
2503
a művészettel és tudománnyal való próbálkozásaim.
02:51
And it was also there that I was introduced to the idea of design,
56
171167
3462
Ráadásként bevezetést kaptam a dizájn elveibe,
02:54
something I didn't know much about, but I felt very much at home in.
57
174671
4129
amiről alig tudtam még valamit, de máris otthonosan éreztem magam benne.
02:58
For four years in engineering,
58
178842
1459
A négy év mérnöki tanulmányom alatt
03:00
I had never felt that I had become an engineer.
59
180343
2294
sosem éreztem, hogy mérnök válna belőlem.
03:02
I had never felt like I belonged.
60
182679
1835
Sosem éreztem, hogy ott lenne a helyem.
03:04
But somehow this design seemed to give me a purpose and meaning.
61
184556
3920
Viszont úgy tűnt, ez a dizájn valami értelmes célt ad nekem.
03:08
And what was amazing was how quick that change was.
62
188518
3629
És ez a változás meglepően gyorsan történt.
03:12
You know, in May of that year,
63
192147
1668
Májusban még
03:13
I was feeling worthless, as if I was a failure.
64
193815
2628
értéktelennek éreztem magam, pályatévesztettnek.
03:16
And by September of that same year, I had found a purpose.
65
196443
3253
Ugyanannak az évnek szeptemberére megtaláltam a célom.
03:19
I had found a community.
66
199696
1334
Találtam egy közösséget.
03:21
I had found a field that I could live within.
67
201030
2336
Megtaláltam a területet, ami nekem való.
03:23
So even today, I call myself an educational designer.
68
203366
4004
Ma is képzési tervezőnek tekintem magam.
03:27
And what that made me realize
69
207370
1794
Ez az egész ráébresztett arra,
03:29
is that my success or failure depended on a variety of systems and values
70
209205
5172
hogy esetemben a siker vagy kudarc olyan rendszereken és értékeken múlott,
03:34
that were often hidden from me.
71
214419
2127
amelyekről sokszor fogalmam sem volt.
03:36
And this lens of design then allowed me at look at the world
72
216588
2919
A dizájn lencséjén át nézve úgy tekinthettem a világot,
03:39
as something that had been made up.
73
219549
1752
mint amit tulajdonképpen kitaláltak.
03:41
And that made me question what are the other things that we have made up.
74
221342
3462
Ez elgondolkodtatott, hogy vajon mi egyebet találtunk még ki.
03:44
Well, one of the biggest things we have made up is this idea of school.
75
224804
3337
Az egyik legfontosabb ilyen, amit kitaláltunk, az iskola koncepciója.
03:48
There is nothing natural about schools and universities.
76
228183
3211
Az iskolával és az egyetemmel kapcsolatban semmi sem természetes.
03:51
You know, there's nothing natural
77
231436
1626
Semmi természetes nincs
03:53
about credit hours and multiple choice exams and so on.
78
233062
3879
a teljesítendő órák és a választható vizsgák stb. körül.
03:58
But underlying them are certain key values
79
238568
2461
De vannak bizonyos értékek eligazodási pontként,
04:01
about what is worth learning and what is not.
80
241029
2836
hogy mit érdemes tanulni, és mit nem.
04:03
So this has led me to the work that I do today.
81
243865
2878
Ez vezetett el ahhoz a munkához, amivel ma is foglalkozom.
04:06
To design learner-centered, just and equitable systems
82
246743
4046
Tervezni egy tanulócentrikus, mindenkinek egyenlő esélyt adó rendszert,
04:10
that question these assumptions that we have made
83
250789
2293
ami újragondolja,
04:13
about how learning should and can happen.
84
253124
2252
hogy hogyan kéne, és hogy lehetséges tanulni.
04:16
Now, how does that work?
85
256294
1251
Hogyan működik ez?
04:17
So let me give you a story.
86
257587
1335
Hadd mondjak el egy történetet.
04:18
A few years back,
87
258963
1335
Pár évvel ezelőtt
04:20
a local school district reached out to us
88
260340
2419
megkeresett minket egy helyi tankerület,
04:22
to help them design a school for the future.
89
262801
2627
hogy segítsünk megtervezni a jövő iskoláját.
04:25
Now that's a tall order. What does that even mean?
90
265470
2419
Hát ez nezéz feladat. Mit is jelent tulajdonképpen?
04:27
How did we go about doing it?
91
267931
1501
Hogyan fogtunk bele?
04:29
Well, first we created a design team:
92
269474
2711
Először is kialakítottunk egy tervező csapatot,
04:32
an eclectic collection of teachers, administrators,
93
272227
4212
egy válogatott csapatot tanárokból, ügyintézőkből,
04:36
parents, members of the community.
94
276439
2836
szülőkből, a közösség tagjaiból.
04:39
And then we set out to listen.
95
279818
2252
Azután elindultunk meghallgatni az igényeket.
04:42
So we talked to the chambers of commerce.
96
282070
2043
Beszéltünk a kereskedelmi kamarákkal.
04:44
We created focus groups. We talked to parent groups.
97
284113
4004
Létrehoztunk fókuszcsoportokat. Beszélgettünk szülői csoportokkal.
04:48
And most importantly, all through this,
98
288117
1919
És ami a legfontosabb, mindvégig
04:50
we kept asking ourselves: Who is at the table, and who is not?
99
290036
4087
azt kérdeztük magunktól, ki van az asztalnál, és ki hiányzik még?
04:54
And how could we bring those who were not into the conversation?
100
294165
3462
És hogyan tudnánk odahozni azokat, akik nem vettek részt a beszélgetésben?
04:57
For instance, one group that we never talk to
101
297669
2878
Például az egyik csoport, akikkel szinte sosem beszélünk,
05:00
or very rarely talk to are children,
102
300588
2127
vagy legfeljebb nagy ritkán, azok a gyerekek,
05:02
which is very strange given that they are the ones
103
302757
2377
pedig hát ők azok,
05:05
who are going to actually be in these schools.
104
305176
2419
akik ezekben az iskolákban tanulni fognak.
05:07
So we talked to kids, lots of them.
105
307637
2211
Így mi beszéltünk gyerekekkel, sokakkal.
05:09
We in fact followed them for a day.
106
309889
2294
Sőt, követtük őket egy teljes napon át.
05:12
You know, sitting in their classes, listening to lectures, doing worksheets,
107
312225
3587
Ahogy ülnek az órákon, hallgatják a magyarázatot, kitöltik a feladatlapot,
05:15
eating cafeteria food and really enjoying the joy of recess.
108
315854
4379
esznek a menzán és élvezik a szüneteket.
05:21
And while we were doing this and listening,
109
321234
2044
Mindeközben, és ahogy figyeltünk,
05:23
we kept asking ourselves questions.
110
323278
2085
folyton ilyen kérdéseket tettünk fel magunknak:
05:25
What were we seeing? What does this mean?
111
325363
2586
Mit láttunk? És mit jelent ez vajon?
05:27
And we began to question assumptions.
112
327949
2127
És kezdtünk elgondolkozni a feltételezéseinken.
05:30
Like why are things a certain way?
113
330076
2878
Például, hogy bizonyos dolgok miért vannak így?
05:32
How might we create a school that actually connects with the community?
114
332954
3879
Hogyan csinálhatnánk olyan iskolát, ami tényleg kapcsolódik a közösséghez?
05:36
How might we think of technology in ways that allow for expression and creativity?
115
336875
5296
Miféle technikában gondolkodjunk, ami segíti az önkifejezést és a kreativitást?
05:42
How might we create a school
116
342213
1627
Hogyan csinálhatunk olyan iskolát,
05:43
which is driven by the impulses of the learner?
117
343882
3420
amelyet a tanulóktól jövő spontán ötletek mozgatnak?
05:47
How might we create a school
118
347343
1835
Hogyan csinálhatunk olyan iskolát,
05:49
where we break the "one teacher, one classroom" model?
119
349220
2920
ahol szakíthatunk az “egy tanár, egy osztályterem” modellel?
05:53
And in these conversations we developed a set of design principles,
120
353224
4421
E beszélgetések alatt a tervezési elvek egész gyűjteményét állítottuk fel,
05:57
a set of values that would guide our discussions and our design.
121
357687
4379
olyan értékek gyűjteményét, amelyek kijelölik vitáink és a tervezés irányát.
06:02
These were things that as a community, we believed in.
122
362066
2920
Mindannyian hittünk ezekben a dolgokban.
06:05
And it was at this point in time where things seemed to go a little slow,
123
365904
3670
Ekkor történt, hogy a dolgok láthatóan lassulni kezdtek egy kicsit,
06:09
where we had so many possibilities, but yet they seemed like very few.
124
369574
4296
rengeteg lehetőségünk volt, mégis nagyon kevésnek tűnt.
06:13
And we wondered what the next step forward would be.
125
373870
2461
Azon töprengtünk, mi legyen a következő, előrevivő lépés.
06:16
And there were all kinds of the usual hassles of internet failures
126
376372
3128
Közben voltak a szokásos problémák az internet működésével
06:19
and scheduling problems.
127
379542
1668
és az órarenddel kapcsolatban.
06:21
But then chance happened.
128
381252
2086
De aztán adódott egy lehetőség.
Megtudtuk, hogy van ez az épület,
06:23
We learned about this building,
129
383379
1502
06:24
which was somewhat unused in the school district
130
384923
2293
ami valahogy kihasználatlanul állt az iskola körzetében,
06:27
that they said we could play with,
131
387258
1960
és azt mondták, tervezhetünk vele.
06:29
and suddenly the whole design team was energized.
132
389260
2878
Ettől hirtelenjében a teljes csapat megtáltosodott.
06:32
And if there's a lesson here, it is that you need to be prepared.
133
392180
3754
Ha van itt valami tanulság, hát az, hogy ugrásra késznek kell lennünk.
06:35
And if an opportunity comes your way,
134
395975
1877
Ha szembejön egy lehetőség,
06:37
you grab it with both hands and don't let go.
135
397894
2753
ragadjuk meg két kézzel, és ne szalasszuk el.
06:40
And that's exactly what we did.
136
400647
1751
Mi pontosan ezt tettük.
Amit a fókuszcsoportokkal végeztünk,
06:42
All the work we had done
137
402398
1293
06:43
with the focus groups and the design principles and so on
138
403691
2753
a tervezési elvek és minden más
06:46
came together in this school
139
406444
2377
összejött ebben az iskolában,
06:48
and over two years of work later,
140
408821
2002
és kétévnyi munka után
06:50
this school exists today.
141
410823
2044
az iskola mára létezik.
06:52
It is a school that reflects the values of the community.
142
412867
3253
Ez az iskola a közösség értékei szerint működik.
06:56
It's a school that's very different from the ones that you see around you.
143
416120
4004
Nagyon más, mint a többi, amiket látunk magunk körül.
07:00
We had to break down, both literally and figuratively,
144
420959
3294
Falak egész sorát kellett ledönteni –
07:04
a whole bunch of walls to create this space
145
424295
3003
képletesen és szó szerint is –, hogy létrehozzuk ezt a teret,
07:07
where 100-plus kids would learn and work together.
146
427340
3629
ahol 100-nál több gyerek fog együtt tanulni.
07:11
It is a space where they're surrounded by an array of responsible adults
147
431010
5339
Ebben a térben a gyerekeket a velük foglalkozó felnőttek sokasága veszi körül,
07:16
who work in teams, working in small groups and large,
148
436391
3461
akik teamekben, kis és nagy csoportokban dolgoznak,
07:19
to meet the needs of these learners.
149
439894
2336
a tanulók szükséglete szerint.
07:22
It is a school which is open to the community,
150
442230
2919
Ez az iskola nyitott a közösség számára:
egyrészt ide járatják gyerekeiket,
07:25
both in its demographics,
151
445149
1502
07:26
as well as allowing parents and community members
152
446651
2544
de a szülők és a közösség tagjai is ki-be járhatnak,
07:29
to go in and out as and when needed.
153
449195
1919
ha szükséges.
07:31
This is truly a special place.
154
451990
2210
Ez tényleg különleges hely.
07:34
And that doesn’t mean that we have figured everything out.
155
454200
3420
Ez nem jelenti azt, hogy mindent megoldottunk.
07:37
But I’m proud to say that that school is expanded.
156
457620
2878
De büszke vagyok rá, hogy az iskola terjeszkedik.
07:40
It went in the next year to another studio space,
157
460540
3295
A következő évben belaktak egy másik teret is,
07:43
and then now it goes all the way from K through eight.
158
463876
4088
és most óvodától nyolcadik évfolyamig foglalkoznak itt a gyerekekkel.
07:48
And for my team, this is truly one of our greatest successes.
159
468006
4129
Csapatom számára valójában ez az egyik legnagyobb siker.
07:52
To circle back to the beginning.
160
472176
2002
Térjünk vissza a kezdetekre.
07:54
You know, one could argue that it was that failure that led to this success,
161
474220
3587
Talán mondhatja valaki, hogy a kudarc vezetett el ehhez a sikerhez,
07:57
but I think that would be missing the point.
162
477849
2085
de ez szerintem tévedés.
07:59
It would be missing the point
163
479976
1418
Hibás szemlélet,
mert nem számol a sok fájdalommal és sérüléssel, amit a kudarc okozott.
08:01
because it ignores the pain and hurt that failure causes.
164
481436
2711
08:04
It ignores the agony that I went through for four long years.
165
484147
2961
Nem veszi figyelembe azt a szenvedést, amiben négy éven át részem volt.
08:08
At that point, when I graduated from my undergraduate degree,
166
488192
3212
Amikor lediplomáztam,
08:11
I felt I had failed, I did not blame the system.
167
491404
2919
úgy éreztem, megbuktam, és nem a rendszert hibáztattam ezért.
08:14
But now, when I look at it,
168
494323
1377
De most, ha visszatekintek,
08:15
I realize maybe it was a system that had failed me.
169
495700
2794
felismerem, hogy talán a rendszer bukott el engem.
08:19
A system that fails a lot of our children.
170
499328
2962
Ez egy olyan rendszer, ami sok gyereket bukik el.
08:22
Focusing on the individual prevents us from looking deeper.
171
502331
3754
Nem látjuk a fától az erdőt – az egyéni problémától az alapvető hibát.
08:26
It prevents us from questioning the systems that led to the failure.
172
506127
4046
Ez akadálya annak, hogy megvizsgáljuk a rendszert, ami a kudarchoz vezetett,
08:30
It prevents us from questioning the values that underlie these systems.
173
510214
4421
az értékeket, amelyek a rendszer támaszai.
08:34
We can and must do better.
174
514677
2461
Tudjuk, és kell is jobban csinálni.
Szerintem gyerekeink jobbat érdemelnek.
08:37
I think our children deserve better.
175
517180
1751
08:38
That 18-year-old me writing poetry in physics class deserved better.
176
518973
3921
Az a 18 éves fiatalember, aki fizikaórán verseket írt, jobbat érdemel.
08:42
Thank you.
177
522935
1252
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7