How to Design a School for the Future | Punya Mishra | TED

67,276 views ・ 2023-06-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Ragone Revisore: Gabriella Patricola
00:03
This is a story about failure, my failure.
0
3792
3170
Questa è la storia di un fallimento: il mio.
00:07
And though the story has some kind of a happy ending,
1
7003
2545
E anche se c’è una specie di lieto fine,
00:09
it's not your typical story where failure is a stepping stone to success.
2
9589
4296
non è la tipica storia dove il fallimento è un trampolino per il successo.
00:13
It almost feels like failure is celebrated a lot these days.
3
13927
3462
Di questi tempi, sembra quasi che il fallimento venga celebrato.
00:17
For instance, you hear slogans like "Fail forward, fail better, fail faster."
4
17430
4672
Si sentono slogan come: “Fallisci e avanza,
fallisci meglio, fallisci prima.”
00:22
And to be honest, these slogans drive me crazy.
5
22143
2586
In tutta onestà, mi fanno diventare matto.
00:24
I mean, who wants to fail?
6
24729
1418
Insomma, chi vuole fallire?
00:26
Failure is not fun.
7
26147
1669
Il fallimento non è divertente.
00:27
And I would know because, you know, I'm sort of a poster child for failure.
8
27816
4171
Fidatevi di me, che sono praticamente un testimonial del fallimento.
00:31
In fact, when one of my friends was writing a book about the topic,
9
31987
3211
Tanto che un amico che scriveva un libro sull’argomento
00:35
he reached out to me to write a chapter for his book.
10
35198
3712
mi ha contattato per scrivere un capitolo del libro.
00:38
But I'm also an educational designer,
11
38910
1794
Ma sono anche un progettista educativo,
00:40
so I see failure in terms of systems and values.
12
40704
3003
quindi vedo il fallimento in termini di sistemi e di valori.
00:43
That failure is often a misalignment of values or bad design.
13
43748
4547
Il fallimento è spesso un disallineamento di valori o cattiva progettazione.
00:48
But I'm getting ahead of myself.
14
48336
2044
Ma sto correndo troppo.
00:50
Let me take you back to this point of my failure.
15
50422
3253
Ritorniamo alla questione del mio fallimento.
00:53
So I want to take you back to my undergraduate days,
16
53717
2460
Torniamo a quando ero uno studente universitario
00:56
my freshman year in engineering.
17
56177
1710
al primo anno di ingegneria.
00:57
I'm sitting in a physics class.
18
57929
1794
Sono a lezione di fisica.
00:59
I'm looking forward to learning.
19
59764
2086
Ho tanta voglia di imparare.
01:01
And in my notes I'm writing little limericks and poems
20
61891
3295
E negli appunti scrivo brevi freddure
e poesie sugli stati quantici.
01:05
about quantum states.
21
65228
1585
01:06
That tells you something about who I was when I was that age.
22
66813
3504
Questo vi dice qualcosa sulla persona che ero a quell’età.
01:10
I loved physics and math,
23
70317
1334
Adoravo la fisica e la matematica, ma anche l’arte, la letteratura,
01:11
but I also loved art and literature and poetry and film.
24
71651
3170
la poesia, il cinema.
01:14
And I was excited and engaged to be in this engineering school.
25
74821
4296
Ed ero entusiasta e presissimo da questa scuola d’ingegneria.
01:19
Sadly, that was not the case.
26
79117
1793
Purtroppo, le cose non andarono così.
01:20
Sadly, those next four years,
27
80910
1711
Purtroppo, i quattro anni successivi furono forse i peggiori della mia vita.
01:22
were possibly the worst four years of my life.
28
82621
3294
01:25
Creativity and imagination was not encouraged.
29
85957
2878
Creatività e immaginazione non venivano incoraggiate.
01:28
All we had was lectures upon lectures and tests and tests and tests.
30
88877
5046
C’erano solo lezioni su lezioni ed esami, esami, esami.
01:33
There was no scope for understanding.
31
93965
2044
Non c’era possibilità di capire.
01:36
There was no space for having fun with the ideas.
32
96051
3378
Non c’era spazio per divertirsi con le idee.
01:39
And these poems I was writing, they were, I'm sure, not great poetry,
33
99471
3545
E le poesie che scrivevo sicuramente non erano eccelse,
01:43
but they were meaningful to me.
34
103058
2377
ma avevano un significato per me.
01:45
They were a way for me to explore and play with ideas,
35
105477
3170
Erano il mio modo di esplorare e di giocare con le idee,
01:48
something that was squelched very early on.
36
108647
2836
cosa che venne ben presto repressa.
01:51
And so this went on for four years, and I finally graduated.
37
111483
3461
La cosa andò avanti per quattro anni, finché finalmente non mi laureai.
01:54
But I never genuinely became an engineer.
38
114944
2878
Ma non diventai mai davvero un ingegnere.
01:57
I felt I was worthless, that I had failed.
39
117822
2711
Mi sentivo inutile, sentivo di aver fallito.
02:00
And what was sad was it was not a one-shot failure.
40
120533
2837
E, cosa più triste, non si trattava di un singolo fallimento,
02:03
It was every day, every month,
41
123370
2627
ma di aver fallito tutti i giorni, tutti i mesi,
02:06
semester after semester for four long years.
42
126039
3420
semestre dopo semestre, per quattro lunghi anni.
02:10
And at this point, I saw a poster for a program in visual communications,
43
130418
4129
A questo punto, vidi il manifesto di un corso in comunicazione visiva,
02:14
and on a whim I decided to apply.
44
134589
2336
e d’impulso decisi di fare domanda.
02:16
Clearly, I was not going to be an engineer or a scientist,
45
136966
2712
Chiaramente non avrei mai fatto l’ingegnere o lo scienziato,
02:19
so maybe, maybe I could make educational film
46
139719
3003
quindi forse avrei potuto realizzare dei documentari,
02:22
because I had grown up inspired by people like Carl Sagan and Jacob Bronowski.
47
142764
4463
essendo cresciuto nel mito di persone come Carl Sagan e Jacob Bronowski.
02:27
Long story short, I got into the program, and almost overnight my life changed.
48
147268
4755
Per farla breve, al corso mi presero, e la mia vita cambiò quasi all’istante.
02:32
The system and structure and culture of the institution were very different.
49
152982
4255
Il sistema e la struttura e la cultura dell’istituzione erano molto diversi.
02:37
Creativity was encouraged.
50
157237
1835
La creatività era incoraggiata.
02:39
Flexibility and playing with ideas was supported.
51
159072
3462
La flessibilità e il giocare con le idee venivano sostenuti.
02:42
So even these things that I --
52
162534
1501
Quindi, anche le cose che...
02:44
these haphazard things that I had been interested in,
53
164035
2544
queste cose che mi avevano confusamente interessato,
02:46
dabbling with art and science and poetry,
54
166579
2002
il mio dilettarmi di arte, scienza e poesia,
02:48
somehow were meaningful all of a sudden.
55
168623
2503
d’un tratto acquisivano un significato.
02:51
And it was also there that I was introduced to the idea of design,
56
171167
3462
E fu lì che sentii parlare per la prima volta di progettazione,
02:54
something I didn't know much about, but I felt very much at home in.
57
174671
4129
un ambito di cui sapevo poco ma in cui mi sentivo molto a mio agio.
02:58
For four years in engineering,
58
178842
1459
Quattro anni di ingegneria,
03:00
I had never felt that I had become an engineer.
59
180343
2294
e non mi ero mai sentito un ingegnere.
03:02
I had never felt like I belonged.
60
182679
1835
Non mi ero mai sentito al mio posto.
03:04
But somehow this design seemed to give me a purpose and meaning.
61
184556
3920
Ma in qualche modo la progettazione sembrava darmi uno scopo, un senso.
03:08
And what was amazing was how quick that change was.
62
188518
3629
Il cambiamento fu incredibilmente veloce.
03:12
You know, in May of that year,
63
192147
1668
Insomma, a maggio di quell’anno
03:13
I was feeling worthless, as if I was a failure.
64
193815
2628
mi sentivo inutile, un fallimento.
03:16
And by September of that same year, I had found a purpose.
65
196443
3253
E per settembre dello stesso anno avevo trovato uno scopo.
03:19
I had found a community.
66
199696
1334
Avevo trovato una comunità.
03:21
I had found a field that I could live within.
67
201030
2336
Avevo trovato un settore in cui poter vivere.
03:23
So even today, I call myself an educational designer.
68
203366
4004
Ancora oggi, quindi, mi definisco un progettista educativo.
03:27
And what that made me realize
69
207370
1794
Questo mi ha fatto capire
03:29
is that my success or failure depended on a variety of systems and values
70
209205
5172
che il mio successo o il mio fallimento dipendevano da tanti sistemi e valori
03:34
that were often hidden from me.
71
214419
2127
che spesso io non riuscivo a vedere.
03:36
And this lens of design then allowed me at look at the world
72
216588
2919
E il filtro della progettazione
mi ha permesso di guardare al mondo come a qualcosa di inventato.
03:39
as something that had been made up.
73
219549
1752
03:41
And that made me question what are the other things that we have made up.
74
221342
3462
E a quel punto mi sono chiesto cos’altro ci fossimo inventati.
03:44
Well, one of the biggest things we have made up is this idea of school.
75
224804
3337
Una delle nostre invenzioni principali è questa idea della scuola.
03:48
There is nothing natural about schools and universities.
76
228183
3211
Non c’è nulla di naturale nelle scuole e nelle università.
03:51
You know, there's nothing natural
77
231436
1626
Insomma, non c’è nulla di naturale
03:53
about credit hours and multiple choice exams and so on.
78
233062
3879
nei crediti, negli esami a crocette e così via.
03:58
But underlying them are certain key values
79
238568
2461
Ma alla loro base si trovano dei giudizi fondamentali
04:01
about what is worth learning and what is not.
80
241029
2836
su ciò che vale o non vale la pena imparare.
04:03
So this has led me to the work that I do today.
81
243865
2878
Questo mi ha portato a fare il lavoro che faccio oggi.
04:06
To design learner-centered, just and equitable systems
82
246743
4046
Progettare dei sistemi giusti, equi e incentrati sull’apprendente
04:10
that question these assumptions that we have made
83
250789
2293
che mettano in discussione i nostri preconcetti
04:13
about how learning should and can happen.
84
253124
2252
su come si debba e si possa imparare.
04:16
Now, how does that work?
85
256294
1251
Ora, come funziona?
04:17
So let me give you a story.
86
257587
1335
Vi racconterò una storia.
04:18
A few years back,
87
258963
1335
Qualche anno fa,
04:20
a local school district reached out to us
88
260340
2419
un distretto scolastico della zona ci ha contattati
04:22
to help them design a school for the future.
89
262801
2627
perché li aiutassimo a progettare una scuola del futuro.
04:25
Now that's a tall order. What does that even mean?
90
265470
2419
Un compito non da poco. Intanto, che vuol dire?
04:27
How did we go about doing it?
91
267931
1501
Come abbiamo affrontato la sfida?
04:29
Well, first we created a design team:
92
269474
2711
Be’, innanzitutto creando una squadra di progettazione:
04:32
an eclectic collection of teachers, administrators,
93
272227
4212
un gruppo eclettico di insegnanti, amministratori,
04:36
parents, members of the community.
94
276439
2836
genitori, membri della comunità.
04:39
And then we set out to listen.
95
279818
2252
E poi ci siamo messi in ascolto.
04:42
So we talked to the chambers of commerce.
96
282070
2043
Abbiamo parlato con le Camere di Commercio.
04:44
We created focus groups. We talked to parent groups.
97
284113
4004
Abbiamo creato dei focus group. Abbiamo parlato con gruppi di genitori.
04:48
And most importantly, all through this,
98
288117
1919
E, cosa più importante, ci siamo sempre chiesti:
04:50
we kept asking ourselves: Who is at the table, and who is not?
99
290036
4087
chi partecipa alla discussione e chi no?
04:54
And how could we bring those who were not into the conversation?
100
294165
3462
E come coinvolgere quelli che non partecipavano?
04:57
For instance, one group that we never talk to
101
297669
2878
Per esempio, un gruppo con cui non si parla mai
05:00
or very rarely talk to are children,
102
300588
2127
o solo molto raramente sono i ragazzi,
05:02
which is very strange given that they are the ones
103
302757
2377
cosa curiosa, visto che sono proprio loro
05:05
who are going to actually be in these schools.
104
305176
2419
che studieranno effettivamente in queste scuole.
05:07
So we talked to kids, lots of them.
105
307637
2211
Quindi abbiamo parlato con un sacco di ragazzi.
05:09
We in fact followed them for a day.
106
309889
2294
Anzi, li abbiamo seguiti per un giorno.
05:12
You know, sitting in their classes, listening to lectures, doing worksheets,
107
312225
3587
In aula, mentre seguivano le lezioni, facevano gli esercizi,
05:15
eating cafeteria food and really enjoying the joy of recess.
108
315854
4379
mangiavano il cibo della mensa e si godevano la ricreazione.
05:21
And while we were doing this and listening,
109
321234
2044
E, mentre facevamo questo e ascoltavamo,
05:23
we kept asking ourselves questions.
110
323278
2085
ci ponevamo continuamente domande.
05:25
What were we seeing? What does this mean?
111
325363
2586
Cosa stavamo vedendo? Cosa significava?
05:27
And we began to question assumptions.
112
327949
2127
E abbiamo messo in discussione i preconcetti.
05:30
Like why are things a certain way?
113
330076
2878
Del tipo, perché le cose si fanno in un certo modo?
05:32
How might we create a school that actually connects with the community?
114
332954
3879
Come creare una scuola davvero in sintonia con la comunità?
05:36
How might we think of technology in ways that allow for expression and creativity?
115
336875
5296
Come pensare alla tecnologia permettendo l’espressione e la creatività?
05:42
How might we create a school
116
342213
1627
Come creare una scuola
05:43
which is driven by the impulses of the learner?
117
343882
3420
indirizzata dagli slanci dello studente?
05:47
How might we create a school
118
347343
1835
Come creare una scuola
05:49
where we break the "one teacher, one classroom" model?
119
349220
2920
che rompesse col modello “un insegnante, un’aula”?
05:53
And in these conversations we developed a set of design principles,
120
353224
4421
E in queste conversazioni abbiamo sviluppato dei principi progettuali,
05:57
a set of values that would guide our discussions and our design.
121
357687
4379
dei valori che ci avrebbero guidati nelle discussioni e nella progettazione.
06:02
These were things that as a community, we believed in.
122
362066
2920
Cose in cui, come comunità, credevamo.
06:05
And it was at this point in time where things seemed to go a little slow,
123
365904
3670
E a quel punto è sembrato che le cose rallentassero un po’,
06:09
where we had so many possibilities, but yet they seemed like very few.
124
369574
4296
le possibilità erano tantissime, eppure sembravano molto poche.
06:13
And we wondered what the next step forward would be.
125
373870
2461
Ci siamo chiesti quale sarebbe stato il passo successivo.
06:16
And there were all kinds of the usual hassles of internet failures
126
376372
3128
E c’erano i soliti problemi
con i blackout di internet e sovrapposizioni di orari.
06:19
and scheduling problems.
127
379542
1668
06:21
But then chance happened.
128
381252
2086
Ma poi, è intervenuta la fortuna.
06:23
We learned about this building,
129
383379
1502
Abbiamo saputo di un edificio
06:24
which was somewhat unused in the school district
130
384923
2293
quasi inutilizzato nel distretto scolastico,
06:27
that they said we could play with,
131
387258
1960
con cui, ci hanno detto, potevamo sbizzarrirci,
06:29
and suddenly the whole design team was energized.
132
389260
2878
ed ecco che tutto il team di progettazione si è galvanizzato.
06:32
And if there's a lesson here, it is that you need to be prepared.
133
392180
3754
Se c’è una lezione in tutto questo è che bisogna essere pronti.
06:35
And if an opportunity comes your way,
134
395975
1877
E che se vi capita un’opportunità
06:37
you grab it with both hands and don't let go.
135
397894
2753
dovete afferrarla a due mani e non lasciarla più.
06:40
And that's exactly what we did.
136
400647
1751
E noi abbiamo fatto proprio così.
06:42
All the work we had done
137
402398
1293
Tutto il lavoro con i focus group e i principi di progettazione eccetera
06:43
with the focus groups and the design principles and so on
138
403691
2753
06:46
came together in this school
139
406444
2377
è andato a convergere nella scuola
06:48
and over two years of work later,
140
408821
2002
e dopo più di due anni di lavoro
06:50
this school exists today.
141
410823
2044
oggi questa scuola esiste.
06:52
It is a school that reflects the values of the community.
142
412867
3253
È una scuola che rispecchia i valori della comunità,
06:56
It's a school that's very different from the ones that you see around you.
143
416120
4004
molto diversa da quelle che si vedono in giro.
07:00
We had to break down, both literally and figuratively,
144
420959
3294
Abbiamo dovuto abbattere, letteralmente e metaforicamente,
07:04
a whole bunch of walls to create this space
145
424295
3003
tutta una serie di muri per creare questo spazio
07:07
where 100-plus kids would learn and work together.
146
427340
3629
dove più di cento ragazzi potessero imparare e lavorare insieme.
07:11
It is a space where they're surrounded by an array of responsible adults
147
431010
5339
In questo spazio sono circondati da tanti adulti responsabili
07:16
who work in teams, working in small groups and large,
148
436391
3461
che lavorano in gruppi grandi e piccoli
07:19
to meet the needs of these learners.
149
439894
2336
per venire incontro ai bisogni degli studenti.
07:22
It is a school which is open to the community,
150
442230
2919
È una scuola aperta alla comunità,
07:25
both in its demographics,
151
445149
1502
sia in termini demografici,
07:26
as well as allowing parents and community members
152
446651
2544
sia perché permette a genitori e membri della comunità
07:29
to go in and out as and when needed.
153
449195
1919
di entrare e uscire quando necessario.
07:31
This is truly a special place.
154
451990
2210
È un posto davvero speciale.
07:34
And that doesn’t mean that we have figured everything out.
155
454200
3420
E questo non significa che abbiamo risolto tutti i problemi.
07:37
But I’m proud to say that that school is expanded.
156
457620
2878
Ma sono orgoglioso di poter dire che la scuola si è allargata.
07:40
It went in the next year to another studio space,
157
460540
3295
L’anno successivo si è spostata in un altro spazio studio,
07:43
and then now it goes all the way from K through eight.
158
463876
4088
e adesso va dalla materna alle scuole medie.
07:48
And for my team, this is truly one of our greatest successes.
159
468006
4129
E per la mia squadra, questo è uno dei successi più grandi.
07:52
To circle back to the beginning.
160
472176
2002
Chiudiamo il cerchio e torniamo all’inizio.
07:54
You know, one could argue that it was that failure that led to this success,
161
474220
3587
Si potrebbe dire che questo successo è nato dal fallimento,
07:57
but I think that would be missing the point.
162
477849
2085
ma credo che non sarebbe esatto.
07:59
It would be missing the point
163
479976
1418
Non lo sarebbe perché ignora
08:01
because it ignores the pain and hurt that failure causes.
164
481436
2711
il dolore e la sofferenza causati dal fallimento.
08:04
It ignores the agony that I went through for four long years.
165
484147
2961
Ignora la mia agonia durata quattro lunghi anni.
08:08
At that point, when I graduated from my undergraduate degree,
166
488192
3212
Quando mi sono laureato,
08:11
I felt I had failed, I did not blame the system.
167
491404
2919
sentivo di aver fallito io, non davo la colpa al sistema.
08:14
But now, when I look at it,
168
494323
1377
Pensandoci ora, però,
08:15
I realize maybe it was a system that had failed me.
169
495700
2794
mi rendo conto che forse è stato il sistema a fallire con me.
08:19
A system that fails a lot of our children.
170
499328
2962
Un sistema che fallisce con tanti dei nostri figli.
08:22
Focusing on the individual prevents us from looking deeper.
171
502331
3754
Concentrarsi sull’individuo impedisce di indagare più a fondo.
08:26
It prevents us from questioning the systems that led to the failure.
172
506127
4046
Impedisce di mettere in discussione i sistemi che hanno portato al fallimento.
08:30
It prevents us from questioning the values that underlie these systems.
173
510214
4421
Impedisce di mettere in discussione i valori alla base di quei sistemi.
08:34
We can and must do better.
174
514677
2461
Possiamo e dobbiamo fare di meglio.
Credo che i nostri figli meritino di meglio.
08:37
I think our children deserve better.
175
517180
1751
08:38
That 18-year-old me writing poetry in physics class deserved better.
176
518973
3921
Che quando a 18 anni scrivevo poesie a lezione di fisica meritassi di meglio.
08:42
Thank you.
177
522935
1252
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7