The Joy of Learning Random Things on Wikipedia | Annie Rauwerda | TED

79,892 views ・ 2023-10-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:04
When I was younger,
0
4969
1301
Quando eu era mais nova
00:06
I used to be really into Trivial Pursuit
1
6303
1936
adorava jogar o Trivial Pursuit
00:08
and sometimes I would memorize the backs of the cards so I could win.
2
8239
3603
e às vezes memorizava o verso das cartas para poder ganhar.
00:11
And that's how I learned some of my favorite trivia.
3
11842
2536
Foi assim que aprendi curiosidades de que mais gosto.
00:14
Like, there's a name for those three asterisks in the book
4
14412
3103
Por exemplo, há um nome para aqueles três asteriscos no livro,
00:17
when the vibe changes.
5
17548
1535
quando a vibração muda.
00:19
It's called a dinkus.
6
19116
1502
Chama-se “dinkus”.
00:21
And I also learned that Oklahoma has a state vegetable
7
21252
3770
Também aprendi que Oklahoma tem um vegetal do Estado
00:25
and it's a watermelon.
8
25056
1735
que é uma melancia.
00:27
I've always really liked trivia
9
27958
1735
Sempre gostei muito de curiosidades
00:29
precisely because it's information that carries no responsibility at all.
10
29693
4505
precisamente porque são informações que não têm qualquer responsabilidade.
Se se esquecerem das informações que vão aparecer no vosso teste
00:34
If you forget the information that's going to be on your test
11
34632
2903
ou do aniversário da vossa mãe, pode haver consequências,
00:37
or your mom's birthday, you might have consequences,
12
37535
2435
mas nunca terão um teste sobre vegetais dos Estados.
00:40
but you never have a test on state vegetables.
13
40004
2436
00:42
It's learning that's just for fun.
14
42473
2369
É aprender só por diversão.
00:45
I've always been pretty curious.
15
45609
1635
Sempre fui muito curiosa.
00:47
I graduated in 2022
16
47278
2402
Formei-me em 2022
00:49
and my favorite parts of my neuroscience classes
17
49713
2803
e as partes minhas preferidas das aulas de neurociências
00:52
were not necessarily the nitty gritty physiology.
18
52550
3203
não eram necessariamente a fisiologia.
00:55
I really liked the funnier stuff,
19
55753
1768
Gostei muito das coisas mais engraçadas,
00:57
like the protein in limb development named after Sonic the hedgehog,
20
57555
4137
como a proteína de desenvolvimento dos membros a que deram o nome de Sonic,
01:01
or this bridged bicyclic molecule
21
61692
3670
ou esta molécula bicíclica em ponte
01:05
that looks like a Teenage Mutant Ninja Turtle.
22
65362
3738
que se parece com umas das tartarugas do Teenage Mutant Ninja Turtle.
01:10
Not all of my coursework was so charming,
23
70835
2802
Nem todos os meus trabalhos eram tão encantadores,
01:13
but I tried to convince myself
24
73671
1568
mas tentei convencer-me
01:15
that everything was at least a little bit interesting.
25
75272
2937
de que tudo era pelo menos um pouco interessante.
01:18
One of the best ways to make things more interesting
26
78242
2436
Uma das formas de tornar as coisas interessantes
01:20
is to learn more than you have to.
27
80711
2102
é aprendermos mais do que precisamos.
01:22
My favorite place for a long time, to quench my curiosity is Wikipedia,
28
82813
5272
O meu lugar preferido para saciar a minha curiosidade é a Wikipédia,
01:28
the free online encyclopedia that anyone can edit.
29
88119
2969
a enciclopédia online gratuita, que qualquer pessoa pode editar.
01:31
I've been a longtime fan.
30
91856
1968
Eu sou uma fã de longa data.
Fiz um diário sobre os meus hábitos de leitura na Wikipedia
01:34
I journaled about my Wikipedia reading habits when I was in fifth grade.
31
94225
4237
quando estava no 5.º ano.
01:39
And when classes went online in 2020,
32
99730
2136
Quando as aulas passaram a ser online em 2020,
01:41
I found myself scrolling through all these Wikipedia articles
33
101899
4504
dei por mim a percorrer todos estes artigos da Wikipedia
01:46
and contributing.
34
106437
1168
e a contribuir.
01:47
Anyone can edit the site.
35
107638
1635
Qualquer pessoa pode editar o website.
01:49
Some of the things I read had to do with my coursework.
36
109673
2603
Algumas das coisas que lia relacionavam-se com o meu curso.
01:52
Like, I learned that the p in pH doesn't stand for anything.
37
112309
5206
Por exemplo, aprendi que o p em pH não significa nada.
01:57
OK.
38
117548
1168
OK.
01:58
I also learned about things that had no relation to my classes --
39
118749
4605
Também aprendi coisas que não tinham nada a ver com as minhas aulas
02:03
Fictional worms,
40
123387
1769
— minhocas ficcionais,
02:05
non-water floods.
41
125189
2402
inundações não aquáticas.
02:07
Before I could think too long about what it would have been like
42
127625
3970
Antes de pensar demasiado tempo em como teria sido viver em Londres
02:11
to live in London when beer was flowing through the streets,
43
131595
3704
quando a cerveja corria pelas ruas,
02:15
I was reading about Goblu and Beatosu, fake towns.
44
135332
4972
estava a ler sobre Goblu e Beatosu, cidades falsas.
02:20
They don't exist,
45
140337
1168
Não existem, mas foram colocadas no mapa oficial do Michigan,
02:21
but they were put on the official Michigan map
46
141539
2168
02:23
in the Ohio section at the bottom
47
143741
2068
na secção de Ohio, no fundo do mapa,
02:25
by mischievous mapmakers in the '70s.
48
145809
2737
por cartógrafos malandrecos nos anos 70.
02:28
(Laughter)
49
148579
1835
(Risos)
02:32
I started screenshotting my favorite pieces of trivia on Wikipedia
50
152483
4705
Comecei a fazer capturas de ecrã
às curiosidades minhas preferidas na Wikipédia
02:37
and I put them on Instagram.
51
157221
1768
e coloquei-os no Instagram.
02:39
And that was in the early pandemic and I'm still doing it.
52
159023
3403
Isso foi no início da pandemia e ainda estou a fazê-lo.
Coisas como o professor da Universidade Estatal do Michigan
02:43
I posted things like the Michigan State professor
53
163027
2335
02:45
who took this model kidney to Disney World
54
165396
2502
que levou este modelo de rim ao Parque da Disney World
02:47
to see if roller coasters help pass kidney stones.
55
167898
3003
para ver se as montanhas-russas ajudam a acabar com pedras renais.
02:50
They do.
56
170901
1368
Sim, ajudam.
02:52
(Laughter)
57
172269
1168
(Risos)
02:54
Good to know.
58
174205
1201
É bom saber.
02:58
Wikipedia is created by real people.
59
178242
3470
A Wikipédia é criada por pessoas reais.
03:01
Unlike traditional publishers or other encyclopedias,
60
181745
3537
Ao contrário das editoras tradicionais ou de outras enciclopédias,
03:05
it doesn't require that you're an expert in your field.
61
185316
2869
não exige que sejamos especialistas numa área.
03:08
This is a user whose name is Diannaa,
62
188986
2636
Este é um utilizador cujo nome é Diannaa,
03:11
who has written probably everything you know about World War II.
63
191622
4204
que provavelmente escreveu tudo o que sabemos sobre a II Guerra Mundial.
03:16
And also P Diddy.
64
196193
2136
E também sobre o P Diddy.
03:19
There are thousands of people like this.
65
199697
2569
Há milhares de pessoas como ela.
03:22
You don't have to be an expert.
66
202666
1835
Não é preciso ser especialista.
03:24
You just have to be able to synthesize sources
67
204501
2403
Só têm de ser capaz de sintetizar fontes
03:26
and follow style guidelines.
68
206937
2069
e seguir as diretrizes de estilo.
03:29
Those guidelines are strict,
69
209306
1969
Essas diretrizes são rigorosas,
03:31
but not so strict that a little personality
70
211275
2636
mas não tão rígorosas que, às vezes,
03:33
doesn't shine through sometimes.
71
213944
1902
não deixem passar um pouco de personalidade.
03:36
This article about the Popemobile
72
216647
1935
Penso que este artigo sobre o Papamóvel
03:38
I think has quite a bit of personality.
73
218616
2302
tem bastante personalidade.
03:40
It says "John Paul II requested
74
220951
1835
Diz que “João Paulo II solicitou aos media
03:42
that the media stop referring to the car as the popemobile,
75
222786
2803
que deixassem de se referir ao carro como “papamóvel”,
03:45
saying that the term was ‘undignified.’
76
225589
2236
dizendo que o termo era “pouco digno”.
03:47
The popemobile ... ”
77
227858
1201
Mas o papamóvel continua.
03:49
and then it goes on and on.
78
229059
1569
03:50
(Laughter)
79
230661
2736
(Risos)
Também sou fã do editor da Wikipédia
03:55
I'm also a fan of the Wikipedia editor
80
235032
2769
03:57
who saw this caption about a bagpiper and a penguin
81
237801
3237
que viu esta legenda sobre um tocador de guita de foles e um pinguim
04:01
and decided to clarify which was the bagpiper.
82
241071
3070
e decidiu esclarecer qual deles era o tocador.
04:04
(Laughter)
83
244141
2703
(Risos)
04:07
Thank you, very helpful.
84
247778
1668
Obrigado, muito útil.
04:09
I'm a fan of the Wikipedia editor that submitted this photo for Vienna bread
85
249480
5172
Sou fã do editor da Wikipédia que apresentou esta foto para o pão de Viena
04:14
that has motion blur for some reason.
86
254685
3003
que por alguma razão tem o efeito motion blur.
04:17
(Laughter)
87
257721
1235
(Risos)
04:21
Wikipedia sometimes feels infinite.
88
261925
3270
A Wikipedia às vezes parece infinita.
04:26
And I'm sure you've heard warnings that it's not perfect.
89
266964
3937
Tenho a certeza que já ouviram avisos de que não é perfeita.
04:30
Maybe your seventh grade teacher said, "Don't use Wikipedia, anyone can edit it."
90
270934
3838
Talvez o vosso professor do 7.º ano tenha dito:
“Não usem a Wikipedia, todos a pode editá-la”.
04:35
And it's true that there is some misinformation and disinformation
91
275339
3136
E é verdade que há alguma desinformação neste website.
04:38
on the site.
92
278475
1335
04:39
Often, it's only up for a few seconds or minutes,
93
279843
2403
Às vezes, só lá fica durante segundos ou minutos,
04:42
but sometimes hoaxes last longer.
94
282246
3003
mas às vezes os erros duram mais tempo.
04:45
For example,
95
285582
1268
Por exemplo, houve um artigo durante 10 anos
04:46
there was an article for 10 years
96
286884
2135
04:49
about an Aboriginal god called Jar'Edo Wens.
97
289053
3603
sobre um deus aborígene chamado Jar'Edo Wens.
Não citou nenhuma fonte.
04:53
It didn't cite any sources.
98
293190
1435
04:54
It should have been deleted, but it wasn't.
99
294658
2102
Devia ter sido apagado, mas não foi.
04:56
And eventually, this information was printed in books
100
296760
2503
Por fim, estas informações apareceram em livros
04:59
and told in university lectures.
101
299296
1568
e em palestras universitárias.
05:00
Until after 10 years, somebody realized that the article was just created
102
300898
4805
Até que, ao fim de 10 anos, percebeu-se que o artigo tinha só sido escrito
05:05
by probably an Australian teenager named Jared Owens.
103
305703
4104
por provavelmente um adolescente australiano chamado Jared Owens.
05:09
(Laughter)
104
309840
3036
(Risos)
Portanto, a Wikipedia não é perfeita,
05:17
So Wikipedia is not perfect,
105
317114
2769
05:19
but studies have shown that it contains fewer factual inaccuracies
106
319917
5639
mas estudos demonstraram que contém menos erros factuais
05:25
than Encyclopedia Britannica.
107
325556
2135
do que a Enciclopédia Britânica.
05:27
And I think that's really impressive.
108
327725
1868
Acho que isso é realmente impressionante.
05:30
When I was in the --
109
330327
2503
Quando estava no...
05:33
In the summer of 2020, I kept posting my favorite trivia.
110
333664
4771
No verão de 2020, continuei a publicar as minhas curiosidades favoritas.
05:38
Physically, I was quarantined, but I was exploring the world.
111
338469
4070
Fisicamente, eu estava em quarentena, mas estava a explorar o mundo.
05:42
Things like breast-shape hills or this unusual chess opening.
112
342573
5272
Coisas como colinas em forma de mama ou este invulgar ataque de xadrez.
05:48
I definitely was aware that there were islands in lakes.
113
348278
2937
Eu sabia que havia ilhas em lagos, sabia que existiam.
05:51
Like, I knew that was a thing.
114
351248
1435
05:52
But it had never occurred to me
115
352716
1502
Mas nunca tinha pensado
05:54
that there could be an island in a lake on an island.
116
354218
2536
que pudesse haver uma ilha num lago numa ilha.
05:56
I also had never thought about the possibility
117
356754
2168
Também nunca tinha pensado na possibilidade
05:58
of an island in a lake on an island in a lake.
118
358922
2169
de uma ilha num lago numa ilha num lago.
06:01
And I had definitely never considered the idea
119
361125
3169
Definitivamente, nunca tinha considerado a ideia
06:04
of an island in a lake on an island in a lake on an island.
120
364294
4905
de uma ilha num lago numa ilha num lago numa ilha numa ilha.
06:09
(Laughter)
121
369700
1134
(Risos)
A Wikipedia é enorme.
06:12
Wikipedia is just huge.
122
372035
2603
Tem 6,6 milhões de artigos só em inglês.
06:15
It has 6.6 million articles in English alone.
123
375072
3804
06:19
But it's not done.
124
379810
1768
Mas não está acabada.
06:21
Wikipedia needs editors like you to contribute to free knowledge,
125
381612
3737
Precisa de editores como vocês que contribuam para o conhecimento livre,
06:25
whether that's small things like fixing commas or adding sources
126
385382
3404
com pequenas coisas, como corrigir vírgulas ou adicionar fontes
06:28
or big things like heavy content editing
127
388819
2269
ou coisas importantes, como editar grandes conteúdos
06:31
or making sure people aren't using it for advertisements.
128
391121
2903
ou garantir que as pessoas não a usam para publicidade.
06:34
There are some fun ways to contribute.
129
394725
2169
Há formas divertidas de contribuírem.
06:36
This is a website called wikishootme.toolforge.org
130
396927
4104
Este é um website chamado wikishootme.toolforge.org,
06:41
and it shows you what landmarks nearby need photos.
131
401031
5272
que mostra que locais marcantes nas proximidades precisam de fotos.
06:46
That's a fun way to contribute.
132
406303
2269
Essa é uma maneira divertida de contribuir.
06:48
Wikipedia should be representative of everything in the world
133
408605
3671
A Wikipédia devia ser representativa de tudo o que existe no mundo
06:52
and you would hope that its contributors also reflected the world's population.
134
412309
4438
e seria de esperar que os seus colaboradores
também refletissem a população mundial.
06:57
By best estimates,
135
417481
1435
Segundo as melhores estimativas, cerca de 80% dos colaboradores são homens,
06:58
the contributors are about 80 percent male,
136
418949
2169
07:01
so there are a lot of efforts with edit-a-thons
137
421151
2303
então há muitos esforços com maratonas de edição
07:03
and marketing campaigns to get more people editing.
138
423487
3003
e campanhas de marketing para incentivar mais pessoas a editarem.
Lembro-vos, foi criada por pessoas muito normais e reais.
07:08
I'll remind you, it's created by very normal, real people.
139
428292
4137
07:12
This couple in 2008
140
432429
1635
Este casal, em 2008,
07:14
noticed that there were no photos on the Wikipedia article for high five,
141
434064
4738
reparou que não havia fotos no artigo da Wikipédia para “dá cá mais cinco”,
07:18
so they took matters in their own hands,
142
438802
2403
por isso resolveram eles mesmos o problema,
07:21
acting out the sequence: up high,
143
441238
1835
representando uma sequência:
“Em cima”, “Em baixo”
07:23
down low, victim misses, and too slow with finger guns.
144
443106
4171
a vítima falha, e demasiado lento com um gesto de arma.
07:27
And then they added a hyperlink
145
447311
1535
Depois adicionaram uma ligação
07:28
so you can go visit the finger gun article if you want to.
146
448846
2869
para poderem visitar o artigo sobre o gesto da arma se quiserem.
07:32
I thought this was very charming when I first saw it.
147
452516
2936
Achei que era encantador quando o vi pela primeira vez.
07:35
And so I reached out to them, I tracked them down.
148
455886
2369
Então, contactei-os, encontrei-os.
07:38
It turns out after this, after they did this, they started dating,
149
458288
3404
Acontece que depois disso, depois de fazerem isto, começaram a namorar,
07:41
they got married, they had kids,
150
461725
2136
casaram, tiveram filhos,
07:43
and they agreed to recreate the photos with their kids.
151
463894
3337
e concordaram em recriar as fotos com os seus filhos.
07:47
(Laughter and applause)
152
467264
2202
(Risos)
(Aplausos)
07:56
So I ...
153
476106
1201
Então eu...
As pessoas levam muito a sério a tarefa de escrever uma enciclopédia.
08:00
People take the task of writing an encyclopedia very seriously.
154
480110
5606
Eu disse que gosto muito de curiosidades.
08:06
I said that I get really into trivia.
155
486049
2770
08:08
Some of these people will spend a long time doing very trivial things.
156
488852
4638
Algumas destas pessoas passam muito tempo a fazer coisas muito triviais.
08:13
There was a long debate on whether the caption "Guy Standing sitting"
157
493524
5038
Houve um longo debate sobre se a legenda “Guy standing sitting”
08:18
was too funny for an encyclopedia.
158
498595
2136
era demasiado cómico para uma enciclopédia.
08:22
They eventually removed the caption.
159
502933
1969
Acabaram por retirar a legenda.
08:26
There was a 40,000-word discussion on whether to capitalize the I
160
506703
4772
Houve uma discussão de 40 000 palavras sobre se deviam escrever com maiúscula
08:31
in “Star Trek Into Darkness.”
161
511508
2269
o into de “Star Trek Into Darkness”.
Houve uma discussão ainda mais longa
08:34
There was an even longer discussion
162
514444
1702
08:36
on whether this thing should be called corn or maize.
163
516179
4338
sobre se isto devia chamar-se corn ou maize.
08:41
Maize is winning, as Ann Arbor will be happy to know.
164
521018
3370
O maize está a ganhar,
como as pessoas de Ann Arbor vão gostar de saber.
08:45
So ultimately, I kind of laugh at this sort of meticulous detail,
165
525722
4138
Por fim, rio-me com este pormenor meticuloso,
08:49
but I'm glad that people are thinking this deeply about things,
166
529893
3237
mas fico contente por estarem a pensar tão profundamente nisto,
08:53
especially in an era of social media filter bubbles
167
533163
2936
especialmente numa era de filtros das redes sociais
08:56
and 24-hour news cycles,
168
536133
1768
e de ciclos noticiosos de 24 horas,
08:57
when truth looks different depending on where you look.
169
537901
2636
a verdade parece diferente, dependendo da nossa posição.
09:00
People on Wikipedia are coming together to write history in real time.
170
540571
3837
As pessoas na Wikipédia estão a juntar-se para escrever História em tempo real.
09:06
I think the inner workings of an online encyclopedia are fascinating.
171
546610
4738
Acho que o funcionamento interno de uma enciclopédia online é fascinante.
09:11
Turns out, other people do too.
172
551882
2102
Acontece que outras pessoas também acham.
09:14
When I was a student here last year,
173
554017
1735
Quando era estudante, no ano passado, comecei a trabalhar como jornalista,
09:15
I started moonlighting as a journalist,
174
555752
1902
09:17
explaining how a site this big gets made by volunteers.
175
557688
3470
a explicar como um website tão grande é feito por voluntários.
09:21
I wrote about how, when after Russia invaded Ukraine,
176
561692
3703
Quando a Rússia invadiu a Ucrânia,
escrevi como os downloads da Wikipédia dispararam na Rússia,
09:25
downloads of Wikipedia skyrocketed in Russia
177
565395
3137
09:28
as the state was limiting free press.
178
568532
1902
enquanto o Estado censurava a imprensa livre.
09:31
Wikipedia is not perfect,
179
571134
1335
A Wikipédia não é perfeita,
09:32
but clearly it's an information source that people desire.
180
572502
2736
mas é claramente uma fonte de informação que as pessoas desejam.
09:35
Or when the Queen died, I wrote about the Wikipedia editor
181
575672
2903
Ou quando a rainha morreu, escrevi sobre o editor da Wikipédia
09:38
that was so quick to change her article into past tense.
182
578609
3570
que foi muito rápido a mudar o seu artigo para o pretérito perfeito.
09:42
(Laughter)
183
582679
1168
(Risos)
09:44
I kept posting online and I was getting a following
184
584481
2936
Continuei a publicar online e estava a conseguir seguidores,
09:47
and I started leading edit-a-thons to get more people to contribute.
185
587417
3470
liderei maratonas de edição para incentivar pessoas a contribuir.
09:50
Then I started doing comedy shows
186
590887
2069
Depois comecei a fazer programas de comédia
09:52
and I was surprised to learn that one,
187
592956
2603
e fiquei surpreendida por saber aquilo, pensei que era divertido,
09:55
I thought it was fun,
188
595592
1168
09:56
but also people were excited to pay money to go to a show about an encyclopedia.
189
596793
4772
as pessoas estavam entusiasmadas por pagarem
para irem a um espetáculo sobre uma enciclopédia.
10:03
I'm still really drawn to useless knowledge.
190
603667
2436
Ainda me sinto muito atraída por um conhecimento inútil
10:06
Like Diego, the tortoise who had so much sex
191
606136
2936
como Diego, a tartaruga que teve tantas relações sexuais
10:09
that he saved his species.
192
609106
2235
que salvou a sua espécie.
10:11
(Laughter)
193
611375
1134
(Risos)
10:12
(Applause)
194
612542
1869
(Aplausos)
10:15
Some applause for him, great.
195
615078
2236
Alguns aplausos para ele.
10:17
I'll let him know.
196
617347
1435
Vou contar-lhe.
10:18
(Applause)
197
618815
1368
(Aplausos)
10:20
Or I like "Boops boops in a bucket,"
198
620217
2135
Ou eu gosto de “Boops boops num balde”,
10:22
I just like that.
199
622386
1468
gosto disso.
Mas eu não lhe chamaria conhecimento inútil.
10:27
But I really wouldn't call it useless knowledge.
200
627224
3236
10:30
I don't think I would call anything useless knowledge,
201
630460
3037
Acho que não chamaria a nada conhecimento inútil,
10:33
because the thing about trivia
202
633530
2102
porque a coisa sobre curiosidades
10:35
is that it's an invitation to learn more about a subject.
203
635666
3703
é que são um convite para aprender mais sobre um assunto.
10:39
You might learn a trivia fact and suddenly you're far more interested
204
639936
3270
Podemos aprender um facto trivial e ficamos muito mais interessados
10:43
and you're learning about things
205
643206
1602
e aprendemos coisas que nunca pensámos serem interessantes.
10:44
you never thought were interesting before.
206
644808
2102
10:46
Ken Jennings once said trivia was the bait on the fishhook of education.
207
646943
4438
Ken Jennings disse que as curiosidades são o isco no anzol da educação.
10:52
I previously had little interest in the romantic period of piano music,
208
652382
4171
Dantes tinha pouco interesse pelo período romântico da música de piano,
10:56
and then I learned that Franz Liszt,
209
656586
3304
e depois aprendi que Franz Liszt
10:59
he had such good looks and dramatic performances
210
659890
3136
tinha um aspeto tão bom e atuações dramáticas
11:03
that these girls in the 1800s in Europe
211
663060
4270
que as raparigas europeias do início do século XIX
estavam a ser diagnosticadas com algo chamado febre de Liszt
11:07
were getting diagnosed with something called Liszt fever
212
667364
2803
11:10
because they were such fan girls.
213
670167
1601
porque eram tão fanáticas.
11:11
Suddenly, I'm interested in piano music history.
214
671802
2535
De repente, interesso-me pela história da música de piano.
11:15
Similarly, I didn't have a lot of interest in life in the 13th century.
215
675372
5572
Do mesmo modo, não tinha muito interesse na vida no século XIII.
11:20
And then I learned about this boy named Onfim
216
680944
2970
Depois, descobri este rapaz chamado Onfim,
11:23
and he was a six-year-old
217
683947
1201
ele tinha seis anos
11:25
and his random birch bark drawings were preserved.
218
685148
4638
e os desenhos dele em casca de bétula foram preservados.
11:29
And he wrote things that you would see a six-year-old draw today,
219
689786
3237
Desenhou coisas que vemos hoje um miúdo de seis anos desenhar,
11:33
like these proclamations like, "I am a wild beast."
220
693056
3370
como estas proclamações: “Eu sou um monstro selvagem”.
11:36
And his stick figure drawings with too many fingers,
221
696460
4671
Nos seus desenhos as pessoas tinham demasiados dedos,
11:41
they look like something that a six-year-old would draw today.
222
701164
3103
parecem algo que uma criança de seis anos desenharia hoje.
Lembra-me que, durante toda a História, as pessoas sempre foram pessoas.
11:45
It reminded me that for all of history, people have always been people.
223
705035
4604
Às vezes, com as curiosidades, começamos num sítio ao acaso
11:50
Sometimes with trivia, you start somewhere random
224
710273
2303
11:52
and then you start thinking about empathy
225
712609
2169
e depois começamos a pensar na empatia
11:54
and geopolitics and who knows, science, what have you.
226
714811
3604
e na geopolítica e, quem sabe, na ciência, o que quiserem.
11:59
Facts are really powerful, even fun facts.
227
719416
3003
Os factos são muito poderosos, mesmo os factos cómicos.
12:02
And luckily, we live at a time
228
722819
1635
Felizmente, vivemos numa época
12:04
where information has never been easier to access.
229
724488
3436
onde nunca foi tão fácil aceder à informação.
12:07
Whether you're looking for fictional worms
230
727924
2036
Quer estejamos à procura de vermes fictícios ou inundações,
12:09
or non-water floods
231
729993
1201
12:11
or more serious things like atmospheric carbon data.
232
731228
3570
ou coisas mais sérias, como dados sobre carbono atmosférico.
12:15
If nothing else,
233
735966
1234
Quanto mais não seja,
12:17
trivia reminds you that the world is huge
234
737200
2436
as curiosidades lembram-nos que o mundo é enorme
12:19
and it's amazing
235
739636
1301
e é fantástico
12:20
and it's really interesting
236
740971
1635
e é realmente interessante
12:22
and I don't think that's trivial at all.
237
742606
2002
e não acho que isso seja trivial.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7