The Joy of Learning Random Things on Wikipedia | Annie Rauwerda | TED

79,892 views ・ 2023-10-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Vazul Májai Lektor: Peter Pallos
00:04
When I was younger,
0
4969
1301
Kisgyerekként imádtam a Trivial Pursuit nevű társasjátékot,
00:06
I used to be really into Trivial Pursuit
1
6303
1936
00:08
and sometimes I would memorize the backs of the cards so I could win.
2
8239
3603
és néha megjegyeztem a kártyák hátulját, hogy nyerhessek.
00:11
And that's how I learned some of my favorite trivia.
3
11842
2536
Ekkor tanultam meg néhány érdekességet,
00:14
Like, there's a name for those three asterisks in the book
4
14412
3103
például, hogy a könyvekben a három csillagocskának,
00:17
when the vibe changes.
5
17548
1535
melyek után más jelenet következik,
00:19
It's called a dinkus.
6
19116
1502
angolul külön neve van.
00:21
And I also learned that Oklahoma has a state vegetable
7
21252
3770
Azt is megtudtam, hogy Oklahoma állami zöldsége a görögdinnye.
00:25
and it's a watermelon.
8
25056
1735
(Nevetés)
00:27
I've always really liked trivia
9
27958
1735
Mindig is szerettem az érdekességeket,
00:29
precisely because it's information that carries no responsibility at all.
10
29693
4505
mert ezek olyan tények, amelyeknek nincs különösebb súlyuk.
00:34
If you forget the information that's going to be on your test
11
34632
2903
Ha elfelejtjük az információt, amely benne lesz a dolgozatban,
00:37
or your mom's birthday, you might have consequences,
12
37535
2435
vagy anyánk születésnapját, az baj,
de dolgozathoz sosem kell tudni, mi egy állam jelképnövénye.
00:40
but you never have a test on state vegetables.
13
40004
2436
00:42
It's learning that's just for fun.
14
42473
2369
Ilyesmit pusztán a szórakozás kedvéért tanulunk meg.
00:45
I've always been pretty curious.
15
45609
1635
Mindig is kíváncsi típus voltam.
00:47
I graduated in 2022
16
47278
2402
2022-ben diplomáztam,
00:49
and my favorite parts of my neuroscience classes
17
49713
2803
és az idegkutatás-órákon
00:52
were not necessarily the nitty gritty physiology.
18
52550
3203
nem a fiziológia részletei érdekeltek.
00:55
I really liked the funnier stuff,
19
55753
1768
Jobban tetszettek a vicces dolgok,
00:57
like the protein in limb development named after Sonic the hedgehog,
20
57555
4137
például a Sonic, a sündisznóról elnevezett fehérje a végtagfejlődésben,
01:01
or this bridged bicyclic molecule
21
61692
3670
vagy ez a hídtípusú biciklusos molekula,
01:05
that looks like a Teenage Mutant Ninja Turtle.
22
65362
3738
amely a tini nindzsa teknőcre hasonlít.
(Nevetés)
01:10
Not all of my coursework was so charming,
23
70835
2802
Nem minden tananyag volt ennyire érdekfeszítő,
01:13
but I tried to convince myself
24
73671
1568
de próbáltam meggyőzni magam,
01:15
that everything was at least a little bit interesting.
25
75272
2937
hogy minden lehet legalább egy icipicit érdekes.
01:18
One of the best ways to make things more interesting
26
78242
2436
A dolgok érdekesebbé tételének egyik legjobb módja,
01:20
is to learn more than you have to.
27
80711
2102
hogy többet tanulunk, mint kell.
01:22
My favorite place for a long time, to quench my curiosity is Wikipedia,
28
82813
5272
Kíváncsiságom csillapítására régóta kedvenc helyem a Wikipédia,
01:28
the free online encyclopedia that anyone can edit.
29
88119
2969
az ingyenes online tudástár, amelyet bárki szerkeszthet.
01:31
I've been a longtime fan.
30
91856
1968
Régóta rajongója vagyok.
Ötödik osztályos koromban naplót vezettem a Wikipédia-olvasási szokásaimról.
01:34
I journaled about my Wikipedia reading habits when I was in fifth grade.
31
94225
4237
01:39
And when classes went online in 2020,
32
99730
2136
Mikor 2020-ban bevezették az online oktatást,
01:41
I found myself scrolling through all these Wikipedia articles
33
101899
4504
újra átnéztem a Wikipedia-szócikkeimet,
01:46
and contributing.
34
106437
1168
és szerkeszettem is párat.
01:47
Anyone can edit the site.
35
107638
1635
Ezt ugyanis bárki megteheti.
01:49
Some of the things I read had to do with my coursework.
36
109673
2603
Egyes cikkek a tanulmányaimhoz kapcsolódtak.
01:52
Like, I learned that the p in pH doesn't stand for anything.
37
112309
5206
Például megtanultam, hogy a pH-ban a p nem jelent semmit.
01:57
OK.
38
117548
1168
Hát jó.
01:58
I also learned about things that had no relation to my classes --
39
118749
4605
Olyan dolgokról is tudomást szereztem,
amelyeknek semmi közük nem volt az órákhoz.
02:03
Fictional worms,
40
123387
1769
Például irodalmi művekben megjelenő férgekről
02:05
non-water floods.
41
125189
2402
vagy áradásokról, melyeket nem víz okozott.
02:07
Before I could think too long about what it would have been like
42
127625
3970
Mielőtt túl sokáig gondolkodhattam volna azon,
hogy milyen lehetett Londonban élni, amikor sör folyt az utcákon,
02:11
to live in London when beer was flowing through the streets,
43
131595
3704
02:15
I was reading about Goblu and Beatosu, fake towns.
44
135332
4972
rátaláltam a Goblu és Beatosu nevű fiktív városokra,
02:20
They don't exist,
45
140337
1168
melyek ugyan nem léteznek,
02:21
but they were put on the official Michigan map
46
141539
2168
de csintalan térképészeknek köszönhetően
02:23
in the Ohio section at the bottom
47
143741
2068
a 70-es években felkerültek Michigan állam hivatalos térképére
02:25
by mischievous mapmakers in the '70s.
48
145809
2737
Ohiónál, alul a sarokban.
02:28
(Laughter)
49
148579
1835
(Nevetés)
02:32
I started screenshotting my favorite pieces of trivia on Wikipedia
50
152483
4705
Elkezdtem képernyőképeket készíteni a kedvenc wikipédiás érdekességeimről,
02:37
and I put them on Instagram.
51
157221
1768
és felraktam az Instagramra.
02:39
And that was in the early pandemic and I'm still doing it.
52
159023
3403
Ez a világjárvány elején volt, és még mindig folytatom.
Ő a michigani egyetem professzora,
02:43
I posted things like the Michigan State professor
53
163027
2335
02:45
who took this model kidney to Disney World
54
165396
2502
aki elvitte ezt a 3D-s vesemodellt a Disney Worldbe,
02:47
to see if roller coasters help pass kidney stones.
55
167898
3003
hogy kiderítse, a hullámvasút segít-e a vesekövön.
02:50
They do.
56
170901
1368
Valóban segít.
02:52
(Laughter)
57
172269
1168
(Nevetés)
02:54
Good to know.
58
174205
1201
Jó tudni.
02:58
Wikipedia is created by real people.
59
178242
3470
A Wikipédiát valódi emberek hozták létre.
03:01
Unlike traditional publishers or other encyclopedias,
60
181745
3537
A hagyományos kiadókkal és tudástárakkal ellentétben
03:05
it doesn't require that you're an expert in your field.
61
185316
2869
nem kell szakembernek lennünk valamely területen.
03:08
This is a user whose name is Diannaa,
62
188986
2636
Ez a felhasználó, Diannaa,
03:11
who has written probably everything you know about World War II.
63
191622
4204
valószínűleg mindent leírt, amit a 2. világháborúról tudnunk kell.
03:16
And also P Diddy.
64
196193
2136
És P Diddyről is, a rapperről.
03:19
There are thousands of people like this.
65
199697
2569
Több ezer ilyen ember van.
03:22
You don't have to be an expert.
66
202666
1835
Nem kell szakértőnek lennünk.
03:24
You just have to be able to synthesize sources
67
204501
2403
Csak meg kell jelölnünk a forrásokat,
03:26
and follow style guidelines.
68
206937
2069
és be kell tartanunk a stilisztikai irányelveket.
03:29
Those guidelines are strict,
69
209306
1969
Az irányelvek szigorúak,
03:31
but not so strict that a little personality
70
211275
2636
de nem annyira, hogy ne tudnánk megvillantani személyiségünket.
03:33
doesn't shine through sometimes.
71
213944
1902
03:36
This article about the Popemobile
72
216647
1935
Ez a cikk a pápamobilról szól.
03:38
I think has quite a bit of personality.
73
218616
2302
Van benne némi eredetiség.
03:40
It says "John Paul II requested
74
220951
1835
Azt írja: „II. János Pál kérte a médiát,
03:42
that the media stop referring to the car as the popemobile,
75
222786
2803
hogy ne hívja a járművet pápamobilnak,
03:45
saying that the term was ‘undignified.’
76
225589
2236
mondván, hogy a kifejezés »méltatlan«.
03:47
The popemobile ... ”
77
227858
1201
A pápamobil...”
03:49
and then it goes on and on.
78
229059
1569
és így folytatja.
03:50
(Laughter)
79
230661
2736
(Nevetés)
Rajongója lettem a Wikipédia-szerkesztőnek,
03:55
I'm also a fan of the Wikipedia editor
80
235032
2769
03:57
who saw this caption about a bagpiper and a penguin
81
237801
3237
aki látta a feliratot e skót dudásról és e pingvinről,
04:01
and decided to clarify which was the bagpiper.
82
241071
3070
és úgy döntött, tisztázza, melyikük a dudás.
04:04
(Laughter)
83
244141
2703
(Nevetés)
04:07
Thank you, very helpful.
84
247778
1668
Köszönjük, nagy segítség volt.
04:09
I'm a fan of the Wikipedia editor that submitted this photo for Vienna bread
85
249480
5172
Rajongója lettem annak a szerkesztőnek is, aki képet tett fel a bécsi kenyérről,
04:14
that has motion blur for some reason.
86
254685
3003
de az valamiért elmosódott.
04:17
(Laughter)
87
257721
1235
(Nevetés)
04:21
Wikipedia sometimes feels infinite.
88
261925
3270
A Wikipédia néha végtelennek tűnik.
Biztosan figyelmeztették már önöket, hogy nem tökéletes.
04:26
And I'm sure you've heard warnings that it's not perfect.
89
266964
3937
04:30
Maybe your seventh grade teacher said, "Don't use Wikipedia, anyone can edit it."
90
270934
3838
Tán a hetedikben mondta a tanáruk:
„Ne használjátok, hiszen bárki szerkesztheti.”
04:35
And it's true that there is some misinformation and disinformation
91
275339
3136
Ez igaz.
Az oldalon lehet némi szándékosan vagy akaratlanul odakerült téves infó.
04:38
on the site.
92
278475
1335
04:39
Often, it's only up for a few seconds or minutes,
93
279843
2403
Gyakran csak néhány percig van fent,
04:42
but sometimes hoaxes last longer.
94
282246
3003
de az álhírek néha tovább tartanak.
04:45
For example,
95
285582
1268
Példának okáért
04:46
there was an article for 10 years
96
286884
2135
egy cikk 10 éven keresztül fent volt
őslakosok Jar’Edo Wens nevű istenéről.
04:49
about an Aboriginal god called Jar'Edo Wens.
97
289053
3603
Nem hivatkozott semmire. Törölniük kellett volna, de nem tették.
04:53
It didn't cite any sources.
98
293190
1435
04:54
It should have been deleted, but it wasn't.
99
294658
2102
04:56
And eventually, this information was printed in books
100
296760
2503
Idővel kinyomtatták könyvekben,
és egyetemen tanították,
04:59
and told in university lectures.
101
299296
1568
05:00
Until after 10 years, somebody realized that the article was just created
102
300898
4805
míg végül 10 év után rájöttek, hogy a cikket
valószínűleg egy ausztrál kamasz, Jared Owens hozta létre.
05:05
by probably an Australian teenager named Jared Owens.
103
305703
4104
05:09
(Laughter)
104
309840
3036
(Nevetés)
05:17
So Wikipedia is not perfect,
105
317114
2769
A Wikipédia tehát nem tökéletes,
05:19
but studies have shown that it contains fewer factual inaccuracies
106
319917
5639
de tanulmányok kimutatták, hogy kevesebb ténybeli pontatlanságot tartalmaz,
05:25
than Encyclopedia Britannica.
107
325556
2135
mint az Encyclopedia Britannica.
05:27
And I think that's really impressive.
108
327725
1868
Ez igazán lenyűgöző!
Amikor...
05:30
When I was in the --
109
330327
2503
05:33
In the summer of 2020, I kept posting my favorite trivia.
110
333664
4771
2020 nyarán folyamatosan közzétettem kedvenc érdekes tényeimet.
Vesztegzárban voltam, mégis felfedeztem a világot.
05:38
Physically, I was quarantined, but I was exploring the world.
111
338469
4070
05:42
Things like breast-shape hills or this unusual chess opening.
112
342573
5272
Mell alakú dombokat vagy szokatlan sakk megnyitást láttam.
05:48
I definitely was aware that there were islands in lakes.
113
348278
2937
Biztosan tudtam, hogy tavakban is lehetnek szigetek.
05:51
Like, I knew that was a thing.
114
351248
1435
Tudtam, hogy létezik ilyesmi.
05:52
But it had never occurred to me
115
352716
1502
De sosem gondoltam volna,
05:54
that there could be an island in a lake on an island.
116
354218
2536
hogy szigeten levő tónak is lehet szigete.
05:56
I also had never thought about the possibility
117
356754
2168
Ahogy arra sem,
05:58
of an island in a lake on an island in a lake.
118
358922
2169
hogy tavi szigetnek is lehet tava.
Meg sem fordult a fejemben,
06:01
And I had definitely never considered the idea
119
361125
3169
06:04
of an island in a lake on an island in a lake on an island.
120
364294
4905
hogy szigeti tónak a szigeti taván is lehet sziget.
06:09
(Laughter)
121
369700
1134
(Nevetés)
06:12
Wikipedia is just huge.
122
372035
2603
A Wikipédia egyszerűen hatalmas.
06:15
It has 6.6 million articles in English alone.
123
375072
3804
Csak angol nyelven 6,6 millió szócikk található rajta.
06:19
But it's not done.
124
379810
1768
De még nem teljes.
06:21
Wikipedia needs editors like you to contribute to free knowledge,
125
381612
3737
Önökhöz hasonló szerkesztők kellenek, akik terjesztik az ingyenes tudást,
06:25
whether that's small things like fixing commas or adding sources
126
385382
3404
legyen szó apróságokról, pl. a központozásról vagy a forrásokról,
06:28
or big things like heavy content editing
127
388819
2269
vagy a tartalomszerkesztésről,
06:31
or making sure people aren't using it for advertisements.
128
391121
2903
vagy elérni, hogy ne hirdetésekre használják.
06:34
There are some fun ways to contribute.
129
394725
2169
Pár érdekes dolgot is megtehetünk.
06:36
This is a website called wikishootme.toolforge.org
130
396927
4104
Ez a wikishootme.toolforge.org nevű webhely,
amely megmutatja, hogy a közelben mely látnivalókról van szükség fényképre.
06:41
and it shows you what landmarks nearby need photos.
131
401031
5272
06:46
That's a fun way to contribute.
132
406303
2269
Ez remek módja a közreműködésnek.
06:48
Wikipedia should be representative of everything in the world
133
408605
3671
A Wikipédiának mindent képviselnie kellene a világon,
06:52
and you would hope that its contributors also reflected the world's population.
134
412309
4438
ezért remélhetőleg a közreműködők is a világ népességét tükrözik.
06:57
By best estimates,
135
417481
1435
A legjobb becslések szerint
06:58
the contributors are about 80 percent male,
136
418949
2169
a közreműködők 80%-a férfi,
07:01
so there are a lot of efforts with edit-a-thons
137
421151
2303
így nagy erőfeszítést tesznek, hogy szerkesztői maratonokkal
07:03
and marketing campaigns to get more people editing.
138
423487
3003
és marketingkampányokkal szerkesztőket toborozzanak.
07:08
I'll remind you, it's created by very normal, real people.
139
428292
4137
Emlékeztetem önöket, hogy nagyon is köznapi és valódi emberek alkották.
07:12
This couple in 2008
140
432429
1635
Az egyik pár 2008-ban észrevette,
hogy a pacsiról szóló Wikipédia-cikkben nincsenek fényképek,
07:14
noticed that there were no photos on the Wikipedia article for high five,
141
434064
4738
07:18
so they took matters in their own hands,
142
438802
2403
így kezükbe vették a dolgokat,
07:21
acting out the sequence: up high,
143
441238
1835
és eljátszották: fent, lent,
a megtréfálás, és a „túl lassú voltál” ujjpisztollyal.
07:23
down low, victim misses, and too slow with finger guns.
144
443106
4171
07:27
And then they added a hyperlink
145
447311
1535
Aztán hozzáadtak egy linket,
07:28
so you can go visit the finger gun article if you want to.
146
448846
2869
így megnézhetik az ujjpisztoly szócikket.
07:32
I thought this was very charming when I first saw it.
147
452516
2936
Nagyon bájosnak tartottam, amikor először láttam.
07:35
And so I reached out to them, I tracked them down.
148
455886
2369
Így hát felkerestem őket.
07:38
It turns out after this, after they did this, they started dating,
149
458288
3404
Kiderült, hogy miután ezt elkészítették, járni kezdtek,
07:41
they got married, they had kids,
150
461725
2136
összeházasodtak, gyerekeik lettek,
07:43
and they agreed to recreate the photos with their kids.
151
463894
3337
és megegyeztek, hogy újra elkészítik a fotókat, de már a gyerekeikkel.
07:47
(Laughter and applause)
152
467264
2202
(Nevetés és taps)
07:56
So I ...
153
476106
1201
Szóval én...
Az emberek rém komolyan veszik egy-egy tudástár megírását.
08:00
People take the task of writing an encyclopedia very seriously.
154
480110
5606
Említettem, hogy bele szoktam merülni az apró részletekbe.
08:06
I said that I get really into trivia.
155
486049
2770
08:08
Some of these people will spend a long time doing very trivial things.
156
488852
4638
Egyesek rengeteg időt fektetnek jelentéktelen dolgokba.
08:13
There was a long debate on whether the caption "Guy Standing sitting"
157
493524
5038
Hosszas vita folyt arról, hogy az „Álló fickó ülve” felirat
08:18
was too funny for an encyclopedia.
158
498595
2136
tudástárban nem túl vicces-e.
08:22
They eventually removed the caption.
159
502933
1969
Végül eltávolították a feliratot.
08:26
There was a 40,000-word discussion on whether to capitalize the I
160
506703
4772
40 000 szavas vita folyt arról, hogy nagybetűvel írjuk-e az I-t
08:31
in “Star Trek Into Darkness.”
161
511508
2269
a „Star Trek Into Darkness” című filmben.
08:34
There was an even longer discussion
162
514444
1702
Még hosszabb vita folyt arról,
08:36
on whether this thing should be called corn or maize.
163
516179
4338
hogy ezt kukoricának vagy tengerinek nevezzük.
A tengeri áll nyerésre, ennek Ann Arbor város is örülni fog.
08:41
Maize is winning, as Ann Arbor will be happy to know.
164
521018
3370
08:45
So ultimately, I kind of laugh at this sort of meticulous detail,
165
525722
4138
Végül is nevetek az efféle aprólékos részleteken,
08:49
but I'm glad that people are thinking this deeply about things,
166
529893
3237
de örülök, hogy az emberek ilyen mélyen átgondolják a dolgokat,
különösen a közösségi média szűrőinek
08:53
especially in an era of social media filter bubbles
167
533163
2936
és a 24 órás hírfolyamok korszakában,
08:56
and 24-hour news cycles,
168
536133
1768
08:57
when truth looks different depending on where you look.
169
537901
2636
ahol a nézőponttól függően más és más az igazság.
09:00
People on Wikipedia are coming together to write history in real time.
170
540571
3837
Az emberek a Wikipedián összefognak, hogy nyomban megírják a történelmet.
09:06
I think the inner workings of an online encyclopedia are fascinating.
171
546610
4738
Az online tudástár belső működése lenyűgöző.
09:11
Turns out, other people do too.
172
551882
2102
Kiderült, hogy mások is így gondolják.
Amikor tavaly még itt tanultam,
09:14
When I was a student here last year,
173
554017
1735
09:15
I started moonlighting as a journalist,
174
555752
1902
újságíróként is elkezdtem dolgozni,
09:17
explaining how a site this big gets made by volunteers.
175
557688
3470
és megfigyeltem, hogyan készítenek önkéntesek ekkora oldalt.
09:21
I wrote about how, when after Russia invaded Ukraine,
176
561692
3703
Írtam arról, amikor Oroszország megtámadta Ukrajnát.
09:25
downloads of Wikipedia skyrocketed in Russia
177
565395
3137
A weboldalak letöltésének száma az egekbe szökött Oroszországban,
09:28
as the state was limiting free press.
178
568532
1902
mivel az állam korlátozta a szabad sajtót.
09:31
Wikipedia is not perfect,
179
571134
1335
A Wikipédia nem tökéletes,
09:32
but clearly it's an information source that people desire.
180
572502
2736
de ezt a forrást nyilván igénylik az emberek.
09:35
Or when the Queen died, I wrote about the Wikipedia editor
181
575672
2903
Amikor a királynő meghalt, akadt egy Wikipédia-szerkesztő,
09:38
that was so quick to change her article into past tense.
182
578609
3570
aki villámgyorsan múlt időre írta át a róla szóló szócikket.
09:42
(Laughter)
183
582679
1168
(Nevetés)
09:44
I kept posting online and I was getting a following
184
584481
2936
Továbbra is posztolgattam, és egyre többen követtek,
09:47
and I started leading edit-a-thons to get more people to contribute.
185
587417
3470
szerkesztői maratonokat szerveztem, hogy minél többen csatlakozzanak.
09:50
Then I started doing comedy shows
186
590887
2069
Aztán vígjátékokban kezdtem részt venni,
09:52
and I was surprised to learn that one,
187
592956
2603
és meglepődtem, mert először is,
09:55
I thought it was fun,
188
595592
1168
jó móka volt,
09:56
but also people were excited to pay money to go to a show about an encyclopedia.
189
596793
4772
de még fizettek is azért az emberek, hogy megnézzék a tudástárról szóló műsort.
10:03
I'm still really drawn to useless knowledge.
190
603667
2436
Még mindig roppantul vonz a haszontalan tudás.
Mint pl. Diego, a teknős, aki annyiszor közösült,
10:06
Like Diego, the tortoise who had so much sex
191
606136
2936
hogy sikerült fenntartania a faját.
10:09
that he saved his species.
192
609106
2235
(Nevetés)
10:11
(Laughter)
193
611375
1134
10:12
(Applause)
194
612542
1869
(Taps)
10:15
Some applause for him, great.
195
615078
2236
Tapsot neki! Ez elképesztő!
10:17
I'll let him know.
196
617347
1435
Majd tudatom vele.
10:18
(Applause)
197
618815
1368
(Taps)
10:20
Or I like "Boops boops in a bucket,"
198
620217
2135
Itt van a „Nagyszemű durbincs vödörben” Egyszerűen tetszenek az ilyenek.
10:22
I just like that.
199
622386
1468
De nem nevezném fölösleges ismeretnek.
10:27
But I really wouldn't call it useless knowledge.
200
627224
3236
10:30
I don't think I would call anything useless knowledge,
201
630460
3037
Nem hiszem, hogy bármit is annak neveznék,
10:33
because the thing about trivia
202
633530
2102
mert a trivialitások arra ösztönöznek,
10:35
is that it's an invitation to learn more about a subject.
203
635666
3703
hogy többet tudjunk meg egy témáról.
10:39
You might learn a trivia fact and suddenly you're far more interested
204
639936
3270
Megtudhatunk valami apró tényt, és hirtelen fölkelti érdeklődésünket,
10:43
and you're learning about things
205
643206
1602
hogy többet tudjunk meg arról,
10:44
you never thought were interesting before.
206
644808
2102
amiről sosem hittük volna, hogy érdekes.
10:46
Ken Jennings once said trivia was the bait on the fishhook of education.
207
646943
4438
Ken Jennings mondta, hogy a trivialitások csalik az oktatás horgán.
10:52
I previously had little interest in the romantic period of piano music,
208
652382
4171
Korábban kevésbé érdekelt a romantika korszakának zongoramuzsikája,
10:56
and then I learned that Franz Liszt,
209
656586
3304
aztán megtudtam, hogy Liszt Ferenc
10:59
he had such good looks and dramatic performances
210
659890
3136
annyira jóképű volt, és olyan szenvedélyesen játszott,
hogy a 19. századi lányokat Európában
11:03
that these girls in the 1800s in Europe
211
663060
4270
11:07
were getting diagnosed with something called Liszt fever
212
667364
2803
„lisztomániával” diagnosztizálták,
11:10
because they were such fan girls.
213
670167
1601
mert annyira rajongtak érte.
11:11
Suddenly, I'm interested in piano music history.
214
671802
2535
Hirtelen érdekelni kezdett a zongorazene története.
11:15
Similarly, I didn't have a lot of interest in life in the 13th century.
215
675372
5572
Hasonlóképpen nemigen érdekelt a 13. századi élet.
11:20
And then I learned about this boy named Onfim
216
680944
2970
Aztán rátaláltam erre az Onfim nevű fiúra.
11:23
and he was a six-year-old
217
683947
1201
Hatéves volt,
11:25
and his random birch bark drawings were preserved.
218
685148
4638
és nyírfakéregre vésett összevissza irományai fennmaradtak.
11:29
And he wrote things that you would see a six-year-old draw today,
219
689786
3237
Olyan dolgokat írt, amilyeneket egy mai hatéves szokott,
mint pl: „Vadállat vagyok”.
11:33
like these proclamations like, "I am a wild beast."
220
693056
3370
11:36
And his stick figure drawings with too many fingers,
221
696460
4671
A sokujjas pálcikaember rajzait
11:41
they look like something that a six-year-old would draw today.
222
701164
3103
mintha mai hatéves rajzolná.
Rájöttem, hogy a történelem során, az emberek mindig is emberek voltak.
11:45
It reminded me that for all of history, people have always been people.
223
705035
4604
11:50
Sometimes with trivia, you start somewhere random
224
710273
2303
Néha véletlenszerűen kezdünk ezekkel foglalkozni,
11:52
and then you start thinking about empathy
225
712609
2169
aztán nekilátunk az együttérzésről gondolkodni,
11:54
and geopolitics and who knows, science, what have you.
226
714811
3604
a geopolitikáról és még ki tudja, min, a tudományon, vagy akármin.
11:59
Facts are really powerful, even fun facts.
227
719416
3003
A tények nagyon hatásosak, még a viccesek is.
12:02
And luckily, we live at a time
228
722819
1635
Szerencsére olyan időket élünk,
12:04
where information has never been easier to access.
229
724488
3436
ahol az információhoz még soha nem volt könnyebb hozzájutni.
12:07
Whether you're looking for fictional worms
230
727924
2036
Akár mitikus férgeknek nézünk utána,
12:09
or non-water floods
231
729993
1201
akár víz nélküli áradásoknak,
12:11
or more serious things like atmospheric carbon data.
232
731228
3570
vagy komolyabb dolgoknak, mint a légkör szén-dioxid tartalma.
12:15
If nothing else,
233
735966
1234
Ha másra nem is,
12:17
trivia reminds you that the world is huge
234
737200
2436
az érdekes tények emlékeztetnek, hogy a világunk hatalmas, csodálatos,
12:19
and it's amazing
235
739636
1301
12:20
and it's really interesting
236
740971
1635
rendkívül izgalmas,
12:22
and I don't think that's trivial at all.
237
742606
2002
és egyáltalán nem triviális.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7