How to Design a School for the Future | Punya Mishra | TED

64,456 views ・ 2023-06-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur:
00:03
This is a story about failure, my failure.
0
3792
3170
Voici l’histoire d’un Ă©chec, mon Ă©chec.
00:07
And though the story has some kind of a happy ending,
1
7003
2545
Bien que l’histoire ait une fin heureuse,
00:09
it's not your typical story where failure is a stepping stone to success.
2
9589
4296
ce n’est pas une histoire banale, oĂč l’échec est la pierre angulaire du succĂšs.
00:13
It almost feels like failure is celebrated a lot these days.
3
13927
3462
On a l’impression que l’échec est beaucoup cĂ©lĂ©brĂ© ces derniers temps.
00:17
For instance, you hear slogans like "Fail forward, fail better, fail faster."
4
17430
4672
Vous entendez des slogans comme : « Échouer, Ă©chouer mieux, plus vite ».
00:22
And to be honest, these slogans drive me crazy.
5
22143
2586
Pour ĂȘtre honnĂȘte, ces slogans me rendent fou.
00:24
I mean, who wants to fail?
6
24729
1418
Qui veut Ă©chouer ?
00:26
Failure is not fun.
7
26147
1669
L’échec n’est pas amusant.
00:27
And I would know because, you know, I'm sort of a poster child for failure.
8
27816
4171
Je le sais parce que je suis un exemple d’échec.
00:31
In fact, when one of my friends was writing a book about the topic,
9
31987
3211
Pour dire, quand l’un de mes amis a Ă©crit un livre sur le sujet,
il m’a demandĂ© d’en Ă©crire un chapitre.
00:35
he reached out to me to write a chapter for his book.
10
35198
3712
00:38
But I'm also an educational designer,
11
38910
1794
Je suis aussi concepteur pédagogique,
00:40
so I see failure in terms of systems and values.
12
40704
3003
donc je vois l’échec en termes de systĂšmes et de valeurs.
00:43
That failure is often a misalignment of values or bad design.
13
43748
4547
Cet Ă©chec est souvent dĂ» Ă  un mauvais alignement des valeurs
ou Ă  une mauvaise conception.
00:48
But I'm getting ahead of myself.
14
48336
2044
Mais je vais un peu vite.
00:50
Let me take you back to this point of my failure.
15
50422
3253
Laissez-moi vous ramener au moment de mon Ă©chec.
00:53
So I want to take you back to my undergraduate days,
16
53717
2460
Je veux vous ramener Ă  l’époque oĂč j’étais Ă©tudiant,
00:56
my freshman year in engineering.
17
56177
1710
en premiĂšre annĂ©e d’ingĂ©nierie.
00:57
I'm sitting in a physics class.
18
57929
1794
J’étais en cours de physique.
00:59
I'm looking forward to learning.
19
59764
2086
J’aime apprendre.
01:01
And in my notes I'm writing little limericks and poems
20
61891
3295
Dans mes notes, j’écris des petits limericks et poĂšmes
01:05
about quantum states.
21
65228
1585
sur les Ă©tats quantiques.
01:06
That tells you something about who I was when I was that age.
22
66813
3504
Cela vous apprend quelque chose sur qui j’étais Ă  cet Ăąge.
01:10
I loved physics and math,
23
70317
1334
J’adorais la physique et les maths,
01:11
but I also loved art and literature and poetry and film.
24
71651
3170
mais aussi l’art, la littĂ©rature, la poĂ©sie et le cinĂ©ma.
01:14
And I was excited and engaged to be in this engineering school.
25
74821
4296
Et j’étais ravi et motivĂ© d’ĂȘtre dans cette Ă©cole d’ingĂ©nieur.
01:19
Sadly, that was not the case.
26
79117
1793
Malheureusement, c’était faux.
01:20
Sadly, those next four years,
27
80910
1711
Les quatre années suivantes
01:22
were possibly the worst four years of my life.
28
82621
3294
se sont rĂ©vĂ©lĂ©es ĂȘtre les pires de ma vie.
01:25
Creativity and imagination was not encouraged.
29
85957
2878
La crĂ©ativitĂ© et l’imagination n’étaient pas encouragĂ©es.
01:28
All we had was lectures upon lectures and tests and tests and tests.
30
88877
5046
Nous avions cours sur cours, examens sur examens.
01:33
There was no scope for understanding.
31
93965
2044
Il n’y avait pas de place pour l’empathie.
01:36
There was no space for having fun with the ideas.
32
96051
3378
Il n’y avait pas de place pour l’amusement avec les idĂ©es.
01:39
And these poems I was writing, they were, I'm sure, not great poetry,
33
99471
3545
Ces poĂšmes que j’écrivais n’étaient pas de la grande poĂ©sie, c’est sĂ»r,
01:43
but they were meaningful to me.
34
103058
2377
mais ils avaient de l’importance pour moi.
01:45
They were a way for me to explore and play with ideas,
35
105477
3170
Ils Ă©taient une maniĂšre pour moi d’explorer des idĂ©es,
01:48
something that was squelched very early on.
36
108647
2836
quelque chose qui a été trÚs vite étouffé.
01:51
And so this went on for four years, and I finally graduated.
37
111483
3461
Cela a durĂ© quatre ans, puis j’ai finalement Ă©tĂ© diplĂŽmĂ©.
01:54
But I never genuinely became an engineer.
38
114944
2878
Mais je ne suis jamais vraiment devenu ingénieur.
01:57
I felt I was worthless, that I had failed.
39
117822
2711
Je me sentais dĂ©valorisĂ©, comme si j’avais Ă©chouĂ©.
02:00
And what was sad was it was not a one-shot failure.
40
120533
2837
Le plus triste est que l’échec ne fut pas unique.
02:03
It was every day, every month,
41
123370
2627
Il fut quotidien, mensuel,
02:06
semester after semester for four long years.
42
126039
3420
semestriel, pendant quatre longues années.
02:10
And at this point, I saw a poster for a program in visual communications,
43
130418
4129
Puis, un jour, j’ai vu l’affiche d’un programme de communication visuelle
02:14
and on a whim I decided to apply.
44
134589
2336
et, sur un coup de tĂȘte, j’ai postulĂ©.
02:16
Clearly, I was not going to be an engineer or a scientist,
45
136966
2712
Je n’allais pas devenir ingĂ©nieur ou scientifique,
02:19
so maybe, maybe I could make educational film
46
139719
3003
donc je pouvais peut-ĂȘtre faire un film Ă©ducatif
02:22
because I had grown up inspired by people like Carl Sagan and Jacob Bronowski.
47
142764
4463
car j’avais grandi inspirĂ© par des gens comme Carl Sagan et Jacob Bronowski.
02:27
Long story short, I got into the program, and almost overnight my life changed.
48
147268
4755
En gros, j’ai rejoint le programme et ma vie a changĂ© du jour au lendemain.
02:32
The system and structure and culture of the institution were very different.
49
152982
4255
Le systĂšme, la structure et la culture de l’institution Ă©taient diffĂ©rents.
02:37
Creativity was encouraged.
50
157237
1835
La créativité était encouragée.
02:39
Flexibility and playing with ideas was supported.
51
159072
3462
La flexibilité et le jeu avec les idées étaient soutenus.
02:42
So even these things that I --
52
162534
1501
Donc mĂȘme ces choses,
02:44
these haphazard things that I had been interested in,
53
164035
2544
ces choses dĂ©sordonnĂ©es auxquelles je m’intĂ©ressais,
02:46
dabbling with art and science and poetry,
54
166579
2002
l’art, la science et la poĂ©sie,
02:48
somehow were meaningful all of a sudden.
55
168623
2503
avaient soudainement pris du sens.
02:51
And it was also there that I was introduced to the idea of design,
56
171167
3462
C’est Ă©galement lĂ  que j’ai Ă©tĂ© initiĂ©e Ă  la notion de design,
02:54
something I didn't know much about, but I felt very much at home in.
57
174671
4129
une chose que je connaissais peu, mais avec laquelle j’étais Ă  l’aise.
02:58
For four years in engineering,
58
178842
1459
En quatre ans d’ingĂ©nierie,
03:00
I had never felt that I had become an engineer.
59
180343
2294
je ne m’étais jamais senti ingĂ©nieur,
03:02
I had never felt like I belonged.
60
182679
1835
Je ne m’étais jamais senti Ă  ma place.
03:04
But somehow this design seemed to give me a purpose and meaning.
61
184556
3920
Mais ce design semblait me donner un but et un sens.
03:08
And what was amazing was how quick that change was.
62
188518
3629
La vitesse du changement fut incroyable.
03:12
You know, in May of that year,
63
192147
1668
En mai, cette année-là,
03:13
I was feeling worthless, as if I was a failure.
64
193815
2628
je me sentais dĂ©valorisĂ©, j’étais un Ă©chec.
03:16
And by September of that same year, I had found a purpose.
65
196443
3253
En septembre de cette mĂȘme annĂ©e, j’avais trouvĂ© un but.
03:19
I had found a community.
66
199696
1334
Une communauté.
03:21
I had found a field that I could live within.
67
201030
2336
Un domaine dans lequel je pouvais Ă©voluer.
03:23
So even today, I call myself an educational designer.
68
203366
4004
Encore aujourd’hui, je me prĂ©sente comme concepteur pĂ©dagogique.
03:27
And what that made me realize
69
207370
1794
Cela m’a fait rĂ©alisĂ©
03:29
is that my success or failure depended on a variety of systems and values
70
209205
5172
que mon succĂšs ou mon Ă©chec dĂ©pendaient d’une variĂ©tĂ© de systĂšmes et de valeurs
03:34
that were often hidden from me.
71
214419
2127
qui m’étaient souvent dissimulĂ©s.
03:36
And this lens of design then allowed me at look at the world
72
216588
2919
Cette optique de conception m’a permis de regarder le monde en face.
03:39
as something that had been made up.
73
219549
1752
comme quelque chose de construit.
03:41
And that made me question what are the other things that we have made up.
74
221342
3462
Cela m’a fait m’interroger sur les autres choses nous avons construites
03:44
Well, one of the biggest things we have made up is this idea of school.
75
224804
3337
L’une de ces choses est l’idĂ©e de l’école.
03:48
There is nothing natural about schools and universities.
76
228183
3211
Il n’y a rien de naturel dans les Ă©coles et les universitĂ©s.
03:51
You know, there's nothing natural
77
231436
1626
Il n’y a rien de naturel, en fait,
03:53
about credit hours and multiple choice exams and so on.
78
233062
3879
dans les crédits ou les questionnaires à choix multiples.
03:58
But underlying them are certain key values
79
238568
2461
Mais derriÚre tout cela, il y a des valeurs clés
04:01
about what is worth learning and what is not.
80
241029
2836
sur ce qui vaut la peine d’ĂȘtre appris ou non.
04:03
So this has led me to the work that I do today.
81
243865
2878
Cela m’a conduit au travail que je fais aujourd’hui.
04:06
To design learner-centered, just and equitable systems
82
246743
4046
Concevoir des systĂšmes centrĂ©s sur l’apprenant, justes et Ă©quitables,
04:10
that question these assumptions that we have made
83
250789
2293
qui remettent en question ces hypothĂšses
04:13
about how learning should and can happen.
84
253124
2252
sur comment l’apprentissage devrait et peut se produire.
04:16
Now, how does that work?
85
256294
1251
Comment cela fonctionne ?
04:17
So let me give you a story.
86
257587
1335
Voici une histoire.
04:18
A few years back,
87
258963
1335
Il y a quelques années,
04:20
a local school district reached out to us
88
260340
2419
une école locale nous a contacté
04:22
to help them design a school for the future.
89
262801
2627
pour que nous les aidions Ă  concevoir l’école du futur.
04:25
Now that's a tall order. What does that even mean?
90
265470
2419
C’est ambitieux. Qu’est-ce que ça veut dire, dĂ©jĂ  ?
04:27
How did we go about doing it?
91
267931
1501
Comment l’avons-nous fait ?
04:29
Well, first we created a design team:
92
269474
2711
Déjà, nous avons formé une équipe de concepteurs :
04:32
an eclectic collection of teachers, administrators,
93
272227
4212
un mélange éclectique de professeurs, administrateurs,
04:36
parents, members of the community.
94
276439
2836
parents, membres de la communauté.
04:39
And then we set out to listen.
95
279818
2252
Ensuite, nous avons écouté.
04:42
So we talked to the chambers of commerce.
96
282070
2043
Nous avons parlé à la chambre de commerce.
04:44
We created focus groups. We talked to parent groups.
97
284113
4004
Nous avons créé des groupes de discussion. Nous avons parlé à des groupes de parents.
04:48
And most importantly, all through this,
98
288117
1919
Surtout, durant tout le processus,
04:50
we kept asking ourselves: Who is at the table, and who is not?
99
290036
4087
nous nous sommes demandĂ©s : qui est prĂ©sent et qui ne l’est pas ?
04:54
And how could we bring those who were not into the conversation?
100
294165
3462
Comment faire venir ceux qui ne l’étaient pas dans la conversation ?
04:57
For instance, one group that we never talk to
101
297669
2878
Par exemple, un groupe avec qui nous n’avons jamais parlĂ©
05:00
or very rarely talk to are children,
102
300588
2127
ou que trĂšs rarement est celui des enfants,
05:02
which is very strange given that they are the ones
103
302757
2377
ce qui est trÚs étrange étant donné
qu’ils iront dans ces Ă©coles.
05:05
who are going to actually be in these schools.
104
305176
2419
05:07
So we talked to kids, lots of them.
105
307637
2211
Nous avons donc parlĂ© Ă  beaucoup d’enfants.
05:09
We in fact followed them for a day.
106
309889
2294
Nous les avons suivis un jour entier.
05:12
You know, sitting in their classes, listening to lectures, doing worksheets,
107
312225
3587
Assis dans leur classe, Ă  Ă©couter les cours, faire les devoirs,
05:15
eating cafeteria food and really enjoying the joy of recess.
108
315854
4379
manger la nourriture de la cantine, vraiment profiter de la récréation.
05:21
And while we were doing this and listening,
109
321234
2044
En faisant ça et en écoutant,
05:23
we kept asking ourselves questions.
110
323278
2085
nous nous sommes posé des questions.
05:25
What were we seeing? What does this mean?
111
325363
2586
Que voyions-nous ? Qu’est-ce que cela signifiait ?
05:27
And we began to question assumptions.
112
327949
2127
Nous avons formulé des hypothÚses.
05:30
Like why are things a certain way?
113
330076
2878
Comme pourquoi les choses sont comme elles sont ?
05:32
How might we create a school that actually connects with the community?
114
332954
3879
Comment créer une école qui soit réellement en lien avec la communauté
05:36
How might we think of technology in ways that allow for expression and creativity?
115
336875
5296
Comment penser la technologie de maniĂšre Ă  autoriser l’expression et la crĂ©ativitĂ© ?
05:42
How might we create a school
116
342213
1627
Comment créer une école
05:43
which is driven by the impulses of the learner?
117
343882
3420
qui est pilotée par les élans des étudiants ?
05:47
How might we create a school
118
347343
1835
Comment créer une école
05:49
where we break the "one teacher, one classroom" model?
119
349220
2920
qui rompt avec le modÚle « un professeur - une salle de classe » ?
05:53
And in these conversations we developed a set of design principles,
120
353224
4421
Durant ces discussions, nous avons développé un ensemble de principes,
05:57
a set of values that would guide our discussions and our design.
121
357687
4379
de valeurs qui ont guidé nos conversations et notre conception.
06:02
These were things that as a community, we believed in.
122
362066
2920
On parlait de choses auxquelles nous croyons en tant que communauté.
06:05
And it was at this point in time where things seemed to go a little slow,
123
365904
3670
C’est à ce moment, alors que les choses semblaient aller un peu lentement,
06:09
where we had so many possibilities, but yet they seemed like very few.
124
369574
4296
oĂč nous avions tant de possibilitĂ©s, qui semblaient pourtant trĂšs peu nombreuses.
06:13
And we wondered what the next step forward would be.
125
373870
2461
Et nous nous demandions quelle serait la prochaine Ă©tape ?
06:16
And there were all kinds of the usual hassles of internet failures
126
376372
3128
Il y avait plein de petites pannes d’internet
06:19
and scheduling problems.
127
379542
1668
et de problùmes d’agenda.
06:21
But then chance happened.
128
381252
2086
Puis la chance a tourné.
06:23
We learned about this building,
129
383379
1502
Il y avait ce bĂątiment,
06:24
which was somewhat unused in the school district
130
384923
2293
qui Ă©tait inutilisĂ©, dans la zone de l’école.
06:27
that they said we could play with,
131
387258
1960
On a eu le droit de l’utiliser
06:29
and suddenly the whole design team was energized.
132
389260
2878
et soudain, toute l’équipe a retrouvĂ© son Ă©nergie.
06:32
And if there's a lesson here, it is that you need to be prepared.
133
392180
3754
Si on doit bien en retirer une leçon, c’est qu’il faut ĂȘtre prĂ©parĂ©.
06:35
And if an opportunity comes your way,
134
395975
1877
Si une opportunité se présente,
06:37
you grab it with both hands and don't let go.
135
397894
2753
saisissez-lĂ  de vos deux mains, ne la laissez pas passer.
06:40
And that's exactly what we did.
136
400647
1751
C’est exactement ce qu’on a fait.
06:42
All the work we had done
137
402398
1293
Tout le travail qu’on a fait
06:43
with the focus groups and the design principles and so on
138
403691
2753
avec les groupes de discussion, et de conception, etc.
06:46
came together in this school
139
406444
2377
s’est concrĂ©tisĂ© dans cette Ă©cole.
06:48
and over two years of work later,
140
408821
2002
Et aprĂšs deux ans de travail,
06:50
this school exists today.
141
410823
2044
cette Ă©cole a vu le jour.
06:52
It is a school that reflects the values of the community.
142
412867
3253
C’est une Ă©cole qui reflĂšte les valeurs de la communautĂ©.
06:56
It's a school that's very different from the ones that you see around you.
143
416120
4004
C’est une Ă©cole qui est trĂšs diffĂ©rente de celles que vous connaissez.
07:00
We had to break down, both literally and figuratively,
144
420959
3294
Nous avons dû briser, de maniÚre littérale et figurée,
07:04
a whole bunch of walls to create this space
145
424295
3003
des murs entiers pour créer cet espace
07:07
where 100-plus kids would learn and work together.
146
427340
3629
oĂč plus de cent enfants apprennent et travaillent ensemble.
07:11
It is a space where they're surrounded by an array of responsible adults
147
431010
5339
C’est un espace oĂč ils sont entourĂ©s d’un ensemble d’adultes responsables
07:16
who work in teams, working in small groups and large,
148
436391
3461
qui travaillent en Ă©quipe, dans des petits et grands groupes,
07:19
to meet the needs of these learners.
149
439894
2336
pour combler les désirs des apprenants.
07:22
It is a school which is open to the community,
150
442230
2919
C’est une Ă©cole qui est ouverte Ă  la communautĂ©,
07:25
both in its demographics,
151
445149
1502
en termes démographiques,
07:26
as well as allowing parents and community members
152
446651
2544
et en laissant les parents et membres de la communauté
07:29
to go in and out as and when needed.
153
449195
1919
en entrer et sortir librement.
07:31
This is truly a special place.
154
451990
2210
C’est un endroit trĂšs spĂ©cial.
07:34
And that doesn’t mean that we have figured everything out.
155
454200
3420
Cela ne veut pas dire que l’on a tout rĂ©solu.
07:37
But I’m proud to say that that school is expanded.
156
457620
2878
Mais je suis fier de dire que cette Ă©cole s’est Ă©tendue.
07:40
It went in the next year to another studio space,
157
460540
3295
Elle s’est dĂ©placĂ©e l’annĂ©e suivante vers un nouvel espace
07:43
and then now it goes all the way from K through eight.
158
463876
4088
et va maintenant de la maternelle Ă  la quatriĂšme.
07:48
And for my team, this is truly one of our greatest successes.
159
468006
4129
C’est l’un des plus grands succĂšs de mon Ă©quipe.
07:52
To circle back to the beginning.
160
472176
2002
Revenons au début.
07:54
You know, one could argue that it was that failure that led to this success,
161
474220
3587
Certains pourraient dire que l’échec a menĂ© au succĂšs,
07:57
but I think that would be missing the point.
162
477849
2085
mais je pense que ce n’est pas vrai.
07:59
It would be missing the point
163
479976
1418
Ce serait faux
car cela nĂ©glige la souffrance et la douleur que cause l’échec.
08:01
because it ignores the pain and hurt that failure causes.
164
481436
2711
08:04
It ignores the agony that I went through for four long years.
165
484147
2961
Cela nĂ©glige l’agonie que j’ai vĂ©cue pendant quatre ans.
08:08
At that point, when I graduated from my undergraduate degree,
166
488192
3212
Quand j’ai Ă©tĂ© diplĂŽmĂ© de mon Bachelor,
08:11
I felt I had failed, I did not blame the system.
167
491404
2919
j’ai ressenti mon Ă©chec, je n’ai rien reprochĂ© au systĂšme.
08:14
But now, when I look at it,
168
494323
1377
Mais quand j’y repense,
08:15
I realize maybe it was a system that had failed me.
169
495700
2794
Je me suis rendu compte que c’était peut-ĂȘtre un systĂšme qui m’a fait dĂ©faut.
08:19
A system that fails a lot of our children.
170
499328
2962
Un systĂšme qui Ă©choue avec beaucoup d’enfants.
08:22
Focusing on the individual prevents us from looking deeper.
171
502331
3754
Se concentrer sur l’individu nous empĂȘche d’aller plus loin.
08:26
It prevents us from questioning the systems that led to the failure.
172
506127
4046
Cela nous empĂȘche de remettre en question le systĂšme qui a menĂ© Ă  l’échec.
08:30
It prevents us from questioning the values that underlie these systems.
173
510214
4421
Cela nous empĂȘche de remettre en question les valeurs sous-jacentes de ce systĂšme.
08:34
We can and must do better.
174
514677
2461
Nous pouvons et nous devons faire mieux.
08:37
I think our children deserve better.
175
517180
1751
Nos enfants méritent mieux.
08:38
That 18-year-old me writing poetry in physics class deserved better.
176
518973
3921
Ce moi de 18 ans qui écrivait des poÚmes en cours de physique méritait mieux.
08:42
Thank you.
177
522935
1252
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7