The Joy of Learning Random Things on Wikipedia | Annie Rauwerda | TED

79,892 views ・ 2023-10-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Brigant-Derrien Relecteur: Elisabeth Buffard
00:04
When I was younger,
0
4969
1301
Plus jeune, j’adorais Trivial Pursuit,
00:06
I used to be really into Trivial Pursuit
1
6303
1936
00:08
and sometimes I would memorize the backs of the cards so I could win.
2
8239
3603
il m’arrivait même de mémoriser des réponses pour gagner,
00:11
And that's how I learned some of my favorite trivia.
3
11842
2536
et j’ai appris ainsi certaines de mes anecdotes préférées.
00:14
Like, there's a name for those three asterisks in the book
4
14412
3103
comme le terme pour désigner les trois astérisques dans un livre.
00:17
when the vibe changes.
5
17548
1535
indiquant une rupture dans le texte : c’est un astérisme.
00:19
It's called a dinkus.
6
19116
1502
00:21
And I also learned that Oklahoma has a state vegetable
7
21252
3770
Et j’ai aussi appris qu’en Oklahoma, ils ont un légume emblème :
00:25
and it's a watermelon.
8
25056
1735
la pastèque.
00:27
I've always really liked trivia
9
27958
1735
J’ai toujours aimé les faits anecdotiques,
00:29
precisely because it's information that carries no responsibility at all.
10
29693
4505
parce qu’ils ne portent pas à conséquence.
00:34
If you forget the information that's going to be on your test
11
34632
2903
Si on a oublié des infos pour un examen,
ou l’anniversaire de maman, ça pourrait être fâcheux,
00:37
or your mom's birthday, you might have consequences,
12
37535
2435
mais on ne se fera pas interroger sur un légume emblème.
00:40
but you never have a test on state vegetables.
13
40004
2436
00:42
It's learning that's just for fun.
14
42473
2369
C’est un apprentissage pour le plaisir.
00:45
I've always been pretty curious.
15
45609
1635
J’ai toujours été curieuse.
00:47
I graduated in 2022
16
47278
2402
J’ai obtenu mon diplôme en 2022, et ce que je préférais en neuroscience
00:49
and my favorite parts of my neuroscience classes
17
49713
2803
00:52
were not necessarily the nitty gritty physiology.
18
52550
3203
ne portait pas nécessairement sur les détails de la physiologie.
00:55
I really liked the funnier stuff,
19
55753
1768
Ce qui m’amusait le plus,
00:57
like the protein in limb development named after Sonic the hedgehog,
20
57555
4137
c’était des choses comme la protéine nommée d’après Sonic le hérisson,
01:01
or this bridged bicyclic molecule
21
61692
3670
ou cette molécule bicyclique
01:05
that looks like a Teenage Mutant Ninja Turtle.
22
65362
3738
qui ressemble à une Tortue Ninja.
01:10
Not all of my coursework was so charming,
23
70835
2802
Tous mes cours n’étaient pas aussi charmants,
01:13
but I tried to convince myself
24
73671
1568
mais j'ai essayé de me convaincre
01:15
that everything was at least a little bit interesting.
25
75272
2937
que tout était au moins un peu intéressant.
01:18
One of the best ways to make things more interesting
26
78242
2436
Le meilleur moyen de rendre les choses intéressantes
01:20
is to learn more than you have to.
27
80711
2102
est d'en apprendre plus qu'il ne le faut.
01:22
My favorite place for a long time, to quench my curiosity is Wikipedia,
28
82813
5272
Ça fait longtemps que ma façon préférée d’assouvir ma curiosité
est de consulter Wikipédia, l’encyclopédie en ligne gratuite
01:28
the free online encyclopedia that anyone can edit.
29
88119
2969
que n’importe qui peut modifier.
01:31
I've been a longtime fan.
30
91856
1968
Je suis une fan de longue date.
01:34
I journaled about my Wikipedia reading habits when I was in fifth grade.
31
94225
4237
À 10 ans, j’ai écrit un journal sur mes habitudes de lecture de Wikipédia.
01:39
And when classes went online in 2020,
32
99730
2136
En 2020, lorsque les cours étaient en ligne,
01:41
I found myself scrolling through all these Wikipedia articles
33
101899
4504
je me suis retrouvée à parcourir tous ces articles de Wikipédia
01:46
and contributing.
34
106437
1168
et à y contribuer.
01:47
Anyone can edit the site.
35
107638
1635
N’importe qui peut modifier le site.
01:49
Some of the things I read had to do with my coursework.
36
109673
2603
J’ai lu certaines choses en lien avec mes cours.
01:52
Like, I learned that the p in pH doesn't stand for anything.
37
112309
5206
Par exemple, j’ai appris que le p du pH ne signifie rien.
01:57
OK.
38
117548
1168
D’accord.
01:58
I also learned about things that had no relation to my classes --
39
118749
4605
J’ai aussi appris des choses sans rapport avec mes cours :
02:03
Fictional worms,
40
123387
1769
le ver dans la fiction,
02:05
non-water floods.
41
125189
2402
les inondations sans eau.
02:07
Before I could think too long about what it would have been like
42
127625
3970
Avant de me mettre à imaginer ce que ça aurait été de vivre à Londres
02:11
to live in London when beer was flowing through the streets,
43
131595
3704
quand la bière coulait dans les rues,
02:15
I was reading about Goblu and Beatosu, fake towns.
44
135332
4972
je lisais la page sur Goblu et Beatosu, de fausses villes.
02:20
They don't exist,
45
140337
1168
Elles n’existent pas, sauf sur la carte officielle du Michigan,
02:21
but they were put on the official Michigan map
46
141539
2168
02:23
in the Ohio section at the bottom
47
143741
2068
en bas de la carte, en Ohio, où elles furent placées
02:25
by mischievous mapmakers in the '70s.
48
145809
2737
par des cartographes farceurs dans les années 1970.
02:28
(Laughter)
49
148579
1835
(Rires)
02:32
I started screenshotting my favorite pieces of trivia on Wikipedia
50
152483
4705
J’ai commencé à faire des captures d’écran de mes trouvailles préférées de Wikipédia
02:37
and I put them on Instagram.
51
157221
1768
et je les ai publiées sur Instagram.
02:39
And that was in the early pandemic and I'm still doing it.
52
159023
3403
Je faisais ça au début de la pandémie, et je le fais encore aujourd’hui.
Dans ce que j’ai publié, il y a ce professeur du Michigan
02:43
I posted things like the Michigan State professor
53
163027
2335
02:45
who took this model kidney to Disney World
54
165396
2502
qui est allé à Disney World avec ce modèle de rein
02:47
to see if roller coasters help pass kidney stones.
55
167898
3003
pour voir si les montagnes russes
aident à éliminer les calculs rénaux et ça marche !
02:50
They do.
56
170901
1368
02:52
(Laughter)
57
172269
1168
(Rires)
02:54
Good to know.
58
174205
1201
C'est bon à savoir.
02:58
Wikipedia is created by real people.
59
178242
3470
Derrière Wikipédia, il y a de vraies personnes.
03:01
Unlike traditional publishers or other encyclopedias,
60
181745
3537
Contrairement aux éditeurs traditionnels ou aux autres encyclopédies,
03:05
it doesn't require that you're an expert in your field.
61
185316
2869
on n’a pas besoin d’être expert dans son domaine.
03:08
This is a user whose name is Diannaa,
62
188986
2636
Cette wikipédiste s’appelle Diannaa,
03:11
who has written probably everything you know about World War II.
63
191622
4204
et elle a probablement écrit tout ce que vous savez
sur la Seconde Guerre mondiale
03:16
And also P Diddy.
64
196193
2136
et sur P. Diddy.
(Rires)
03:19
There are thousands of people like this.
65
199697
2569
Il y a des milliers de gens comme elle.
03:22
You don't have to be an expert.
66
202666
1835
Vous n’avez pas besoin d’être expert.
03:24
You just have to be able to synthesize sources
67
204501
2403
Il suffit de synthétiser les sources et de suivre les directives de style.
03:26
and follow style guidelines.
68
206937
2069
03:29
Those guidelines are strict,
69
209306
1969
Ces directives sont strictes,
03:31
but not so strict that a little personality
70
211275
2636
mais pas au point d’empêcher toute personnalité
03:33
doesn't shine through sometimes.
71
213944
1902
de parfois transparaître.
03:36
This article about the Popemobile
72
216647
1935
L’article sur la papamobile possède, selon moi, de la personnalité.
03:38
I think has quite a bit of personality.
73
218616
2302
03:40
It says "John Paul II requested
74
220951
1835
Extrait : « Jean-Paul II a demandé aux médias
03:42
that the media stop referring to the car as the popemobile,
75
222786
2803
de cesser de qualifier la voiture de papamobile,
03:45
saying that the term was ‘undignified.’
76
225589
2236
car il trouvait le terme “indigne”.
03:47
The popemobile ... ”
77
227858
1201
La papamobile... »,
03:49
and then it goes on and on.
78
229059
1569
et ça continue comme ça.
03:50
(Laughter)
79
230661
2736
(Rires)
03:55
I'm also a fan of the Wikipedia editor
80
235032
2769
Je suis également fan du wikipédiste qui, ayant vu la légende
03:57
who saw this caption about a bagpiper and a penguin
81
237801
3237
au bas d’une photo d’un cornemuseur et d’un pingouin,
04:01
and decided to clarify which was the bagpiper.
82
241071
3070
a trouvé bon de préciser lequel des deux jouait de la cornemuse.
04:04
(Laughter)
83
244141
2703
(Rires)
04:07
Thank you, very helpful.
84
247778
1668
Merci, c’était très utile.
04:09
I'm a fan of the Wikipedia editor that submitted this photo for Vienna bread
85
249480
5172
Je suis fan du wikipédiste qui a publié cette photo de pain viennois
04:14
that has motion blur for some reason.
86
254685
3003
qui présente, pour une raison ou une autre, un flou cinétique.
04:17
(Laughter)
87
257721
1235
(Rires)
04:21
Wikipedia sometimes feels infinite.
88
261925
3270
Wikipédia semble parfois infini.
04:26
And I'm sure you've heard warnings that it's not perfect.
89
266964
3937
On vous a sûrement averti que Wikipédia n’est pas parfait.
04:30
Maybe your seventh grade teacher said, "Don't use Wikipedia, anyone can edit it."
90
270934
3838
Au secondaire, on vous a peut-être interdit d’utiliser Wikipedia,
car n’importe qui peut éditer.
04:35
And it's true that there is some misinformation and disinformation
91
275339
3136
C’est vrai, le site comporte de la mésinformation
et de la désinformation,
04:38
on the site.
92
278475
1335
04:39
Often, it's only up for a few seconds or minutes,
93
279843
2403
qui ne durent souvent que quelques secondes ou minutes,
04:42
but sometimes hoaxes last longer.
94
282246
3003
mais parfois, les supercheries perdurent.
04:45
For example,
95
285582
1268
Par exemple, pendant 10 ans, il y a eu un article
04:46
there was an article for 10 years
96
286884
2135
04:49
about an Aboriginal god called Jar'Edo Wens.
97
289053
3603
sur un dieu aborigène appelé Jar’Edo Wens,
04:53
It didn't cite any sources.
98
293190
1435
qui ne citait aucune source, qui aurait dû être supprimé,
04:54
It should have been deleted, but it wasn't.
99
294658
2102
mais qui est resté.
04:56
And eventually, this information was printed in books
100
296760
2503
Son contenu a fini par être imprimé dans des livres
04:59
and told in university lectures.
101
299296
1568
et utilisé à l’université.
05:00
Until after 10 years, somebody realized that the article was just created
102
300898
4805
Après 10 ans, quelqu’un s’est rendu compte que l’article avait probablement été écrit
05:05
by probably an Australian teenager named Jared Owens.
103
305703
4104
par un adolescent australien du nom de Jared Owens.
05:09
(Laughter)
104
309840
3036
(Rires)
05:17
So Wikipedia is not perfect,
105
317114
2769
Wikipédia n’est pas parfait,
05:19
but studies have shown that it contains fewer factual inaccuracies
106
319917
5639
mais des études ont montré qu’il contient moins d’erreurs factuelles
05:25
than Encyclopedia Britannica.
107
325556
2135
que l’Encyclopædia Britannica,
05:27
And I think that's really impressive.
108
327725
1868
et ça, c’est vraiment impressionnant.
05:30
When I was in the --
109
330327
2503
05:33
In the summer of 2020, I kept posting my favorite trivia.
110
333664
4771
À l’été 2020, je n’arrêtais pas de publier mes articles préférés.
05:38
Physically, I was quarantined, but I was exploring the world.
111
338469
4070
Physiquement, j'étais en quarantaine, mais j'explorais le monde.
05:42
Things like breast-shape hills or this unusual chess opening.
112
342573
5272
J’ai vu des collines en forme de sein
et une ouverture aux échecs au nom plutôt original.
05:48
I definitely was aware that there were islands in lakes.
113
348278
2937
Je savais bien qu’il y avait des îles dans des lacs.
05:51
Like, I knew that was a thing.
114
351248
1435
C’était un fait avéré,
05:52
But it had never occurred to me
115
352716
1502
mais je n’avais jamais pensé
05:54
that there could be an island in a lake on an island.
116
354218
2536
qu'il pouvait y avoir une île dans un lac sur une île.
05:56
I also had never thought about the possibility
117
356754
2168
Je n’avais jamais pensé à la possibilité
05:58
of an island in a lake on an island in a lake.
118
358922
2169
d’une île dans un lac sur une île dans un lac,
06:01
And I had definitely never considered the idea
119
361125
3169
et je n'avais certainement jamais envisagé l'idée
06:04
of an island in a lake on an island in a lake on an island.
120
364294
4905
d'une île dans un lac sur une île dans un lac sur une île.
06:09
(Laughter)
121
369700
1134
(Rires)
06:12
Wikipedia is just huge.
122
372035
2603
Wikipédia est tout simplement énorme.
06:15
It has 6.6 million articles in English alone.
123
375072
3804
Il compte 6,6 millions d’articles rien qu’en anglais.
06:19
But it's not done.
124
379810
1768
Et ce n’est pas fini.
06:21
Wikipedia needs editors like you to contribute to free knowledge,
125
381612
3737
Wikipédia a besoin d’éditeurs comme vous pour participer au savoir gratuit,
06:25
whether that's small things like fixing commas or adding sources
126
385382
3404
que ce soit pour de petites choses comme ajouter des virgules ou des sources,
06:28
or big things like heavy content editing
127
388819
2269
ou de grandes choses comme rédiger des textes
06:31
or making sure people aren't using it for advertisements.
128
391121
2903
ou vérifier que le contenu n’est pas utilisé dans des publicités.
06:34
There are some fun ways to contribute.
129
394725
2169
Il y a des façons amusantes de contribuer.
06:36
This is a website called wikishootme.toolforge.org
130
396927
4104
Le site wikishootme.toolforge.org
06:41
and it shows you what landmarks nearby need photos.
131
401031
5272
montre quels sont les lieux à proximité
qui ont besoin d’être photographiés.
06:46
That's a fun way to contribute.
132
406303
2269
C'est une façon amusante de participer.
06:48
Wikipedia should be representative of everything in the world
133
408605
3671
Wikipédia devrait refléter tout ce qu’il se passe dans le monde
06:52
and you would hope that its contributors also reflected the world's population.
134
412309
4438
et on s’attendrait à ce que les wikipédistes
représentent la population mondiale.
06:57
By best estimates,
135
417481
1435
Or, selon les meilleures estimations, 80 % des wikipédistes sont des hommes.
06:58
the contributors are about 80 percent male,
136
418949
2169
07:01
so there are a lot of efforts with edit-a-thons
137
421151
2303
On organise des éditathons et des campagnes de marketing
07:03
and marketing campaigns to get more people editing.
138
423487
3003
pour inciter plus de gens à éditer.
07:08
I'll remind you, it's created by very normal, real people.
139
428292
4137
Rappelez-vous que derrière Wikipédia, il y a des personnes normales.
07:12
This couple in 2008
140
432429
1635
En 2008, ce couple a remarqué qu’il n’y avait pas de photos
07:14
noticed that there were no photos on the Wikipedia article for high five,
141
434064
4738
dans l’article sur le « high five »,
07:18
so they took matters in their own hands,
142
438802
2403
alors ils ont pris les choses en main en jouant la séquence :
07:21
acting out the sequence: up high,
143
441238
1835
« En haut », « En bas », « Elle manque son coup »,
07:23
down low, victim misses, and too slow with finger guns.
144
443106
4171
et « Trop lent » avec les mains en pistolet.
07:27
And then they added a hyperlink
145
447311
1535
Ils ont même mis un lien vers l’article sur les mains en pistolet,
07:28
so you can go visit the finger gun article if you want to.
146
448846
2869
si ça vous intéresse.
07:32
I thought this was very charming when I first saw it.
147
452516
2936
Quand j’ai vu ces photos, je suis tombée sous le charme,
07:35
And so I reached out to them, I tracked them down.
148
455886
2369
alors j’ai recherché ce couple et je l’ai trouvé.
07:38
It turns out after this, after they did this, they started dating,
149
458288
3404
Il s’avère qu’après l’article, ils ont commencé à se fréquenter,
07:41
they got married, they had kids,
150
461725
2136
ils se sont mariés, ont eu des enfants
07:43
and they agreed to recreate the photos with their kids.
151
463894
3337
et ont accepté de refaire les photos avec leurs enfants.
07:47
(Laughter and applause)
152
467264
2202
(Rires et applaudissements)
07:56
So I ...
153
476106
1201
08:00
People take the task of writing an encyclopedia very seriously.
154
480110
5606
Pour les gens, écrire une encyclopédie, c’est du sérieux.
Comme je l’ai dit, je m’intéresse aux faits sans importance,
08:06
I said that I get really into trivia.
155
486049
2770
08:08
Some of these people will spend a long time doing very trivial things.
156
488852
4638
mais certaines personnes peuvent passer beaucoup de temps sur des broutilles.
08:13
There was a long debate on whether the caption "Guy Standing sitting"
157
493524
5038
Il y a eu un long débat sur la légende d’une photo :
« Guy Standing assis ».
08:18
was too funny for an encyclopedia.
158
498595
2136
Pour certains, la légende manquait de sérieux pour une encyclopédie,
08:22
They eventually removed the caption.
159
502933
1969
et on l’a finalement retirée.
08:26
There was a 40,000-word discussion on whether to capitalize the I
160
506703
4772
Il y a eu un débat de 40 000 mots sur le i majuscule ou minuscule
08:31
in “Star Trek Into Darkness.”
161
511508
2269
dans « Star Trek Into Darkness ».
08:34
There was an even longer discussion
162
514444
1702
Un débat encore plus long a eu lieu pour savoir si cette chose
08:36
on whether this thing should be called corn or maize.
163
516179
4338
devait être appelée « corn » ou « maize » en anglais.
08:41
Maize is winning, as Ann Arbor will be happy to know.
164
521018
3370
C’est « maize » qui a gagné, pour le plus grand bonheur d’Ann Arbor.
08:45
So ultimately, I kind of laugh at this sort of meticulous detail,
165
525722
4138
C’est le genre de détail méticuleux qui me fait rire,
08:49
but I'm glad that people are thinking this deeply about things,
166
529893
3237
mais je suis bien contente que des gens réfléchissent en profondeur,
08:53
especially in an era of social media filter bubbles
167
533163
2936
surtout à l’ère des bulles de filtre sur les réseaux sociaux
08:56
and 24-hour news cycles,
168
536133
1768
et des nouvelles en continu,
08:57
when truth looks different depending on where you look.
169
537901
2636
quand la vérité diffère selon où on la cherche.
09:00
People on Wikipedia are coming together to write history in real time.
170
540571
3837
Les wikipédistes écrivent l’histoire en même temps et en temps réel.
09:06
I think the inner workings of an online encyclopedia are fascinating.
171
546610
4738
Le fonctionnement interne d’une encyclopédie en ligne me fascine,
09:11
Turns out, other people do too.
172
551882
2102
tout comme il fascine d’autres personnes.
09:14
When I was a student here last year,
173
554017
1735
L’an dernier, j’étais étudiante ici, et j’ai commencé à faire du journalisme.
09:15
I started moonlighting as a journalist,
174
555752
1902
09:17
explaining how a site this big gets made by volunteers.
175
557688
3470
J’ai expliqué comment cet énorme site est nourri par des bénévoles.
09:21
I wrote about how, when after Russia invaded Ukraine,
176
561692
3703
J’ai écrit qu’après l’invasion de l’Ukraine par la Russie,
09:25
downloads of Wikipedia skyrocketed in Russia
177
565395
3137
les téléchargements de Wikipédia en Russie ont explosé
09:28
as the state was limiting free press.
178
568532
1902
à cause du peu de liberté de presse.
09:31
Wikipedia is not perfect,
179
571134
1335
Wikipédia n’est pas parfait,
09:32
but clearly it's an information source that people desire.
180
572502
2736
mais c’est une source d’information recherchée.
09:35
Or when the Queen died, I wrote about the Wikipedia editor
181
575672
2903
Quand la Reine est morte, j’ai écrit à propos de la personne
09:38
that was so quick to change her article into past tense.
182
578609
3570
qui a si rapidement mis l’article de Wikipédia au passé.
09:42
(Laughter)
183
582679
1168
(Rires)
09:44
I kept posting online and I was getting a following
184
584481
2936
Je publiais beaucoup en ligne et j’avais pas mal d’abonnés,
09:47
and I started leading edit-a-thons to get more people to contribute.
185
587417
3470
alors j’ai organisé des éditathons pour inciter les gens à contribuer,
09:50
Then I started doing comedy shows
186
590887
2069
puis j’ai fait des spectacles d’humour.
09:52
and I was surprised to learn that one,
187
592956
2603
Je me suis rendu compte que j’aimais beaucoup ça
09:55
I thought it was fun,
188
595592
1168
09:56
but also people were excited to pay money to go to a show about an encyclopedia.
189
596793
4772
et que les gens étaient prêts à payer
pour voir un spectacle sur une encyclopédie.
10:03
I'm still really drawn to useless knowledge.
190
603667
2436
Je suis toujours à l’affût de connaissances inutiles
10:06
Like Diego, the tortoise who had so much sex
191
606136
2936
comme Diego, une tortue,
« si assoiffé de sexe qu’il a sauvé son espèce. »
10:09
that he saved his species.
192
609106
2235
10:11
(Laughter)
193
611375
1134
(Rires)
10:12
(Applause)
194
612542
1869
(Applaudissements)
10:15
Some applause for him, great.
195
615078
2236
On peut l’applaudir !
10:17
I'll let him know.
196
617347
1435
Je lui dirai.
10:18
(Applause)
197
618815
1368
(Applaudissements)
10:20
Or I like "Boops boops in a bucket,"
198
620217
2135
Il y a aussi « Boops boops dans un sceau »,
10:22
I just like that.
199
622386
1468
j’aime bien.
10:27
But I really wouldn't call it useless knowledge.
200
627224
3236
En fait, je ne devrais pas dire « connaissances inutiles ».
10:30
I don't think I would call anything useless knowledge,
201
630460
3037
Selon moi, aucune connaissance n’est inutile,
10:33
because the thing about trivia
202
633530
2102
parce que le truc avec les futilités,
10:35
is that it's an invitation to learn more about a subject.
203
635666
3703
c’est qu’elles nous invitent à en apprendre davantage sur un sujet.
10:39
You might learn a trivia fact and suddenly you're far more interested
204
639936
3270
Un fait insignifiant pique la curiosité et amène à découvrir des choses
10:43
and you're learning about things
205
643206
1602
10:44
you never thought were interesting before.
206
644808
2102
qui, avant, auraient parues sans intérêt.
10:46
Ken Jennings once said trivia was the bait on the fishhook of education.
207
646943
4438
Ken Jennings a dit que le fait insignifiant
est l’appât sur l’hameçon de l’éducation.
10:52
I previously had little interest in the romantic period of piano music,
208
652382
4171
Avant, j’avais peu d’intérêt pour le piano à l’époque romantique,
10:56
and then I learned that Franz Liszt,
209
656586
3304
puis j’ai appris que Franz Liszt était si beau
10:59
he had such good looks and dramatic performances
210
659890
3136
et que ses performances étaient si excellentes
11:03
that these girls in the 1800s in Europe
211
663060
4270
que des femmes des années 1800 en Europe
11:07
were getting diagnosed with something called Liszt fever
212
667364
2803
furent atteintes de « lisztomanie »,
11:10
because they were such fan girls.
213
670167
1601
car elles étaient de grandes fans.
11:11
Suddenly, I'm interested in piano music history.
214
671802
2535
Soudain, l’histoire de la musique pour piano m’intéresse.
11:15
Similarly, I didn't have a lot of interest in life in the 13th century.
215
675372
5572
De même, je n’avais pas beaucoup d’intérêt pour la vie au 13e siècle.
11:20
And then I learned about this boy named Onfim
216
680944
2970
Puis j’ai appris qu’Onfim, un petit garçon de 6 ans,
11:23
and he was a six-year-old
217
683947
1201
11:25
and his random birch bark drawings were preserved.
218
685148
4638
avait gravé ses dessins sur de l’écorce de bouleau,
et que ses dessins ont été conservés.
11:29
And he wrote things that you would see a six-year-old draw today,
219
689786
3237
Un petit de six ans d’aujourd’hui pourrait écrire ce qu’il a écrit,
11:33
like these proclamations like, "I am a wild beast."
220
693056
3370
comme sa proclamation : « Je suis une bête sauvage ».
11:36
And his stick figure drawings with too many fingers,
221
696460
4671
Ses bonhommes avec trop de doigts
11:41
they look like something that a six-year-old would draw today.
222
701164
3103
ressemblent à ce que ferait un enfant de six ans aujourd’hui.
11:45
It reminded me that for all of history, people have always been people.
223
705035
4604
Ça m’a rappelé que, tout au long de l’histoire,
les humains ont toujours été des humains.
11:50
Sometimes with trivia, you start somewhere random
224
710273
2303
Parfois, on part d’un fait futile pris au hasard,
11:52
and then you start thinking about empathy
225
712609
2169
puis on éprouve de l’empathie, et on pense à la géopolitique
11:54
and geopolitics and who knows, science, what have you.
226
714811
3604
et, qui sait, à la science, et ainsi de suite.
11:59
Facts are really powerful, even fun facts.
227
719416
3003
Les faits sont vraiment puissants, même les faits amusants.
12:02
And luckily, we live at a time
228
722819
1635
Heureusement, nous vivons une époque où s’informer n’a jamais été aussi facile,
12:04
where information has never been easier to access.
229
724488
3436
12:07
Whether you're looking for fictional worms
230
727924
2036
que ce soit sur le ver dans la fiction,
12:09
or non-water floods
231
729993
1201
sur les inondations sans eau,
12:11
or more serious things like atmospheric carbon data.
232
731228
3570
ou, plus sérieusement, sur le carbone dans l’atmosphère.
12:15
If nothing else,
233
735966
1234
Les faits anecdotiques et banals nous rappellent que le monde est immense,
12:17
trivia reminds you that the world is huge
234
737200
2436
12:19
and it's amazing
235
739636
1301
incroyable et très intéressant,
12:20
and it's really interesting
236
740971
1635
12:22
and I don't think that's trivial at all.
237
742606
2002
et ça, ce n’est vraiment pas banal.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7