The Joy of Learning Random Things on Wikipedia | Annie Rauwerda | TED

79,892 views ・ 2023-10-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena D'anna Revisore: Francesca Lupi
00:04
When I was younger,
0
4969
1301
Quando ero più giovane,
00:06
I used to be really into Trivial Pursuit
1
6303
1936
mi piaceva molto Trivial Pursuit
00:08
and sometimes I would memorize the backs of the cards so I could win.
2
8239
3603
e a volte per vincere memorizzavo il retro delle carte.
00:11
And that's how I learned some of my favorite trivia.
3
11842
2536
È così che ho imparato alcune delle mie curiosità preferite.
00:14
Like, there's a name for those three asterisks in the book
4
14412
3103
Ad esempio, c’è un nome per quei tre asterischi nei libri
00:17
when the vibe changes.
5
17548
1535
quando cambia l’atmosfera.
00:19
It's called a dinkus.
6
19116
1502
Si chiama dinkus.
00:21
And I also learned that Oklahoma has a state vegetable
7
21252
3770
E ho anche imparato che l’Oklahoma ha un ortaggio nazionale,
00:25
and it's a watermelon.
8
25056
1735
ed è l’anguria.
00:27
I've always really liked trivia
9
27958
1735
Mi sono sempre piaciute le curiosità,
00:29
precisely because it's information that carries no responsibility at all.
10
29693
4505
proprio perché sono informazioni che non comportano alcuna responsabilità.
00:34
If you forget the information that's going to be on your test
11
34632
2903
Se dimentichi le informazioni che ci saranno in un esame
00:37
or your mom's birthday, you might have consequences,
12
37535
2435
o il compleanno di tua madre, potresti avere conseguenze,
00:40
but you never have a test on state vegetables.
13
40004
2436
ma non farai mai un test sulle verdure nazionali.
00:42
It's learning that's just for fun.
14
42473
2369
Si impara solo per divertirsi.
00:45
I've always been pretty curious.
15
45609
1635
Sono sempre stata piuttosto curiosa.
00:47
I graduated in 2022
16
47278
2402
Mi sono laureata nel 2022,
00:49
and my favorite parts of my neuroscience classes
17
49713
2803
e la mia parte preferita delle lezioni di neuroscienze,
00:52
were not necessarily the nitty gritty physiology.
18
52550
3203
non era proprio la fisiologia pratica.
00:55
I really liked the funnier stuff,
19
55753
1768
Mi piacevano le cose più divertenti,
00:57
like the protein in limb development named after Sonic the hedgehog,
20
57555
4137
come la proteina dello sviluppo degli arti che prende il nome da Sonic the Hedgehog,
01:01
or this bridged bicyclic molecule
21
61692
3670
o questa molecola biciclica con ponti,
01:05
that looks like a Teenage Mutant Ninja Turtle.
22
65362
3738
che assomiglia a una Tartaruga Ninja.
01:10
Not all of my coursework was so charming,
23
70835
2802
Non tutti i miei corsi erano così affascinanti,
01:13
but I tried to convince myself
24
73671
1568
ma ho cercato di convincermi
01:15
that everything was at least a little bit interesting.
25
75272
2937
che fosse tutto almeno un po’ interessante.
01:18
One of the best ways to make things more interesting
26
78242
2436
Uno dei modi migliori per farlo,
01:20
is to learn more than you have to.
27
80711
2102
era imparare più del necessario.
01:22
My favorite place for a long time, to quench my curiosity is Wikipedia,
28
82813
5272
Il mio posto preferito per soddisfare la mia curiosità è Wikipedia,
01:28
the free online encyclopedia that anyone can edit.
29
88119
2969
l’enciclopedia online gratuita che chiunque può modificare.
01:31
I've been a longtime fan.
30
91856
1968
Sono una fan da molto tempo.
01:34
I journaled about my Wikipedia reading habits when I was in fifth grade.
31
94225
4237
Quando ero in quinta elementare, annotavo ciò che leggevo su Wikipedia,
01:39
And when classes went online in 2020,
32
99730
2136
e nel 2020, quando le lezioni erano online,
01:41
I found myself scrolling through all these Wikipedia articles
33
101899
4504
mi sono ritrovata a scorrere tutti questi articoli di Wikipedia,
01:46
and contributing.
34
106437
1168
e a contribuire.
01:47
Anyone can edit the site.
35
107638
1635
Chiunque può modificare il sito.
01:49
Some of the things I read had to do with my coursework.
36
109673
2603
Alcune delle cose che leggevo riguardavano i miei corsi.
01:52
Like, I learned that the p in pH doesn't stand for anything.
37
112309
5206
Ad esempio, ho imparato che la p del pH non significa nulla.
01:57
OK.
38
117548
1168
Okay.
01:58
I also learned about things that had no relation to my classes --
39
118749
4605
Ho anche imparato cose che non avevano nulla a che fare con le mie lezioni:
02:03
Fictional worms,
40
123387
1769
vermi immaginari,
02:05
non-water floods.
41
125189
2402
inondazioni non causate dall’acqua.
02:07
Before I could think too long about what it would have been like
42
127625
3970
Prima di pensare troppo a come sarebbe stato vivere a Londra
02:11
to live in London when beer was flowing through the streets,
43
131595
3704
quando la birra scorreva per le strade,
02:15
I was reading about Goblu and Beatosu, fake towns.
44
135332
4972
mi sono imbattuta in Goblu e Beatosu, città fittizie.
02:20
They don't exist,
45
140337
1168
Non esistono,
02:21
but they were put on the official Michigan map
46
141539
2168
ma sono sulla mappa ufficiale del Michigan,
02:23
in the Ohio section at the bottom
47
143741
2068
nella sezione dell’Ohio in basso,
02:25
by mischievous mapmakers in the '70s.
48
145809
2737
inserite da cartografi maliziosi negli anni ’70.
02:28
(Laughter)
49
148579
1835
(Risate)
02:32
I started screenshotting my favorite pieces of trivia on Wikipedia
50
152483
4705
Ho iniziato a fare screenshot delle mie curiosità preferite su Wikipedia
02:37
and I put them on Instagram.
51
157221
1768
e li ho messi su Instagram.
02:39
And that was in the early pandemic and I'm still doing it.
52
159023
3403
E questo accadeva all’inizio della pandemia e continuo a farlo.
Ho pubblicato cose come il professore del Michigan,
02:43
I posted things like the Michigan State professor
53
163027
2335
02:45
who took this model kidney to Disney World
54
165396
2502
che ha portato questo modello di rene a Disney World,
02:47
to see if roller coasters help pass kidney stones.
55
167898
3003
per vedere se le montagne russe fanno passare i calcoli renali.
02:50
They do.
56
170901
1368
Lo fanno.
02:52
(Laughter)
57
172269
1168
(Risate)
02:54
Good to know.
58
174205
1201
Buono a sapersi.
02:58
Wikipedia is created by real people.
59
178242
3470
Wikipedia è creata da persone reali.
03:01
Unlike traditional publishers or other encyclopedias,
60
181745
3537
A differenza degli editori tradizionali o di altre enciclopedie,
03:05
it doesn't require that you're an expert in your field.
61
185316
2869
Non è necessario che tu sia un esperto nel tuo campo.
03:08
This is a user whose name is Diannaa,
62
188986
2636
Questo è un utente il cui nome è Diannaa,
03:11
who has written probably everything you know about World War II.
63
191622
4204
che ha scritto probabilmente tutto ciò che sai sulla seconda guerra mondiale.
03:16
And also P Diddy.
64
196193
2136
E anche su P Diddy.
03:19
There are thousands of people like this.
65
199697
2569
Ci sono migliaia di persone così.
03:22
You don't have to be an expert.
66
202666
1835
Non devi essere un esperto.
03:24
You just have to be able to synthesize sources
67
204501
2403
Devi solo essere in grado di sintetizzare le fonti
03:26
and follow style guidelines.
68
206937
2069
e di seguire le linee guida.
03:29
Those guidelines are strict,
69
209306
1969
Queste linee guida sono rigide,
03:31
but not so strict that a little personality
70
211275
2636
Ma non così rigide da non far trasparire un po’ di personalità a volte.
03:33
doesn't shine through sometimes.
71
213944
1902
03:36
This article about the Popemobile
72
216647
1935
Questo articolo sulla Papamobile,
03:38
I think has quite a bit of personality.
73
218616
2302
ad esempio, penso abbia un bel po’ di personalità.
03:40
It says "John Paul II requested
74
220951
1835
Dice: “Giovanni Paolo II ha richiesto
03:42
that the media stop referring to the car as the popemobile,
75
222786
2803
che i media non usino più il termine “papamobile”,
03:45
saying that the term was ‘undignified.’
76
225589
2236
dicendo che il termine è ‘poco dignitoso’.
03:47
The popemobile ... ”
77
227858
1201
La papamobile...”
03:49
and then it goes on and on.
78
229059
1569
E poi va avanti.
03:50
(Laughter)
79
230661
2736
(Risate)
Sono anche una fan dell’editor di Wikipedia
03:55
I'm also a fan of the Wikipedia editor
80
235032
2769
03:57
who saw this caption about a bagpiper and a penguin
81
237801
3237
che ha visto questa didascalia su uno zampognaro e un pinguino
04:01
and decided to clarify which was the bagpiper.
82
241071
3070
e ha deciso di chiarire chi fosse lo zampognaro.
04:04
(Laughter)
83
244141
2703
(Risate)
04:07
Thank you, very helpful.
84
247778
1668
Grazie, molto utile.
04:09
I'm a fan of the Wikipedia editor that submitted this photo for Vienna bread
85
249480
5172
Sono un fan dell’editor che ha inviato questa foto per il pane di Vienna
04:14
that has motion blur for some reason.
86
254685
3003
che per qualche motivo ha inserito l’effetto movimento.
04:17
(Laughter)
87
257721
1235
(Risate)
04:21
Wikipedia sometimes feels infinite.
88
261925
3270
Wikipedia a volte sembra infinita.
04:26
And I'm sure you've heard warnings that it's not perfect.
89
266964
3937
E sono sicura che sarete stati avvertiti sul fatto che non sia perfetta.
04:30
Maybe your seventh grade teacher said, "Don't use Wikipedia, anyone can edit it."
90
270934
3838
Forse dal vostro insegnante alle medie:
«Non usare Wikipedia, chiunque può modificarla».
04:35
And it's true that there is some misinformation and disinformation
91
275339
3136
Ed è vero che ci sono informazioni sbagliate e disinformazione
04:38
on the site.
92
278475
1335
sul sito.
04:39
Often, it's only up for a few seconds or minutes,
93
279843
2403
Spesso si tratta solo di pochi secondi o minuti,
04:42
but sometimes hoaxes last longer.
94
282246
3003
ma a volte le bufale durano più a lungo.
04:45
For example,
95
285582
1268
Ad esempio, per dieci anni
04:46
there was an article for 10 years
96
286884
2135
è stato presente un articolo
04:49
about an Aboriginal god called Jar'Edo Wens.
97
289053
3603
su un dio aborigeno chiamato Jar’Edo Wens.
04:53
It didn't cite any sources.
98
293190
1435
Non era citata alcuna fonte.
04:54
It should have been deleted, but it wasn't.
99
294658
2102
Doveva essere eliminato, ma così non è stato.
04:56
And eventually, this information was printed in books
100
296760
2503
E infine, queste informazioni sono finite nei libri
04:59
and told in university lectures.
101
299296
1568
e spiegate nelle università.
05:00
Until after 10 years, somebody realized that the article was just created
102
300898
4805
Fino a quando 10 anni dopo, qualcuno si accorse che l’articolo era stato creato
05:05
by probably an Australian teenager named Jared Owens.
103
305703
4104
probabilmente da un adolescente australiano di nome Jared Owens.
05:09
(Laughter)
104
309840
3036
(Risate)
05:17
So Wikipedia is not perfect,
105
317114
2769
Quindi Wikipedia non è perfetta,
05:19
but studies have shown that it contains fewer factual inaccuracies
106
319917
5639
ma gli studi hanno dimostrato che contiene meno imprecisioni rispetto
05:25
than Encyclopedia Britannica.
107
325556
2135
all’Enciclopedia Britannica.
05:27
And I think that's really impressive.
108
327725
1868
E penso che sia davvero ammirevole.
05:30
When I was in the --
109
330327
2503
Durante...
05:33
In the summer of 2020, I kept posting my favorite trivia.
110
333664
4771
l’estate del 2020, continuavo a pubblicare le mie curiosità preferite.
05:38
Physically, I was quarantined, but I was exploring the world.
111
338469
4070
Fisicamente ero in quarantena, ma stavo esplorando il mondo.
05:42
Things like breast-shape hills or this unusual chess opening.
112
342573
5272
Cose come delle colline a forma di seno o questa insolita apertura a scacchi.
05:48
I definitely was aware that there were islands in lakes.
113
348278
2937
Sapevo sicuramente di poter trovare delle isole nei laghi.
05:51
Like, I knew that was a thing.
114
351248
1435
Voglio dire, sapevo esistessero.
05:52
But it had never occurred to me
115
352716
1502
Ma non mi era mai venuto in mente
05:54
that there could be an island in a lake on an island.
116
354218
2536
che potesse esserci un’isola in un lago su un’isola.
05:56
I also had never thought about the possibility
117
356754
2168
Inoltre non avevo mai pensato alla possibilità,
05:58
of an island in a lake on an island in a lake.
118
358922
2169
di un’isola in un lago su un’isola in un lago.
06:01
And I had definitely never considered the idea
119
361125
3169
E sicuramente non avevo mai preso in considerazione l’idea
06:04
of an island in a lake on an island in a lake on an island.
120
364294
4905
di un’isola in un lago su un’isola in un lago su un’isola.
06:09
(Laughter)
121
369700
1134
(Risate)
06:12
Wikipedia is just huge.
122
372035
2603
Wikipedia è semplicemente enorme.
06:15
It has 6.6 million articles in English alone.
123
375072
3804
Ha 6,6 milioni di articoli solo in inglese.
06:19
But it's not done.
124
379810
1768
Ma non è finita.
06:21
Wikipedia needs editors like you to contribute to free knowledge,
125
381612
3737
Wikipedia ha bisogno di editor come voi per contribuire alla libera conoscenza,
06:25
whether that's small things like fixing commas or adding sources
126
385382
3404
sia che si tratti di cose come correggere virgole o aggiungere fonti,
06:28
or big things like heavy content editing
127
388819
2269
o di cose importanti come stravolgere i contenuti,
06:31
or making sure people aren't using it for advertisements.
128
391121
2903
o assicurarsi che le persone non si facciano pubblicità.
06:34
There are some fun ways to contribute.
129
394725
2169
Ci sono alcuni modi divertenti per contribuire.
06:36
This is a website called wikishootme.toolforge.org
130
396927
4104
Questo è un sito chiamato wikishootme.toolforge.org,
06:41
and it shows you what landmarks nearby need photos.
131
401031
5272
che mostra quali monumenti nelle vicinanze necessitano di una foto.
06:46
That's a fun way to contribute.
132
406303
2269
È un modo divertente per contribuire.
06:48
Wikipedia should be representative of everything in the world
133
408605
3671
Wikipedia dovrebbe rappresentare tutto il mondo
06:52
and you would hope that its contributors also reflected the world's population.
134
412309
4438
e si spera che i suoi contributori rispecchino la popolazione mondiale.
06:57
By best estimates,
135
417481
1435
Secondo le stime più attendibili,
06:58
the contributors are about 80 percent male,
136
418949
2169
i contributori sono per circa l′80% uomini,
07:01
so there are a lot of efforts with edit-a-thons
137
421151
2303
quindi si sono organizzate maratone di modifiche
07:03
and marketing campaigns to get more people editing.
138
423487
3003
e campagne di marketing per far sì che più persone contribuiscano.
07:08
I'll remind you, it's created by very normal, real people.
139
428292
4137
Vi ricordo che è stata creata da persone normali e reali.
07:12
This couple in 2008
140
432429
1635
Nel 2008 questa coppia,
07:14
noticed that there were no photos on the Wikipedia article for high five,
141
434064
4738
Si è accorta che nell’articolo sul batti cinque non c’erano foto,
07:18
so they took matters in their own hands,
142
438802
2403
così hanno letteralmente preso in mano la situazione,
07:21
acting out the sequence: up high,
143
441238
1835
recitando la sequenza: in alto,
07:23
down low, victim misses, and too slow with finger guns.
144
443106
4171
in basso, mi hai mancato, e troppo lento con le dita a pistola.
07:27
And then they added a hyperlink
145
447311
1535
Poi hanno aggiunto un link,
07:28
so you can go visit the finger gun article if you want to.
146
448846
2869
in modo da poter leggere l’articolo sulle dita a pistola.
07:32
I thought this was very charming when I first saw it.
147
452516
2936
L’ho trovato affascinante quando l’ho visto per la prima volta.
07:35
And so I reached out to them, I tracked them down.
148
455886
2369
Quindi li ho contattati, li ho rintracciati.
07:38
It turns out after this, after they did this, they started dating,
149
458288
3404
A quanto pare dopo, dopo averlo fatto, hanno iniziato a frequentarsi,
07:41
they got married, they had kids,
150
461725
2136
si sono sposati, hanno avuto figli,
07:43
and they agreed to recreate the photos with their kids.
151
463894
3337
e hanno deciso di ricreare le foto con i loro figli.
07:47
(Laughter and applause)
152
467264
2202
(Risate e applausi)
07:56
So I ...
153
476106
1201
Quindi io...
08:00
People take the task of writing an encyclopedia very seriously.
154
480110
5606
Le persone prendono molto sul serio il compito di scrivere un'enciclopedia.
08:06
I said that I get really into trivia.
155
486049
2770
Ho detto che mi piacciono molto le curiosità.
08:08
Some of these people will spend a long time doing very trivial things.
156
488852
4638
Alcune di queste persone passano il loro tempo a fare cose curiose.
08:13
There was a long debate on whether the caption "Guy Standing sitting"
157
493524
5038
Si è discusso a lungo se la didascalia «Guy Standing (uomo in piedi) seduto»,
08:18
was too funny for an encyclopedia.
158
498595
2136
fosse troppo divertente per un’enciclopedia.
08:22
They eventually removed the caption.
159
502933
1969
Alla fine hanno rimosso la didascalia.
08:26
There was a 40,000-word discussion on whether to capitalize the I
160
506703
4772
C’è stata una discussione di 40.000 parole sullo scrivere la I in maiuscolo,
08:31
in “Star Trek Into Darkness.”
161
511508
2269
in «Star Trek Into Darkness».
08:34
There was an even longer discussion
162
514444
1702
Si è discusso ancora più a lungo,
08:36
on whether this thing should be called corn or maize.
163
516179
4338
se questa cosa dovesse chiamarsi “granoturco” o “mais”.
08:41
Maize is winning, as Ann Arbor will be happy to know.
164
521018
3370
Mais sta vincendo, come a Ann Arbor saranno felici di sapere.
08:45
So ultimately, I kind of laugh at this sort of meticulous detail,
165
525722
4138
Alla fine mi viene da ridere di fronte a questo tipo di dettagli pignoli,
08:49
but I'm glad that people are thinking this deeply about things,
166
529893
3237
ma sono felice che le persone si sforzino così tanto per queste cose,
08:53
especially in an era of social media filter bubbles
167
533163
2936
specialmente in un’epoca fatta di filtri sui social,
08:56
and 24-hour news cycles,
168
536133
1768
e notizie 24 ore su 24,
08:57
when truth looks different depending on where you look.
169
537901
2636
in cui la verità varia a seconda di come la si guarda.
09:00
People on Wikipedia are coming together to write history in real time.
170
540571
3837
Le persone su Wikipedia si stanno unendo per scrivere la storia in tempo reale.
09:06
I think the inner workings of an online encyclopedia are fascinating.
171
546610
4738
Penso che il funzionamento interno di un’enciclopedia online sia affascinante
09:11
Turns out, other people do too.
172
551882
2102
e a quanto pare lo pensano anche altre persone.
Quando ero studentessa qui l’anno scorso, ho iniziato a fare la giornalista.
09:14
When I was a student here last year,
173
554017
1735
09:15
I started moonlighting as a journalist,
174
555752
1902
09:17
explaining how a site this big gets made by volunteers.
175
557688
3470
Spiegavo come un sito così grande venga realizzato da volontari.
09:21
I wrote about how, when after Russia invaded Ukraine,
176
561692
3703
Ho scritto di come, dopo l’invasione dell’Ucraina da parte della Russia,
09:25
downloads of Wikipedia skyrocketed in Russia
177
565395
3137
i download da Wikipedia siano aumentati vertiginosamente in Russia,
09:28
as the state was limiting free press.
178
568532
1902
perché lo stato limitava la libertà di stampa.
09:31
Wikipedia is not perfect,
179
571134
1335
Wikipedia non è perfetta,
09:32
but clearly it's an information source that people desire.
180
572502
2736
ma è di sicuro una fonte di informazioni che le persone vogliono.
09:35
Or when the Queen died, I wrote about the Wikipedia editor
181
575672
2903
Oppure, quando la regina è morta, ho scritto dell’editor
09:38
that was so quick to change her article into past tense.
182
578609
3570
che non aspettava altro che modificare l’articolo al passato.
09:42
(Laughter)
183
582679
1168
(Risate)
09:44
I kept posting online and I was getting a following
184
584481
2936
Continuavo a postare online e stavo guadagnando un seguito
09:47
and I started leading edit-a-thons to get more people to contribute.
185
587417
3470
e ho iniziato a creare maratone per far contribuire più persone.
09:50
Then I started doing comedy shows
186
590887
2069
Poi ho iniziato a fare spettacoli comici
09:52
and I was surprised to learn that one,
187
592956
2603
e sono rimasta sorpresa nel realizzare che
09:55
I thought it was fun,
188
595592
1168
io pensavo fosse divertente,
09:56
but also people were excited to pay money to go to a show about an encyclopedia.
189
596793
4772
ma anche la gente era entusiasta di pagare
per andare a vedere uno spettacolo su un’enciclopedia.
10:03
I'm still really drawn to useless knowledge.
190
603667
2436
Sono ancora molto attratta dalla conoscenza inutile.
10:06
Like Diego, the tortoise who had so much sex
191
606136
2936
Come Diego, la tartaruga che ha fatto così tanto sesso
10:09
that he saved his species.
192
609106
2235
da salvare la sua specie.
10:11
(Laughter)
193
611375
1134
(Risate)
10:12
(Applause)
194
612542
1869
(Applausi)
10:15
Some applause for him, great.
195
615078
2236
Qualche applauso per lui, ottimo.
10:17
I'll let him know.
196
617347
1435
Glielo farò sapere.
10:18
(Applause)
197
618815
1368
(Applausi)
10:20
Or I like "Boops boops in a bucket,"
198
620217
2135
Oppure amo “Boops boops nel secchiello”, mi piace e basta.
10:22
I just like that.
199
622386
1468
10:27
But I really wouldn't call it useless knowledge.
200
627224
3236
Ma davvero non la definirei conoscenza inutile.
10:30
I don't think I would call anything useless knowledge,
201
630460
3037
Non credo che definirei nulla conoscenza inutile,
10:33
because the thing about trivia
202
633530
2102
perché il fatto importante delle curiosità
10:35
is that it's an invitation to learn more about a subject.
203
635666
3703
è che sono un pretesto per saperne di più su un argomento.
10:39
You might learn a trivia fact and suddenly you're far more interested
204
639936
3270
Potresti trovare un aneddoto e all’improvviso ti interessa molto di più
10:43
and you're learning about things
205
643206
1602
E impari cose che non avresti mai pensato fossero interessanti prima.
10:44
you never thought were interesting before.
206
644808
2102
10:46
Ken Jennings once said trivia was the bait on the fishhook of education.
207
646943
4438
Ken Jennings una volta disse che le curiosità sono l’esca dell’istruzione.
10:52
I previously had little interest in the romantic period of piano music,
208
652382
4171
Prima avevo poco interesse per i pianisti del romanticismo,
10:56
and then I learned that Franz Liszt,
209
656586
3304
e poi ho saputo che Franz Liszt
10:59
he had such good looks and dramatic performances
210
659890
3136
era così bello e le sue interpretazioni così drammatiche
11:03
that these girls in the 1800s in Europe
211
663060
4270
ehe a alle ragazze del 1800 in Europa,
11:07
were getting diagnosed with something called Liszt fever
212
667364
2803
veniva diagnosticata una cosa chiamata febbre di Liszt,
perché erano troppo delle fan girl.
11:10
because they were such fan girls.
213
670167
1601
11:11
Suddenly, I'm interested in piano music history.
214
671802
2535
E così dal nulla mi interessa la storia della musica del pianoforte.
11:15
Similarly, I didn't have a lot of interest in life in the 13th century.
215
675372
5572
Allo stesso modo, non ero interessata a come si viveva nel XIII secolo.
11:20
And then I learned about this boy named Onfim
216
680944
2970
Poi ho saputo di un bambino di nome Onfim,
11:23
and he was a six-year-old
217
683947
1201
che aveva sei anni,
11:25
and his random birch bark drawings were preserved.
218
685148
4638
e nel tempo i suoi disegni sono rimasti preservati su una corteccia,
11:29
And he wrote things that you would see a six-year-old draw today,
219
689786
3237
e scriveva cose che oggi vedreste disegnare ad un bambino di sei anni,
11:33
like these proclamations like, "I am a wild beast."
220
693056
3370
Come proclami del tipo: “Io sono una bestia selvaggia”.
11:36
And his stick figure drawings with too many fingers,
221
696460
4671
E i suoi disegni stilizzati con delle dita in più,
11:41
they look like something that a six-year-old would draw today.
222
701164
3103
sembrano cose che un bambino di sei anni disegnerebbe oggi.
11:45
It reminded me that for all of history, people have always been people.
223
705035
4604
Mi ha ricordato che in tutta la storia, le persone sono sempre state persone.
11:50
Sometimes with trivia, you start somewhere random
224
710273
2303
A volte con le curiosità si inizia a caso,
11:52
and then you start thinking about empathy
225
712609
2169
e poi cominci a pensare all’empatia,
11:54
and geopolitics and who knows, science, what have you.
226
714811
3604
alla geopolitica, e chissà, alla scienza, a cosa ti capita.
11:59
Facts are really powerful, even fun facts.
227
719416
3003
Le curiosità sono tantissime, anche quelle divertenti.
12:02
And luckily, we live at a time
228
722819
1635
Fortunatamente, siamo in un’epoca
12:04
where information has never been easier to access.
229
724488
3436
in cui accedere alle informazioni non è mai stato così facile.
12:07
Whether you're looking for fictional worms
230
727924
2036
Che tu stia cercando vermi immaginari
12:09
or non-water floods
231
729993
1201
o inondazioni non d’acqua,
12:11
or more serious things like atmospheric carbon data.
232
731228
3570
o cose più serie come i dati sul carbonio atmosferico.
12:15
If nothing else,
233
735966
1234
Se non altro,
12:17
trivia reminds you that the world is huge
234
737200
2436
queste curiosità ti ricordano che il mondo è enorme
12:19
and it's amazing
235
739636
1301
ed è incredibile,
12:20
and it's really interesting
236
740971
1635
e davvero interessante,
12:22
and I don't think that's trivial at all.
237
742606
2002
e non credo affatto sia banale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7