The Joy of Learning Random Things on Wikipedia | Annie Rauwerda | TED

79,892 views ・ 2023-10-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pérez Revisor: Sebastian Betti
00:04
When I was younger,
0
4969
1301
Cuando era más joven,
00:06
I used to be really into Trivial Pursuit
1
6303
1936
me gustaba mucho Trivial Pursuit
00:08
and sometimes I would memorize the backs of the cards so I could win.
2
8239
3603
y, a veces, memorizaba el dorso de las cartas para poder ganar.
00:11
And that's how I learned some of my favorite trivia.
3
11842
2536
Y así aprendí algunas de mis curiosidades favoritas.
00:14
Like, there's a name for those three asterisks in the book
4
14412
3103
Por ejemplo, hay un nombre para esos tres asteriscos en el libro
00:17
when the vibe changes.
5
17548
1535
cuando la sensación cambia.
00:19
It's called a dinkus.
6
19116
1502
Se llama dinkus.
00:21
And I also learned that Oklahoma has a state vegetable
7
21252
3770
También me enteré de que Oklahoma tiene una verdura estatal
00:25
and it's a watermelon.
8
25056
1735
y es una sandía.
00:27
I've always really liked trivia
9
27958
1735
Siempre me ha gustado mucho la trivia,
00:29
precisely because it's information that carries no responsibility at all.
10
29693
4505
precisamente porque es información que no conlleva ninguna responsabilidad.
00:34
If you forget the information that's going to be on your test
11
34632
2903
Si olvidas la información que entrará en tu examen
00:37
or your mom's birthday, you might have consequences,
12
37535
2435
o el cumpleaños de tu madre, puede que tengas consecuencias,
pero nunca te harán una prueba con verduras estatales.
00:40
but you never have a test on state vegetables.
13
40004
2436
00:42
It's learning that's just for fun.
14
42473
2369
Es aprender solo por diversión.
00:45
I've always been pretty curious.
15
45609
1635
Siempre he sido muy curiosa.
00:47
I graduated in 2022
16
47278
2402
Me gradué en 2022
00:49
and my favorite parts of my neuroscience classes
17
49713
2803
y mis partes favoritas de mis clases de neurociencia
00:52
were not necessarily the nitty gritty physiology.
18
52550
3203
no eran necesariamente los detalles esenciales de la fisiología.
00:55
I really liked the funnier stuff,
19
55753
1768
Me encantaban las cosas más divertidas,
00:57
like the protein in limb development named after Sonic the hedgehog,
20
57555
4137
como la proteína en desarrollo de extremidades, llamada Sonic the Hedgehog,
01:01
or this bridged bicyclic molecule
21
61692
3670
o esta molécula bicíclica unida.
01:05
that looks like a Teenage Mutant Ninja Turtle.
22
65362
3738
que parece una tortuga ninja mutante adolescente.
01:10
Not all of my coursework was so charming,
23
70835
2802
No todos mis cursos fueron encantadores,
01:13
but I tried to convince myself
24
73671
1568
pero traté de convencerme
01:15
that everything was at least a little bit interesting.
25
75272
2937
de que todo era al menos un poco interesante.
Una de las mejores maneras de hacer las cosas más interesantes
01:18
One of the best ways to make things more interesting
26
78242
2436
01:20
is to learn more than you have to.
27
80711
2102
es aprender más de lo necesario.
01:22
My favorite place for a long time, to quench my curiosity is Wikipedia,
28
82813
5272
Mi lugar favorito desde hace mucho tiempo, para saciar mi curiosidad, es Wikipedia,
01:28
the free online encyclopedia that anyone can edit.
29
88119
2969
la enciclopedia en línea gratuita que cualquiera puede editar.
01:31
I've been a longtime fan.
30
91856
1968
Soy fan desde hace mucho tiempo.
01:34
I journaled about my Wikipedia reading habits when I was in fifth grade.
31
94225
4237
Anoté sobre mis hábitos de lectura en Wikipedia durante quinto grado.
01:39
And when classes went online in 2020,
32
99730
2136
Y cuando las clases pasaron a ser virtuales en 2020,
01:41
I found myself scrolling through all these Wikipedia articles
33
101899
4504
me encontré hojeando todos estos artículos de Wikipedia
01:46
and contributing.
34
106437
1168
y contribuyendo.
01:47
Anyone can edit the site.
35
107638
1635
Cualquier persona puede editar el sitio.
01:49
Some of the things I read had to do with my coursework.
36
109673
2603
Algunas de las cosas que leí tenían que ver con mis cursos.
01:52
Like, I learned that the p in pH doesn't stand for anything.
37
112309
5206
Por ejemplo, aprendí que la p en el pH no significa nada.
01:57
OK.
38
117548
1168
¿VALE?.
01:58
I also learned about things that had no relation to my classes --
39
118749
4605
También aprendí cosas que no tenían relación con mis clases...
02:03
Fictional worms,
40
123387
1769
gusanos ficticios,
02:05
non-water floods.
41
125189
2402
inundaciones sin agua.
02:07
Before I could think too long about what it would have been like
42
127625
3970
Antes de que pudiera pensar demasiado en cómo habría sido
02:11
to live in London when beer was flowing through the streets,
43
131595
3704
vivir en Londres cuando las calles eran ríos de cerveza,
02:15
I was reading about Goblu and Beatosu, fake towns.
44
135332
4972
leí sobre Goblu y Beatosu, ciudades falsas.
02:20
They don't exist,
45
140337
1168
No existen,
02:21
but they were put on the official Michigan map
46
141539
2168
pero los pusieron en el mapa oficial de Michigan,
02:23
in the Ohio section at the bottom
47
143741
2068
en la sección inferior de Ohio,
02:25
by mischievous mapmakers in the '70s.
48
145809
2737
unos cartógrafos traviesos en los años 70.
02:28
(Laughter)
49
148579
1835
(Risas)
02:32
I started screenshotting my favorite pieces of trivia on Wikipedia
50
152483
4705
Empecé a hacer capturas de pantalla de mis curiosidades favoritas en Wikipedia
02:37
and I put them on Instagram.
51
157221
1768
y las puse en Instagram.
02:39
And that was in the early pandemic and I'm still doing it.
52
159023
3403
Y eso fue a principios de la pandemia y sigo haciéndolo.
Publiqué cosas como la del profesor del estado de Michigan
02:43
I posted things like the Michigan State professor
53
163027
2335
02:45
who took this model kidney to Disney World
54
165396
2502
quien llevó este modelo de riñón a Disney World
02:47
to see if roller coasters help pass kidney stones.
55
167898
3003
para ver si las montañas rusas ayudan a eliminar los cálculos renales.
02:50
They do.
56
170901
1368
Lo hacen.
02:52
(Laughter)
57
172269
1168
(Risas)
02:54
Good to know.
58
174205
1201
Es bueno saberlo.
02:58
Wikipedia is created by real people.
59
178242
3470
Wikipedia está creada por personas reales.
03:01
Unlike traditional publishers or other encyclopedias,
60
181745
3537
A diferencia de las editoriales tradicionales u otras enciclopedias,
03:05
it doesn't require that you're an expert in your field.
61
185316
2869
no es necesario que seas un experto en tu campo.
03:08
This is a user whose name is Diannaa,
62
188986
2636
Se trata de una usuaria llamada Diannaa,
03:11
who has written probably everything you know about World War II.
63
191622
4204
quien probablemente haya escrito todo lo que sabes sobre la Segunda Guerra Mundial.
03:16
And also P Diddy.
64
196193
2136
Y también P Diddy.
03:19
There are thousands of people like this.
65
199697
2569
Hay miles de personas así.
03:22
You don't have to be an expert.
66
202666
1835
No tienes que ser un experto.
03:24
You just have to be able to synthesize sources
67
204501
2403
Solo tienes que ser capaz de sintetizar las fuentes
03:26
and follow style guidelines.
68
206937
2069
y seguir las pautas de estilo.
03:29
Those guidelines are strict,
69
209306
1969
Esas pautas son estrictas,
03:31
but not so strict that a little personality
70
211275
2636
pero no tan estrictas como para que a veces
03:33
doesn't shine through sometimes.
71
213944
1902
no brille un poco de personalidad.
03:36
This article about the Popemobile
72
216647
1935
Creo que este artículo sobre el Papamóvil
03:38
I think has quite a bit of personality.
73
218616
2302
tiene bastante personalidad.
03:40
It says "John Paul II requested
74
220951
1835
Dice: «Juan Pablo II pidió a los medios de comunicación
03:42
that the media stop referring to the car as the popemobile,
75
222786
2803
que dejaran de referirse al coche como papamóvil,
03:45
saying that the term was ‘undignified.’
76
225589
2236
diciendo que el término era 'indigno'.
03:47
The popemobile ... ”
77
227858
1201
El papamóvil... «
03:49
and then it goes on and on.
78
229059
1569
y luego sigue y sigue.
03:50
(Laughter)
79
230661
2736
(Risas)
03:55
I'm also a fan of the Wikipedia editor
80
235032
2769
También soy fan del editor de Wikipedia
03:57
who saw this caption about a bagpiper and a penguin
81
237801
3237
que vio esta leyenda sobre un gaitero y un pingüino
04:01
and decided to clarify which was the bagpiper.
82
241071
3070
y decidió aclarar quién era el gaitero.
04:04
(Laughter)
83
244141
2703
(Risas)
04:07
Thank you, very helpful.
84
247778
1668
Gracias, muy útil.
04:09
I'm a fan of the Wikipedia editor that submitted this photo for Vienna bread
85
249480
5172
Soy fan del editor de Wikipedia que publicó esta foto sobre un pan vienés
04:14
that has motion blur for some reason.
86
254685
3003
que está desenfocado, por alguna razón.
04:17
(Laughter)
87
257721
1235
(Risas)
04:21
Wikipedia sometimes feels infinite.
88
261925
3270
Wikipedia a veces parece infinita.
04:26
And I'm sure you've heard warnings that it's not perfect.
89
266964
3937
Y seguro que has escuchado advertencias de que no es perfecta.
04:30
Maybe your seventh grade teacher said, "Don't use Wikipedia, anyone can edit it."
90
270934
3838
Quizás tu maestra de séptimo grado dijo: «No uses Wikipedia, lo edita cualquiera».
04:35
And it's true that there is some misinformation and disinformation
91
275339
3136
Y es cierto que hay información errónea y desinformación
04:38
on the site.
92
278475
1335
en el sitio.
04:39
Often, it's only up for a few seconds or minutes,
93
279843
2403
A menudo, solo dura unos segundos o minutos,
04:42
but sometimes hoaxes last longer.
94
282246
3003
pero a veces los engaños duran más.
04:45
For example,
95
285582
1268
Por ejemplo,
04:46
there was an article for 10 years
96
286884
2135
hace 10 años que se publicó un artículo
04:49
about an Aboriginal god called Jar'Edo Wens.
97
289053
3603
sobre un dios aborigen llamado Jar'Edo Wens.
04:53
It didn't cite any sources.
98
293190
1435
No citaba ninguna fuente.
04:54
It should have been deleted, but it wasn't.
99
294658
2102
Debería haber sido borrado, pero no lo fue.
04:56
And eventually, this information was printed in books
100
296760
2503
Y, finalmente, esta información fue impreso en libros
04:59
and told in university lectures.
101
299296
1568
y enseñado en conferencias universitarias.
05:00
Until after 10 years, somebody realized that the article was just created
102
300898
4805
Hasta que después de 10 años,
alguien se dio cuenta de que el artículo fue creado
05:05
by probably an Australian teenager named Jared Owens.
103
305703
4104
por probablemente un joven australiano llamado Jared Owens.
05:09
(Laughter)
104
309840
3036
(Risas)
05:17
So Wikipedia is not perfect,
105
317114
2769
Así que Wikipedia no es perfecta,
05:19
but studies have shown that it contains fewer factual inaccuracies
106
319917
5639
pero los estudios han demostrado que contiene menos imprecisiones fácticas
05:25
than Encyclopedia Britannica.
107
325556
2135
que la Enciclopedia Británica.
05:27
And I think that's really impressive.
108
327725
1868
Y creo que es realmente impresionante.
05:30
When I was in the --
109
330327
2503
Cuando estaba en el...
05:33
In the summer of 2020, I kept posting my favorite trivia.
110
333664
4771
En el verano de 2020, seguía publicando mis curiosidades favoritas.
05:38
Physically, I was quarantined, but I was exploring the world.
111
338469
4070
Físicamente, estaba en cuarentena, pero estaba explorando el mundo.
05:42
Things like breast-shape hills or this unusual chess opening.
112
342573
5272
Cosas como colinas con forma de pecho o esta inusual apertura de ajedrez.
05:48
I definitely was aware that there were islands in lakes.
113
348278
2937
Definitivamente sabía que había islas en los lagos.
05:51
Like, I knew that was a thing.
114
351248
1435
Sabía que eso existía.
05:52
But it had never occurred to me
115
352716
1502
Pero nunca se me había ocurrido
05:54
that there could be an island in a lake on an island.
116
354218
2536
que podía haber una isla en un lago dentro de una isla.
05:56
I also had never thought about the possibility
117
356754
2168
Tampoco había pensado nunca en la posibilidad
05:58
of an island in a lake on an island in a lake.
118
358922
2169
de una isla en un lago dentro de una isla en un lago.
06:01
And I had definitely never considered the idea
119
361125
3169
Y definitivamente nunca me había planteado la idea
06:04
of an island in a lake on an island in a lake on an island.
120
364294
4905
de una isla en un lago dentro de una isla dentro de un lago en una isla.
06:09
(Laughter)
121
369700
1134
(Risas)
06:12
Wikipedia is just huge.
122
372035
2603
Wikipedia es simplemente enorme.
06:15
It has 6.6 million articles in English alone.
123
375072
3804
Tiene 6,6 millones de artículos solo en inglés.
06:19
But it's not done.
124
379810
1768
Pero no está hecho.
06:21
Wikipedia needs editors like you to contribute to free knowledge,
125
381612
3737
Wikipedia necesita editores como tú para contribuir al conocimiento libre,
06:25
whether that's small things like fixing commas or adding sources
126
385382
3404
ya se trate de cosas pequeñas, como corregir comas o añadir fuentes,
06:28
or big things like heavy content editing
127
388819
2269
o tareas grandes como edición de contenido extenso
06:31
or making sure people aren't using it for advertisements.
128
391121
2903
o asegurarse de que la gente no lo utilice para anuncios.
06:34
There are some fun ways to contribute.
129
394725
2169
Hay unas formas divertidas de contribuir.
06:36
This is a website called wikishootme.toolforge.org
130
396927
4104
Este es un sitio web llamado wikishootme.toolforge.org
06:41
and it shows you what landmarks nearby need photos.
131
401031
5272
y te muestra qué lugares de interés cercanos necesitan fotos.
06:46
That's a fun way to contribute.
132
406303
2269
Es una forma divertida de contribuir.
06:48
Wikipedia should be representative of everything in the world
133
408605
3671
Wikipedia debería ser representativa de todo lo que hay en el mundo
06:52
and you would hope that its contributors also reflected the world's population.
134
412309
4438
y es de esperar que sus colaboradores también reflejen a la población mundial.
06:57
By best estimates,
135
417481
1435
Según las mejores estimaciones,
06:58
the contributors are about 80 percent male,
136
418949
2169
alrededor del 80 por ciento de los colaboradores son hombres,
07:01
so there are a lot of efforts with edit-a-thons
137
421151
2303
por eso hay muchos esfuerzos con maratones de edición
07:03
and marketing campaigns to get more people editing.
138
423487
3003
y campañas de marketing para que más personas editen.
07:08
I'll remind you, it's created by very normal, real people.
139
428292
4137
Te recordaré que lo han creado personas muy normales y reales.
07:12
This couple in 2008
140
432429
1635
En 2008, esta pareja
07:14
noticed that there were no photos on the Wikipedia article for high five,
141
434064
4738
se dio cuenta de que no había fotos en el artículo de Wikipedia sobre
chocar los cinco, por lo que tomaron cartas en el asunto por su cuenta
07:18
so they took matters in their own hands,
142
438802
2403
Representaron la secuencia: arriba alto,
07:21
acting out the sequence: up high,
143
441238
1835
07:23
down low, victim misses, and too slow with finger guns.
144
443106
4171
abajo bajo, la víctima falla y demasiado lento con pistola de dedos.
07:27
And then they added a hyperlink
145
447311
1535
Luego agregaron un hipervínculo
07:28
so you can go visit the finger gun article if you want to.
146
448846
2869
así que puedes visitar el artículo de pistola de dedo si quieres.
07:32
I thought this was very charming when I first saw it.
147
452516
2936
Me pareció muy encantador cuando lo vi por primera vez.
07:35
And so I reached out to them, I tracked them down.
148
455886
2369
Así que me acerqué a ellos, los localicé.
07:38
It turns out after this, after they did this, they started dating,
149
458288
3404
Resulta que después de esto, luego que hicieran esto,
empezaron a salir, se casaron, tuvieron hijos
07:41
they got married, they had kids,
150
461725
2136
07:43
and they agreed to recreate the photos with their kids.
151
463894
3337
y acordaron recrear las fotos con sus hijos.
07:47
(Laughter and applause)
152
467264
2202
(Risas y aplausos)
07:56
So I ...
153
476106
1201
Así que...
08:00
People take the task of writing an encyclopedia very seriously.
154
480110
5606
La gente se toma muy en serio la tarea de escribir una enciclopedia.
08:06
I said that I get really into trivia.
155
486049
2770
Dije que me gustan mucho las curiosidades.
08:08
Some of these people will spend a long time doing very trivial things.
156
488852
4638
Algunas de estas personas pasarán mucho tiempo haciendo cosas muy curiosas.
08:13
There was a long debate on whether the caption "Guy Standing sitting"
157
493524
5038
Hubo un largo debate sobre si la leyenda «Chico de pie sentado»
08:18
was too funny for an encyclopedia.
158
498595
2136
era muy divertida para una enciclopedia.
08:22
They eventually removed the caption.
159
502933
1969
Finalmente eliminaron la leyenda.
08:26
There was a 40,000-word discussion on whether to capitalize the I
160
506703
4772
Hubo una discusión de 40 000 palabras sobre si escribir con mayúscula la «I»
08:31
in “Star Trek Into Darkness.”
161
511508
2269
de «Star Trek Into Darkness»
08:34
There was an even longer discussion
162
514444
1702
Hubo una discusión aún más larga
08:36
on whether this thing should be called corn or maize.
163
516179
4338
sobre si el maíz debería llamarse «corn» o «maize».
08:41
Maize is winning, as Ann Arbor will be happy to know.
164
521018
3370
«Maize» está ganando, lo que alegrará a Ann Arbor.
08:45
So ultimately, I kind of laugh at this sort of meticulous detail,
165
525722
4138
En última instancia, me hace gracia este tipo de detalles tan meticulosos,
08:49
but I'm glad that people are thinking this deeply about things,
166
529893
3237
pero me alegra de que la gente reflexione tan profundamente sobre estas cosas,
08:53
especially in an era of social media filter bubbles
167
533163
2936
especialmente en una era con filtros de burbujas en las redes sociales
08:56
and 24-hour news cycles,
168
536133
1768
y ciclos de noticias de 24 horas,
08:57
when truth looks different depending on where you look.
169
537901
2636
cuando la verdad parece diferente según se mire.
09:00
People on Wikipedia are coming together to write history in real time.
170
540571
3837
La gente de Wikipedia se está uniendo para escribir la historia en tiempo real.
09:06
I think the inner workings of an online encyclopedia are fascinating.
171
546610
4738
Creo que el funcionamiento interno de una enciclopedia en línea es fascinante.
09:11
Turns out, other people do too.
172
551882
2102
Resulta que otras personas también lo hacen.
09:14
When I was a student here last year,
173
554017
1735
Cuando estudiaba aquí el año pasado,
09:15
I started moonlighting as a journalist,
174
555752
1902
empecé a trabajar como periodista,
09:17
explaining how a site this big gets made by volunteers.
175
557688
3470
explicando cómo los voluntarios crean un sitio tan grande.
09:21
I wrote about how, when after Russia invaded Ukraine,
176
561692
3703
Escribí sobre cómo, cuando Rusia invadió Ucrania,
09:25
downloads of Wikipedia skyrocketed in Russia
177
565395
3137
las descargas de Wikipedia se dispararon en Rusia
09:28
as the state was limiting free press.
178
568532
1902
ya que el estado estaba limitando la libertad de prensa.
09:31
Wikipedia is not perfect,
179
571134
1335
Wikipedia no es perfecta,
09:32
but clearly it's an information source that people desire.
180
572502
2736
pero claramente es una fuente de información que la gente desea.
09:35
Or when the Queen died, I wrote about the Wikipedia editor
181
575672
2903
O cuando la reina murió, escribí sobre la editora de Wikipedia
09:38
that was so quick to change her article into past tense.
182
578609
3570
que se apresuró a cambiar su artículo a pretérito.
09:42
(Laughter)
183
582679
1168
(Risas)
09:44
I kept posting online and I was getting a following
184
584481
2936
Seguí publicando en Internet y fui ganando seguidores
09:47
and I started leading edit-a-thons to get more people to contribute.
185
587417
3470
y empecé a dirigir maratones de edición para que contribuyera más gente.
09:50
Then I started doing comedy shows
186
590887
2069
Luego empecé a hacer comedias
09:52
and I was surprised to learn that one,
187
592956
2603
y me sorprendió saber que, uno,
09:55
I thought it was fun,
188
595592
1168
pensé que era entretenido,
09:56
but also people were excited to pay money to go to a show about an encyclopedia.
189
596793
4772
Pero la gente pagaba entusiasmada por un espectáculo de una enciclopedia.
10:03
I'm still really drawn to useless knowledge.
190
603667
2436
Todavía me atrae mucho el conocimiento inútil.
10:06
Like Diego, the tortoise who had so much sex
191
606136
2936
Como Diego, la tortuga que tuvo tanto sexo
10:09
that he saved his species.
192
609106
2235
que salvó a su especie.
10:11
(Laughter)
193
611375
1134
(Risas)
10:12
(Applause)
194
612542
1869
(Aplausos)
10:15
Some applause for him, great.
195
615078
2236
Algunos aplausos para él, estupendo.
10:17
I'll let him know.
196
617347
1435
Se lo haré saber.
10:18
(Applause)
197
618815
1368
(Aplausos)
10:20
Or I like "Boops boops in a bucket,"
198
620217
2135
O me gusta «Boops boops in a bucket»,
10:22
I just like that.
199
622386
1468
simplemente me gusta eso.
10:27
But I really wouldn't call it useless knowledge.
200
627224
3236
Pero realmente no lo llamaría conocimiento inútil.
10:30
I don't think I would call anything useless knowledge,
201
630460
3037
No creo que llamaría a nada conocimiento inútil,
10:33
because the thing about trivia
202
633530
2102
porque lo de las curiosidades
10:35
is that it's an invitation to learn more about a subject.
203
635666
3703
es que es una invitación a aprender más sobre un tema.
10:39
You might learn a trivia fact and suddenly you're far more interested
204
639936
3270
Puedes aprender un dato curioso, y de repente estar mucho más interesado
10:43
and you're learning about things
205
643206
1602
y estás aprendiendo sobre cosas
10:44
you never thought were interesting before.
206
644808
2102
que antes no te parecían interesantes.
10:46
Ken Jennings once said trivia was the bait on the fishhook of education.
207
646943
4438
Ken Jennings dijo que la curiosidad era el cebo en el anzuelo de la educación.
10:52
I previously had little interest in the romantic period of piano music,
208
652382
4171
Antes me interesaba poco el período romántico de la música para piano,
10:56
and then I learned that Franz Liszt,
209
656586
3304
y luego me enteré de que Franz Liszt,
10:59
he had such good looks and dramatic performances
210
659890
3136
tenía una apariencia muy atractiva y ofrecía actuaciones dramáticas
11:03
that these girls in the 1800s in Europe
211
663060
4270
que a estas chicas en Europa del siglo XIX
11:07
were getting diagnosed with something called Liszt fever
212
667364
2803
les diagnosticaron la llamada fiebre de Liszt
11:10
because they were such fan girls.
213
670167
1601
porque eran muy fanáticas.
11:11
Suddenly, I'm interested in piano music history.
214
671802
2535
De repente, me interesé en la historia de la música de piano.
11:15
Similarly, I didn't have a lot of interest in life in the 13th century.
215
675372
5572
Del mismo modo, no me interesaba mucho la vida en el siglo XIII.
11:20
And then I learned about this boy named Onfim
216
680944
2970
Luego aprendí sobre este niño llamado Onfim,
11:23
and he was a six-year-old
217
683947
1201
que tenía seis años
11:25
and his random birch bark drawings were preserved.
218
685148
4638
y se conservaron sus dibujos aleatorios de corteza de abedul.
11:29
And he wrote things that you would see a six-year-old draw today,
219
689786
3237
Y escribió cosas que hoy verías dibujar a un niño de seis años,
11:33
like these proclamations like, "I am a wild beast."
220
693056
3370
con estas proclamas como: «Soy una bestia salvaje».
11:36
And his stick figure drawings with too many fingers,
221
696460
4671
Y sus dibujos de figuras de palo con demasiados dedos,
11:41
they look like something that a six-year-old would draw today.
222
701164
3103
parecen algo que un niño de seis años dibujaría hoy en día.
11:45
It reminded me that for all of history, people have always been people.
223
705035
4604
Me recordó que durante toda la historia, las personas siempre han sido personas.
11:50
Sometimes with trivia, you start somewhere random
224
710273
2303
A veces con curiosidad, empiezas por algo aleatorio
11:52
and then you start thinking about empathy
225
712609
2169
y luego empiezas a pensar en la empatía
11:54
and geopolitics and who knows, science, what have you.
226
714811
3604
y la geopolítica y, quién sabe, en la ciencia, y demás.
11:59
Facts are really powerful, even fun facts.
227
719416
3003
Los hechos son muy poderosos, incluso los divertidos.
12:02
And luckily, we live at a time
228
722819
1635
Y, por suerte, vivimos en una época
12:04
where information has never been easier to access.
229
724488
3436
donde nunca ha sido tan fácil acceder a la información.
12:07
Whether you're looking for fictional worms
230
727924
2036
Ya sea que busques gusanos ficticios
12:09
or non-water floods
231
729993
1201
o inundaciones sin agua
12:11
or more serious things like atmospheric carbon data.
232
731228
3570
o cosas más serias, como datos de carbono atmosférico.
12:15
If nothing else,
233
735966
1234
Si nada más,
12:17
trivia reminds you that the world is huge
234
737200
2436
las curiosidades te recuerdan que el mundo es enorme
12:19
and it's amazing
235
739636
1301
y sorprendente
12:20
and it's really interesting
236
740971
1635
y es realmente interesante,
12:22
and I don't think that's trivial at all.
237
742606
2002
y no creo que eso sea para nada trivial.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7