Nicholas Christakis: How social networks predict epidemics

93,295 views ・ 2010-09-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Caseiro Revisora: Wanderley Jesus
00:15
For the last 10 years, I've been spending my time trying to figure out
0
15260
3000
Nos últimos 10 anos, passei o meu tempo a tentar perceber
00:18
how and why human beings
1
18260
2000
como e porquê os seres humanos
00:20
assemble themselves into social networks.
2
20260
3000
constroem redes sociais.
00:23
And the kind of social network I'm talking about
3
23260
2000
E o tipo de rede social de que estou a falar
00:25
is not the recent online variety,
4
25260
2000
não é a recente versão online,
00:27
but rather, the kind of social networks
5
27260
2000
mas antes o tipo de redes sociais
00:29
that human beings have been assembling for hundreds of thousands of years,
6
29260
3000
que os seres humanos têm vindo a construir há centenas de milhares de anos,
00:32
ever since we emerged from the African savannah.
7
32260
3000
desde que nós emergimos [para] a savana africana.
00:35
So, I form friendships and co-worker
8
35260
2000
Assim, eu formo relações de amizade e de colega
00:37
and sibling and relative relationships with other people
9
37260
3000
e de irmão e de parentesco com outras pessoas
00:40
who in turn have similar relationships with other people.
10
40260
2000
que por sua vez têm relações semelhantes com outras pessoas.
00:42
And this spreads on out endlessly into a distance.
11
42260
3000
e isto espalha-se sem fim a perder de vista.
00:45
And you get a network that looks like this.
12
45260
2000
E obtemos uma rede que se parece com isto.
00:47
Every dot is a person.
13
47260
2000
Cada ponto é uma pessoa.
00:49
Every line between them is a relationship between two people --
14
49260
2000
Cada linha entre eles é uma relação entre duas pessoas -
00:51
different kinds of relationships.
15
51260
2000
diferentes tipos de relações.
00:53
And you can get this kind of vast fabric of humanity,
16
53260
3000
E obtemos este vasto tecido de humanidade,
00:56
in which we're all embedded.
17
56260
2000
no qual estamos todos envolvidos.
00:58
And my colleague, James Fowler and I have been studying for quite sometime
18
58260
3000
E o meu colega, James Fowler e eu temos estudado há bastante tempo
01:01
what are the mathematical, social,
19
61260
2000
quais as regras matemáticas, sociais,
01:03
biological and psychological rules
20
63260
3000
biológicas e psicológicas
01:06
that govern how these networks are assembled
21
66260
2000
que governam como estas redes são criadas
01:08
and what are the similar rules
22
68260
2000
e quais as regras semelhantes
01:10
that govern how they operate, how they affect our lives.
23
70260
3000
que governam como operam, como afectam as nossas vidas.
01:13
But recently, we've been wondering
24
73260
2000
E recentemente, tenho-me questionado
01:15
whether it might be possible to take advantage of this insight,
25
75260
3000
se é possível tirar partido deste conhecimento,
01:18
to actually find ways to improve the world,
26
78260
2000
para, na realidade, encontrar formas de melhorar o mundo,
01:20
to do something better,
27
80260
2000
para fazer algo melhor,
01:22
to actually fix things, not just understand things.
28
82260
3000
para na realidade corrigir as coisas, não apenas perceber as coisas.
01:25
So one of the first things we thought we would tackle
29
85260
3000
Uma das primeiras coisas que pensamos que deveríamos abordar
01:28
would be how we go about predicting epidemics.
30
88260
3000
seria como conseguiríamos prever as epidemias.
01:31
And the current state of the art in predicting an epidemic --
31
91260
2000
E o actual estado-da-arte na previsão de epidemias -
01:33
if you're the CDC or some other national body --
32
93260
3000
se forem o CDC ou outra entidade nacional -
01:36
is to sit in the middle where you are
33
96260
2000
é sentar-se no meio onde estás
01:38
and collect data
34
98260
2000
e recolher dados
01:40
from physicians and laboratories in the field
35
100260
2000
de médicos e laboratórios na área
01:42
that report the prevalence or the incidence of certain conditions.
36
102260
3000
que reportam a prevalência ou incidência de certas condições.
01:45
So, so and so patients have been diagnosed with something,
37
105260
3000
Tantos e tantos pacientes foram diagnosticados com algo [aqui]
01:48
or other patients have been diagnosed,
38
108260
2000
ou outros pacientes foram diagnosticados [além],
01:50
and all these data are fed into a central repository, with some delay.
39
110260
3000
e toda esta informação é colocada num repositório central, com algum atraso.
01:53
And if everything goes smoothly,
40
113260
2000
E se tudo corre bem,
01:55
one to two weeks from now
41
115260
2000
daqui a uma ou duas semanas,
01:57
you'll know where the epidemic was today.
42
117260
3000
saberás onde a epidemia está hoje.
02:00
And actually, about a year or so ago,
43
120260
2000
E na realidade, há cerca de um ano atrás,
02:02
there was this promulgation
44
122260
2000
houve a promulgação
02:04
of the idea of Google Flu Trends, with respect to the flu,
45
124260
3000
da ideia de Tendência da Gripe Google, no que respeita à gripe,
02:07
where by looking at people's searching behavior today,
46
127260
3000
onde, analisando o comportamento de pesquisa das pessoas hoje,
02:10
we could know where the flu --
47
130260
2000
podiamos saber onde a gripe...
02:12
what the status of the epidemic was today,
48
132260
2000
qual a situação da epidemia hoje,
02:14
what's the prevalence of the epidemic today.
49
134260
3000
qual a prevalência da epidemia hoje.
02:17
But what I'd like to show you today
50
137260
2000
Mas o que gostaria de vos mostrar hoje
02:19
is a means by which we might get
51
139260
2000
é um meio através do qual podemos obter
02:21
not just rapid warning about an epidemic,
52
141260
3000
não apenas um aviso rápido acerca de uma epidemia,
02:24
but also actually
53
144260
2000
mas também
02:26
early detection of an epidemic.
54
146260
2000
uma detecção rápida da epidemia.
02:28
And, in fact, this idea can be used
55
148260
2000
E, de facto, esta ideia pode ser utilizada
02:30
not just to predict epidemics of germs,
56
150260
3000
não apenas para prever epidemias de germes
02:33
but also to predict epidemics of all sorts of kinds.
57
153260
3000
mas também para prever epidemias de todo o tipo de coisas.
02:37
For example, anything that spreads by a form of social contagion
58
157260
3000
Por exemplo, qualquer coisa que se espalhe por uma qualquer forma de contágio social
02:40
could be understood in this way,
59
160260
2000
pode ser compreendida desta maneira,
02:42
from abstract ideas on the left
60
162260
2000
desde ideias abstractas do lado esquerdo
02:44
like patriotism, or altruism, or religion
61
164260
3000
como patriotismo ou altruísmo ou religião,
02:47
to practices
62
167260
2000
a práticas
02:49
like dieting behavior, or book purchasing,
63
169260
2000
como comportamentos de dieta ou compra de livros,
02:51
or drinking, or bicycle-helmet [and] other safety practices,
64
171260
3000
ou beber ou capacetes de bicicleta e outras medidas de segurança,
02:54
or products that people might buy,
65
174260
2000
ou produtos que as pessoas possam comprar,
02:56
purchases of electronic goods,
66
176260
2000
compra de equipamentos electrónicos,
02:58
anything in which there's kind of an interpersonal spread.
67
178260
3000
qualquer coisa em que exista uma forma de contágio interpessoal.
03:01
A kind of a diffusion of innovation
68
181260
2000
Uma espécie de difusão da inovação
03:03
could be understood and predicted
69
183260
2000
pode ser compreendida e prevista
03:05
by the mechanism I'm going to show you now.
70
185260
3000
através do mecanismo que vos vou mostrar.
03:08
So, as all of you probably know,
71
188260
2000
Como talvez saibam,
03:10
the classic way of thinking about this
72
190260
2000
a forma clássica de pensar sobre isto
03:12
is the diffusion-of-innovation,
73
192260
2000
é a difusão-da-inovação,
03:14
or the adoption curve.
74
194260
2000
ou a curva da adopção.
03:16
So here on the Y-axis, we have the percent of the people affected,
75
196260
2000
Aqui no eixo do Y, temos a percentagem de pessoas afectadas,
03:18
and on the X-axis, we have time.
76
198260
2000
e no eixo X, temos o tempo.
03:20
And at the very beginning, not too many people are affected,
77
200260
3000
E no início, muito poucas pessoas estão afectadas,
03:23
and you get this classic sigmoidal,
78
203260
2000
e obtemos esta curva sigmóide,
03:25
or S-shaped, curve.
79
205260
2000
ou em forma de S.
03:27
And the reason for this shape is that at the very beginning,
80
207260
2000
E a razão para esta forma é que no início,
03:29
let's say one or two people
81
209260
2000
digamos uma ou duas pessoas
03:31
are infected, or affected by the thing
82
211260
2000
são afectadas ou infectadas, pela coisa,
03:33
and then they affect, or infect, two people,
83
213260
2000
e depois afectam, ou infectam, duas pessoas,
03:35
who in turn affect four, eight, 16 and so forth,
84
215260
3000
que depois afectam quatro, oito, 16 e assim sucessivamente,
03:38
and you get the epidemic growth phase of the curve.
85
218260
3000
e obtemos a fase de crescimento da epidemia da curva.
03:41
And eventually, you saturate the population.
86
221260
2000
E, eventualmente, saturamos a população.
03:43
There are fewer and fewer people
87
223260
2000
Restam cada vez menos pessoas
03:45
who are still available that you might infect,
88
225260
2000
disponíveis para infectar,
03:47
and then you get the plateau of the curve,
89
227260
2000
e obtemos o planalto da curva,
03:49
and you get this classic sigmoidal curve.
90
229260
3000
e obtemos esta curva sigmóide clássica.
03:52
And this holds for germs, ideas,
91
232260
2000
E isto é válido para germes, ideias,
03:54
product adoption, behaviors,
92
234260
2000
adopção de produto, comportamentos
03:56
and the like.
93
236260
2000
e afins.
03:58
But things don't just diffuse in human populations at random.
94
238260
3000
Mas as coisas não se difundem nas populações humanas ao acaso.
04:01
They actually diffuse through networks.
95
241260
2000
Elas difundem-se através de redes.
04:03
Because, as I said, we live our lives in networks,
96
243260
3000
Porque, como disse, vivemos as nossas vidas em redes,
04:06
and these networks have a particular kind of a structure.
97
246260
3000
e estas redes têm um tipo particular de estrutura.
04:09
Now if you look at a network like this --
98
249260
2000
Se olharem para uma rede como esta...
04:11
this is 105 people.
99
251260
2000
Isto são 105 pessoas.
04:13
And the lines represent -- the dots are the people,
100
253260
2000
E as linhas representam...os pontos são as pessoas,
04:15
and the lines represent friendship relationships.
101
255260
2000
e as linhas representam relações de amizade.
04:17
You might see that people occupy
102
257260
2000
Podem ver que as pessoas ocupam
04:19
different locations within the network.
103
259260
2000
diferentes localizações dentro da rede.
04:21
And there are different kinds of relationships between the people.
104
261260
2000
E existem diferentes tipos de relações entre pessoas.
04:23
You could have friendship relationships, sibling relationships,
105
263260
3000
Podemos ter relações de amizade, relações de irmandade,
04:26
spousal relationships, co-worker relationships,
106
266260
3000
relações conjugais, relações de colegas,
04:29
neighbor relationships and the like.
107
269260
3000
relações de vizinhança e afins.
04:32
And different sorts of things
108
272260
2000
E diferentes tipos de coisas
04:34
spread across different sorts of ties.
109
274260
2000
espalham-se através de diferentes tipos de ligações.
04:36
For instance, sexually transmitted diseases
110
276260
2000
Por exemplo, doenças sexualmente transmissíveis
04:38
will spread across sexual ties.
111
278260
2000
espalhar-se-ão por ligações sexuais.
04:40
Or, for instance, people's smoking behavior
112
280260
2000
Ou, por exemplo, o comportamento de fumar das pessoas
04:42
might be influenced by their friends.
113
282260
2000
pode ser influenciado pelos seus amigos.
04:44
Or their altruistic or their charitable giving behavior
114
284260
2000
Ou o seu comportamento altruísta ou de fazer caridade
04:46
might be influenced by their coworkers,
115
286260
2000
pode ser influenciado pelos seus colegas,
04:48
or by their neighbors.
116
288260
2000
ou pelos seus vizinhos.
04:50
But not all positions in the network are the same.
117
290260
3000
Mas nem todas as posições na rede são as mesmas.
04:53
So if you look at this, you might immediately grasp
118
293260
2000
Assim se virem isto, podem imediatamente perceber
04:55
that different people have different numbers of connections.
119
295260
3000
que pessoas diferentes têm números diferentes de conexões.
04:58
Some people have one connection, some have two,
120
298260
2000
Algumas pessoas têm uma conexão, algumas têm duas,
05:00
some have six, some have 10 connections.
121
300260
3000
algumas têm seis, algumas têm 10 conexões.
05:03
And this is called the "degree" of a node,
122
303260
2000
E isto é chamado o "grau" do nó,
05:05
or the number of connections that a node has.
123
305260
2000
ou o número de conexões que um nó tem.
05:07
But in addition, there's something else.
124
307260
2000
Mas, adicionalmente, existe mais qualquer coisa.
05:09
So, if you look at nodes A and B,
125
309260
2000
Assim, se olharem para os nós A e B,
05:11
they both have six connections.
126
311260
2000
ambos têm seis conexões.
05:13
But if you can see this image [of the network] from a bird's eye view,
127
313260
3000
Mas podem ver esta imagem [da rede] da perspectiva de um pássaro,
05:16
you can appreciate that there's something very different
128
316260
2000
e podem apreciar que existe algo completamente diferente
05:18
about nodes A and B.
129
318260
2000
acerca dos nós A e B.
05:20
So, let me ask you this -- I can cultivate this intuition by asking a question --
130
320260
3000
Deixem-me perguntar-vos isto - posso cultivar esta intuição fazendo uma pergunta -
05:23
who would you rather be
131
323260
2000
quem preferiam ser
05:25
if a deadly germ was spreading through the network, A or B?
132
325260
3000
se um germe mortífero se estivesse a espalhar através da rede, A ou B?
05:28
(Audience: B.) Nicholas Christakis: B, it's obvious.
133
328260
2000
(Audiência: B) Nicholas Christakis: B, obviamente.
05:30
B is located on the edge of the network.
134
330260
2000
B está localizado no extremo da rede.
05:32
Now, who would you rather be
135
332260
2000
Agora, quem gostariam de ser
05:34
if a juicy piece of gossip were spreading through the network?
136
334260
3000
se um mexerico interessante estivesse a espalhar-se através da rede?
05:37
A. And you have an immediate appreciation
137
337260
3000
A. E têm uma percepção imediata
05:40
that A is going to be more likely
138
340260
2000
de que A irá provavelmente
05:42
to get the thing that's spreading and to get it sooner
139
342260
3000
ter a coisa que se está a espalhar e tê-la mais cedo
05:45
by virtue of their structural location within the network.
140
345260
3000
em virtude da sua localização estrutural dentro da rede.
05:48
A, in fact, is more central,
141
348260
2000
A, de facto, é mais central,
05:50
and this can be formalized mathematically.
142
350260
3000
e isto pode ser formalizado matematicamente.
05:53
So, if we want to track something
143
353260
2000
Por isso, se querem seguir algo
05:55
that was spreading through a network,
144
355260
3000
que se propague por uma rede,
05:58
what we ideally would like to do is to set up sensors
145
358260
2000
o que preferencialmente gostamos de fazer é preparar sensores
06:00
on the central individuals within the network,
146
360260
2000
nos indivíduos centrais dentro da rede,
06:02
including node A,
147
362260
2000
incluindo o nó A,
06:04
monitor those people that are right there in the middle of the network,
148
364260
3000
monitorizar essas pessoas que estão lá no meio da rede,
06:07
and somehow get an early detection
149
367260
2000
e que de alguma forma têm uma detecção atempada
06:09
of whatever it is that is spreading through the network.
150
369260
3000
do que quer que se esteja a espalhar pela rede
06:12
So if you saw them contract a germ or a piece of information,
151
372260
3000
Isto é, se os vêem contrair um germe ou um pedaço de informação,
06:15
you would know that, soon enough,
152
375260
2000
saberão que, brevemente,
06:17
everybody was about to contract this germ
153
377260
2000
toda a gente está prestes a contrair esse germe
06:19
or this piece of information.
154
379260
2000
ou esse pedaço de informação.
06:21
And this would be much better
155
381260
2000
E isto seria muito melhor
06:23
than monitoring six randomly chosen people,
156
383260
2000
do que monitorizar seis pessoas escolhidas aleatóriamente,
06:25
without reference to the structure of the population.
157
385260
3000
sem referência à estrutura da população.
06:28
And in fact, if you could do that,
158
388260
2000
E de facto, se pudéssemos fazê-lo
06:30
what you would see is something like this.
159
390260
2000
o que veríamos seria algo como isto.
06:32
On the left-hand panel, again, we have the S-shaped curve of adoption.
160
392260
3000
No painel do lado esquerdo, mais uma vez, temos a curva de adopção em forma de S.
06:35
In the dotted red line, we show
161
395260
2000
Na linha pontilhada a vermelho, mostramos
06:37
what the adoption would be in the random people,
162
397260
2000
qual a adopção seria em pessoas aleatórias,
06:39
and in the left-hand line, shifted to the left,
163
399260
3000
e na linha à esquerda, inclinada para a esquerda
06:42
we show what the adoption would be
164
402260
2000
mostramos qual seria a adopção
06:44
in the central individuals within the network.
165
404260
2000
com os indivíduos centrais dentro da rede.
06:46
On the Y-axis is the cumulative instances of contagion,
166
406260
2000
No eixo Y estão as instâncias de contágio acumuladas,
06:48
and on the X-axis is the time.
167
408260
2000
e no eixo X está o tempo.
06:50
And on the right-hand side, we show the same data,
168
410260
2000
E no lado direito, mostramos os mesmos dados,
06:52
but here with daily incidence.
169
412260
2000
mas aqui com incidência diária.
06:54
And what we show here is -- like, here --
170
414260
2000
E o que mostramos aqui é - como, aqui -
06:56
very few people are affected, more and more and more and up to here,
171
416260
2000
muito poucas pessoas são afectadas, e mais e mais e mais até aqui,
06:58
and here's the peak of the epidemic.
172
418260
2000
e aqui está o pico da epidemia.
07:00
But shifted to the left is what's occurring in the central individuals.
173
420260
2000
Mas deslocado para a esquerda está o que ocorre com os indivíduos centrais.
07:02
And this difference in time between the two
174
422260
3000
E esta diferença no tempo entre as duas
07:05
is the early detection, the early warning we can get,
175
425260
3000
é a detecção atempada, o aviso antecipado que podemos obter,
07:08
about an impending epidemic
176
428260
2000
acerca de uma epidemia iminente
07:10
in the human population.
177
430260
2000
na população humana.
07:12
The problem, however,
178
432260
2000
O problema, no entanto,
07:14
is that mapping human social networks
179
434260
2000
é que mapear as redes sociais humanas
07:16
is not always possible.
180
436260
2000
nem sempre é possível,
07:18
It can be expensive, not feasible,
181
438260
2000
Pode ser caro, [muito difícil],
07:20
unethical,
182
440260
2000
pouco ético,
07:22
or, frankly, just not possible to do such a thing.
183
442260
3000
ou, francamente, mesmo impossível de se fazer.
07:25
So, how can we figure out
184
445260
2000
Então, como podemos descobrir
07:27
who the central people are in a network
185
447260
2000
quem são as pessoas centrais numa rede
07:29
without actually mapping the network?
186
449260
3000
sem na realidade mapear a rede?
07:32
What we came up with
187
452260
2000
O que desenvolvemos
07:34
was an idea to exploit an old fact,
188
454260
2000
foi uma ideia para explorar um facto antigo,
07:36
or a known fact, about social networks,
189
456260
2000
ou um facto conhecido, acerca de redes sociais,
07:38
which goes like this:
190
458260
2000
que diz o seguinte:
07:40
Do you know that your friends
191
460260
2000
Sabes que os teus amigos
07:42
have more friends than you do?
192
462260
3000
têm mais amigos que tu?
07:45
Your friends have more friends than you do,
193
465260
3000
Os teus amigos têm mais amigos que tu tens.
07:48
and this is known as the friendship paradox.
194
468260
2000
E isto é conhecido como o paradoxo da amizade.
07:50
Imagine a very popular person in the social network --
195
470260
2000
Imaginem uma pessoa muito popular na rede social -
07:52
like a party host who has hundreds of friends --
196
472260
3000
como um anfitrião de uma festa que tem centenas de amigos -
07:55
and a misanthrope who has just one friend,
197
475260
2000
e um misantropo que tem apenas um amigo,
07:57
and you pick someone at random from the population;
198
477260
3000
e escolhes alguém ao acaso da população
08:00
they were much more likely to know the party host.
199
480260
2000
é mais provável que conheça o anfitrião da festa.
08:02
And if they nominate the party host as their friend,
200
482260
2000
E se eles nomearem o anfitrião como seu amigo,
08:04
that party host has a hundred friends,
201
484260
2000
esse anfitrião tem uma centena de amigos,
08:06
therefore, has more friends than they do.
202
486260
3000
logo, tem mais amigos que eles.
08:09
And this, in essence, is what's known as the friendship paradox.
203
489260
3000
E isto, básicamente, é o que se conhece como paradoxo da amizade.
08:12
The friends of randomly chosen people
204
492260
3000
Os amigos de pessoas escolhidas aleatóriamente
08:15
have higher degree, and are more central
205
495260
2000
têm um "grau" mais elevado e são mais centrais,
08:17
than the random people themselves.
206
497260
2000
que as próprias pessoas escolhidas.
08:19
And you can get an intuitive appreciation for this
207
499260
2000
E podem obter uma análise intuitiva para isto
08:21
if you imagine just the people at the perimeter of the network.
208
501260
3000
se imaginarem apenas pessoas no perímetro da rede.
08:24
If you pick this person,
209
504260
2000
Se escolhem esta pessoa,
08:26
the only friend they have to nominate is this person,
210
506260
3000
o único amigo que têm de nomear é esta pessoa,
08:29
who, by construction, must have at least two
211
509260
2000
que, por construção, têm de ter pelo menos dois,
08:31
and typically more friends.
212
511260
2000
e tipicamente mais amigos.
08:33
And that happens at every peripheral node.
213
513260
2000
E isso acontece em qualquer nó periférico.
08:35
And in fact, it happens throughout the network as you move in,
214
515260
3000
E de facto, isso acontece ao longo da rede à medida que se avança,
08:38
everyone you pick, when they nominate a random --
215
518260
2000
qualquer pessoa que escolhes, quando nomeiam aleatóriamente...
08:40
when a random person nominates a friend of theirs,
216
520260
3000
quando uma pessoa ao acaso nomeia um dos seus amigos,
08:43
you move closer to the center of the network.
217
523260
3000
movem-se mais perto do centro da rede.
08:46
So, we thought we would exploit this idea
218
526260
3000
Portanto, pensamos que iríamos explorar esta ideia
08:49
in order to study whether we could predict phenomena within networks.
219
529260
3000
para estudarmos se podíamos predizer fenómenos dentro das redes.
08:52
Because now, with this idea
220
532260
2000
Porque agora, com esta ideia,
08:54
we can take a random sample of people,
221
534260
2000
podemos pegar numa amostra aleatória de pessoas,
08:56
have them nominate their friends,
222
536260
2000
pedir-lhes que nomeiem os seus amigos,
08:58
those friends would be more central,
223
538260
2000
esses amigos seriam mais centrais,
09:00
and we could do this without having to map the network.
224
540260
3000
e podíamos fazer isto sem ter de mapear a rede.
09:03
And we tested this idea with an outbreak of H1N1 flu
225
543260
3000
E testamos esta idea com um surto da gripe H1N1
09:06
at Harvard College
226
546260
2000
na Universidade de Harvard
09:08
in the fall and winter of 2009, just a few months ago.
227
548260
3000
no outono e inverno de 2009, há apenas alguns meses.
09:11
We took 1,300 randomly selected undergraduates,
228
551260
3000
Pegámos em 1.300 estudantes escolhidos aleatóriamente,
09:14
we had them nominate their friends,
229
554260
2000
pedimos-lhes que nomeassem os seus amigos,
09:16
and we followed both the random students and their friends
230
556260
2000
e seguimos quer os estudantes escolhidos quer os seus amigos
09:18
daily in time
231
558260
2000
diáriamente ao longo do tempo
09:20
to see whether or not they had the flu epidemic.
232
560260
3000
para saber se tinham ou não a epidemia de gripe.
09:23
And we did this passively by looking at whether or not they'd gone to university health services.
233
563260
3000
E fizemos isto passivamente, sabendo se tinham recorrido ou não aos serviços de saúde da universidade.
09:26
And also, we had them [actively] email us a couple of times a week.
234
566260
3000
E também, nos enviaram [activamente] emails várias vezes por semana.
09:29
Exactly what we predicted happened.
235
569260
3000
Aconteceu exactamente o que prevíamos.
09:32
So the random group is in the red line.
236
572260
3000
O grupo aleatório é esta linha vermelha.
09:35
The epidemic in the friends group has shifted to the left, over here.
237
575260
3000
A epidemia no grupo de amigos mudou para a esquerda, por aqui.
09:38
And the difference in the two is 16 days.
238
578260
3000
E a diferença nos dois grupos é 16 dias.
09:41
By monitoring the friends group,
239
581260
2000
Monitorizando o grupo de amigos,
09:43
we could get 16 days advance warning
240
583260
2000
pudemos obter 16 dias de aviso antecipado
09:45
of an impending epidemic in this human population.
241
585260
3000
de uma epidemia eminente na população humana.
09:48
Now, in addition to that,
242
588260
2000
Ora, acrescentando a isso,
09:50
if you were an analyst who was trying to study an epidemic
243
590260
3000
se fossem um analista que tentava estudar uma epidemia
09:53
or to predict the adoption of a product, for example,
244
593260
3000
ou prever a adopção de um produto, por exemplo,
09:56
what you could do is you could pick a random sample of the population,
245
596260
3000
o que podiam fazer era escolher uma amostra aleatória da população,
09:59
also have them nominate their friends and follow the friends
246
599260
3000
também pedir-lhes que nomeassem os seus amigos e seguirem os amigos,
10:02
and follow both the randoms and the friends.
247
602260
3000
e seguirem ambos, os aleatórios e os amigos.
10:05
Among the friends, the first evidence you saw of a blip above zero
248
605260
3000
Entre os amigos, a primeira evidência que vissem de um movimento acima de zero
10:08
in adoption of the innovation, for example,
249
608260
3000
na adopção da inovação, por exemplo,
10:11
would be evidence of an impending epidemic.
250
611260
2000
seria a evidência de uma epidemia eminente.
10:13
Or you could see the first time the two curves diverged,
251
613260
3000
Ou podiam ver a primeira vez que as duas curvas divergissem,
10:16
as shown on the left.
252
616260
2000
como mostrado à esquerda.
10:18
When did the randoms -- when did the friends take off
253
618260
3000
Quando é que os aleatórios...quando é que os amigos descolam
10:21
and leave the randoms,
254
621260
2000
e deixam os aleatórios,
10:23
and [when did] their curve start shifting?
255
623260
2000
e [quando] a sua curva começa a mover-se?
10:25
And that, as indicated by the white line,
256
625260
2000
E isso, como indicado pela linha branca,
10:27
occurred 46 days
257
627260
2000
ocorreu 46 dias
10:29
before the peak of the epidemic.
258
629260
2000
antes do pico da epidemia.
10:31
So this would be a technique
259
631260
2000
Portanto isto pode ser uma técnica
10:33
whereby we could get more than a month-and-a-half warning
260
633260
2000
através da qual poderíamos obter um alerta de mais de um mês e meio
10:35
about a flu epidemic in a particular population.
261
635260
3000
acerca da epidemia da gripe numa população particular.
10:38
I should say that
262
638260
2000
Eu devo dizer que
10:40
how far advanced a notice one might get about something
263
640260
2000
o quão antecipadamente podemos ter informação sobre algo
10:42
depends on a host of factors.
264
642260
2000
depende de um conjunto de factores.
10:44
It could depend on the nature of the pathogen --
265
644260
2000
Pode depender da natureza do patógeno --
10:46
different pathogens,
266
646260
2000
diferentes patógeneos,
10:48
using this technique, you'd get different warning --
267
648260
2000
utilizando esta técnica, obteriam diferentes alertas -
10:50
or other phenomena that are spreading,
268
650260
2000
ou outro fenómeno que esteja a alastrar,
10:52
or frankly, on the structure of the human network.
269
652260
3000
ou, francamente, sobre a estrutura da rede humana.
10:55
Now in our case, although it wasn't necessary,
270
655260
3000
Ora, no nosso caso, apesar de não ser necessário,
10:58
we could also actually map the network of the students.
271
658260
2000
podemos também mapear a rede dos estudantes.
11:00
So, this is a map of 714 students
272
660260
2000
Assim, este é um mapa de 714 estudantes
11:02
and their friendship ties.
273
662260
2000
e as suas ligações de amizade.
11:04
And in a minute now, I'm going to put this map into motion.
274
664260
2000
E dentro de um minuto, vou por este mapa em movimento.
11:06
We're going to take daily cuts through the network
275
666260
2000
Iremos ver cortes diários ao longo da rede
11:08
for 120 days.
276
668260
2000
durante 120 dias.
11:10
The red dots are going to be cases of the flu,
277
670260
3000
Os pontos vermelhos serão casos de gripe,
11:13
and the yellow dots are going to be friends of the people with the flu.
278
673260
3000
e os pontos amarelos serão amigos de pessoas com gripe.
11:16
And the size of the dots is going to be proportional
279
676260
2000
e o tamanho dos pontos será proporcional
11:18
to how many of their friends have the flu.
280
678260
2000
a quantos dos seus amigos têm gripe.
11:20
So bigger dots mean more of your friends have the flu.
281
680260
3000
Pelo que pontos maiores significa que mais amigos têm gripe.
11:23
And if you look at this image -- here we are now in September the 13th --
282
683260
3000
E se olharem para esta imagem - aqui estamos a 13 de setembro -
11:26
you're going to see a few cases light up.
283
686260
2000
irão ver alguns casos a surgir.
11:28
You're going to see kind of blooming of the flu in the middle.
284
688260
2000
Irão ver como que um florescer da gripe no meio.
11:30
Here we are on October the 19th.
285
690260
3000
Aqui estamos a 19 de outubro.
11:33
The slope of the epidemic curve is approaching now, in November.
286
693260
2000
O declive da curva da epidemia está a aproximar-se agora, em novembro.
11:35
Bang, bang, bang, bang, bang -- you're going to see lots of blooming in the middle,
287
695260
3000
Bang, bang, bang, bang, bang, irão ver muito florescimento no meio,
11:38
and then you're going to see a sort of leveling off,
288
698260
2000
e depois irão ver uma espécie de estabilização,
11:40
fewer and fewer cases towards the end of December.
289
700260
3000
cada vez menos casos para o final de dezembro.
11:43
And this type of a visualization
290
703260
2000
E este tipo de visualização
11:45
can show that epidemics like this take root
291
705260
2000
pode mostrar que epidemias como esta enraizam
11:47
and affect central individuals first,
292
707260
2000
e afectam primeiro indivíduos centrais,
11:49
before they affect others.
293
709260
2000
antes que eles infectem outros.
11:51
Now, as I've been suggesting,
294
711260
2000
Bem, como tenho sugerido,
11:53
this method is not restricted to germs,
295
713260
3000
este método não se restringe aos germes,
11:56
but actually to anything that spreads in populations.
296
716260
2000
mas na realidade a qualquer coisa que se espalhe em populações.
11:58
Information spreads in populations,
297
718260
2000
Informação espalha-se em populações.
12:00
norms can spread in populations,
298
720260
2000
Normas podem espalhar-se em populações.
12:02
behaviors can spread in populations.
299
722260
2000
Comportamentos podem espalhar-se em populações.
12:04
And by behaviors, I can mean things like criminal behavior,
300
724260
3000
E por comportamentos, posso querer dizer comportamento criminal,
12:07
or voting behavior, or health care behavior,
301
727260
3000
ou comportamento de voto ou de cuidado com a saúde,
12:10
like smoking, or vaccination,
302
730260
2000
como fumar ou vacinação,
12:12
or product adoption, or other kinds of behaviors
303
732260
2000
ou adopção de produto ou outros tipos de comportamentos
12:14
that relate to interpersonal influence.
304
734260
2000
que se relacionam com influência interpessoal.
12:16
If I'm likely to do something that affects others around me,
305
736260
3000
Se sou propenso a fazer algo que afecta outros à minha volta,
12:19
this technique can get early warning or early detection
306
739260
3000
esta técnica pode obter alerta precoce ou detecção precoce,
12:22
about the adoption within the population.
307
742260
3000
acerca da adopção dentro da população.
12:25
The key thing is that for it to work,
308
745260
2000
O factor chave, para que funcione, é
12:27
there has to be interpersonal influence.
309
747260
2000
têm que haver influência interpessoal.
12:29
It cannot be because of some broadcast mechanism
310
749260
2000
Não pode ser por causa de um mecanismo de transmissão
12:31
affecting everyone uniformly.
311
751260
3000
que afecte toda a gente uniformemente.
12:35
Now the same insights
312
755260
2000
Ora os mesmos conhecimentos
12:37
can also be exploited -- with respect to networks --
313
757260
3000
também podem ser explorados - no que respeita às redes -
12:40
can also be exploited in other ways,
314
760260
3000
também podem ser explorados de outros modos,
12:43
for example, in the use of targeting
315
763260
2000
por exemplo, utilizar para atingir
12:45
specific people for interventions.
316
765260
2000
pessoas específicas para intervenções.
12:47
So, for example, most of you are probably familiar
317
767260
2000
Por exemplo, provavelmente a maioria de vocês está familiarizado
12:49
with the notion of herd immunity.
318
769260
2000
com a noção de imunidade de multidão.
12:51
So, if we have a population of a thousand people,
319
771260
3000
Bem, se temos uma população de mil pessoas,
12:54
and we want to make the population immune to a pathogen,
320
774260
3000
e queremos que essa população seja imune a um patógeno,
12:57
we don't have to immunize every single person.
321
777260
2000
não temos de imunizar todas as pessoas.
12:59
If we immunize 960 of them,
322
779260
2000
Se imunizarmos 960,
13:01
it's as if we had immunized a hundred [percent] of them.
323
781260
3000
é como se tivéssemos imunizado cem [porcento].
13:04
Because even if one or two of the non-immune people gets infected,
324
784260
3000
Porque mesmo que uma ou duas das pessoas não-imunes seja infectada,
13:07
there's no one for them to infect.
325
787260
2000
não existe ninguém para elas infectarem.
13:09
They are surrounded by immunized people.
326
789260
2000
Estão rodeados por pessoas imunizadas.
13:11
So 96 percent is as good as 100 percent.
327
791260
3000
Logo 96 porcento é tão bom como 100 porcento.
13:14
Well, some other scientists have estimated
328
794260
2000
Bem, alguns cientistas estimaram
13:16
what would happen if you took a 30 percent random sample
329
796260
2000
o que aconteceria se pegássemos numa amostra aleatória de 30 porcento
13:18
of these 1000 people, 300 people and immunized them.
330
798260
3000
dessas 1000 pessoas, 300 pessoas e as imunizássemos.
13:21
Would you get any population-level immunity?
331
801260
2000
Obteríamos alguma imunidade populacional?
13:23
And the answer is no.
332
803260
3000
E a resposta é, não.
13:26
But if you took this 30 percent, these 300 people
333
806260
2000
Mas se pegássemos nesses 30 porcento, essas 300 pessoas,
13:28
and had them nominate their friends
334
808260
2000
e lhes pedíssemos que nomeassem os seus amigos
13:30
and took the same number of vaccine doses
335
810260
3000
e pegássemos no mesmo número de doses de vacinas
13:33
and vaccinated the friends of the 300 --
336
813260
2000
e vacinássemos os amigos dos 300,
13:35
the 300 friends --
337
815260
2000
os 300 amigos
13:37
you can get the same level of herd immunity
338
817260
2000
podiamos obter o mesmo nível de imunidade de multidão
13:39
as if you had vaccinated 96 percent of the population
339
819260
3000
como se tivéssemos vacinado 96 porcento da população
13:42
at a much greater efficiency, with a strict budget constraint.
340
822260
3000
com muito maior eficiência, com um orçamental apertado.
13:45
And similar ideas can be used, for instance,
341
825260
2000
e ideias similares podem ser utilizadas, por exemplo,
13:47
to target distribution of things like bed nets
342
827260
2000
para definir a distribuição de coisas como redes de cama
13:49
in the developing world.
343
829260
2000
nos países em desenvolvimento.
13:51
If we could understand the structure of networks in villages,
344
831260
3000
Se pudermos perceber a estrutura das redes nas aldeias,
13:54
we could target to whom to give the interventions
345
834260
2000
podíamos definir a quem dar a ajuda
13:56
to foster these kinds of spreads.
346
836260
2000
para potenciar este tipo de propagações.
13:58
Or, frankly, for advertising with all kinds of products.
347
838260
3000
Ou, francamente, para publicitar todo o tipo de produtos.
14:01
If we could understand how to target,
348
841260
2000
Se pudermos compreender como atingir,
14:03
it could affect the efficiency
349
843260
2000
podia afectar a eficácia
14:05
of what we're trying to achieve.
350
845260
2000
do que estamos a tentar alcançar.
14:07
And in fact, we can use data
351
847260
2000
E de facto, podemos utilizar informação
14:09
from all kinds of sources nowadays [to do this].
352
849260
2000
de todo o tipo de fontes nos dias actuais [para fazer isto].
14:11
This is a map of eight million phone users
353
851260
2000
Isto é um mapa de oito milhões de utilizadores de telefone
14:13
in a European country.
354
853260
2000
num país europeu.
14:15
Every dot is a person, and every line represents
355
855260
2000
Cada ponto é uma pessoa e cada linha representa
14:17
a volume of calls between the people.
356
857260
2000
o volume de chamadas entre as pessoas.
14:19
And we can use such data, that's being passively obtained,
357
859260
3000
E podemos utilizar esta informação, que se está a obter passivamente,
14:22
to map these whole countries
358
862260
2000
para mapear todos estes países
14:24
and understand who is located where within the network.
359
864260
3000
e perceber quem está localizado onde dentro da rede.
14:27
Without actually having to query them at all,
360
867260
2000
Sem, na realidade, termos de os questionar a todos,
14:29
we can get this kind of a structural insight.
361
869260
2000
podemos obter uma espécie de visão estrutural.
14:31
And other sources of information, as you're no doubt aware
362
871260
3000
E outras fontes de informação, que não tenho dúvida estão a par,
14:34
are available about such features, from email interactions,
363
874260
3000
estão disponíveis acerca dessas características, desde interacções por email,
14:37
online interactions,
364
877260
2000
interacções online,
14:39
online social networks and so forth.
365
879260
3000
redes sociais online e por aí adiante.
14:42
And in fact, we are in the era of what I would call
366
882260
2000
E de facto, estamos numa era do que chamaria
14:44
"massive-passive" data collection efforts.
367
884260
3000
esforços de recolha de informação "massivo-passivos".
14:47
They're all kinds of ways we can use massively collected data
368
887260
3000
São todas as formas que podemos utilizar para recolher informação massivamente
14:50
to create sensor networks
369
890260
3000
para criar redes sensoras
14:53
to follow the population,
370
893260
2000
para seguir a população,
14:55
understand what's happening in the population,
371
895260
2000
perceber o que está a acontecer na população,
14:57
and intervene in the population for the better.
372
897260
3000
e intervir na população para melhorar.
15:00
Because these new technologies tell us
373
900260
2000
Porque estas novas tecnologias dizem-nos
15:02
not just who is talking to whom,
374
902260
2000
não apenas quem fala com quem,
15:04
but where everyone is,
375
904260
2000
mas onde está toda a gente,
15:06
and what they're thinking based on what they're uploading on the Internet,
376
906260
3000
e o que estão a pensar baseado no que colocam na internet,
15:09
and what they're buying based on their purchases.
377
909260
2000
e o que estão a comprar baseado nas suas aquisições.
15:11
And all this administrative data can be pulled together
378
911260
3000
E toda esta informação administrativa pode ser colocada junta
15:14
and processed to understand human behavior
379
914260
2000
e processada para perceber o comportamento humano
15:16
in a way we never could before.
380
916260
3000
de uma forma que nunca antes conseguimos.
15:19
So, for example, we could use truckers' purchases of fuel.
381
919260
3000
Por exemplo, podiamos utilizar as compras de combustível de camionistas.
15:22
So the truckers are just going about their business,
382
922260
2000
Os camionistas andam no seu negócio,
15:24
and they're buying fuel.
383
924260
2000
e compram combustível.
15:26
And we see a blip up in the truckers' purchases of fuel,
384
926260
3000
E vemos um movimento positivo nas compras de combustível dos camionistas
15:29
and we know that a recession is about to end.
385
929260
2000
e sabemos que a recessão está a acabar.
15:31
Or we can monitor the velocity
386
931260
2000
Ou podemos monitorizar a velocidade
15:33
with which people are moving with their phones on a highway,
387
933260
3000
com que as pessoas se movem com os seus telemóveis na auto-estrada,
15:36
and the phone company can see,
388
936260
2000
e a empresa de telemóveis pode ver,
15:38
as the velocity is slowing down,
389
938260
2000
quando a velocidade abranda,
15:40
that there's a traffic jam.
390
940260
2000
que existe um engarrafamento.
15:42
And they can feed that information back to their subscribers,
391
942260
3000
E podem fazer chegar essa informação aos seus clientes,
15:45
but only to their subscribers on the same highway
392
945260
2000
mas apenas aos clientes na mesma auto-estrada
15:47
located behind the traffic jam!
393
947260
2000
localizados antes do engarrafamento!
15:49
Or we can monitor doctors prescribing behaviors, passively,
394
949260
3000
Ou podemos monitorizar os comportamentos de prescrição dos médicos, passivamente,
15:52
and see how the diffusion of innovation with pharmaceuticals
395
952260
3000
e ver como a difusão de inovação com fármacos
15:55
occurs within [networks of] doctors.
396
955260
2000
ocorre entre [a rede de] médicos.
15:57
Or again, we can monitor purchasing behavior in people
397
957260
2000
Ou mais uma vez, podíamos monitorizar o comportamento de compras nas pessoas,
15:59
and watch how these types of phenomena
398
959260
2000
e verificar como estes tipos de fenómenos
16:01
can diffuse within human populations.
399
961260
3000
se podem difundir entre a população humana.
16:04
And there are three ways, I think,
400
964260
2000
E existem três formas, penso eu,
16:06
that these massive-passive data can be used.
401
966260
2000
em que esta informação massiva-passiva pode ser utilizada.
16:08
One is fully passive,
402
968260
2000
Uma é completamente passiva,
16:10
like I just described --
403
970260
2000
como acabei de descrever -
16:12
as in, for instance, the trucker example,
404
972260
2000
como, por exemplo, no caso do camionista,
16:14
where we don't actually intervene in the population in any way.
405
974260
2000
onde não intervimos na população de nenhuma forma.
16:16
One is quasi-active,
406
976260
2000
Uma é quasi-activa,
16:18
like the flu example I gave,
407
978260
2000
como o exemplo da gripe que dei,
16:20
where we get some people to nominate their friends
408
980260
3000
onde pedimos a algumas pessoas que nomeiem os seus amigos
16:23
and then passively monitor their friends --
409
983260
2000
e de depois, passivamente, monitorizamos os seus amigos -
16:25
do they have the flu, or not? -- and then get warning.
410
985260
2000
têm gripe ou não? - e então obtemos o alerta.
16:27
Or another example would be,
411
987260
2000
Ou outro exemplo podia ser,
16:29
if you're a phone company, you figure out who's central in the network
412
989260
3000
se são uma empresa telefónica, perceberem quem é central na rede,
16:32
and you ask those people, "Look, will you just text us your fever every day?
413
992260
3000
e pedir a essas pessoas, "Olhe, podia-nos enviar uma mensagem com a sua febre todos dias?
16:35
Just text us your temperature."
414
995260
2000
Envie-nos apenas uma mensagem com a sua temperatura."
16:37
And collect vast amounts of information about people's temperature,
415
997260
3000
E recolher grandes quantidades de informação acerca da temperatura das pessoas,
16:40
but from centrally located individuals.
416
1000260
2000
mas de indivíduos localizados centralmente.
16:42
And be able, on a large scale,
417
1002260
2000
E ser capaz, em grande escala,
16:44
to monitor an impending epidemic
418
1004260
2000
de monitorizar uma epidemia eminente
16:46
with very minimal input from people.
419
1006260
2000
com muito pouca colaboração das pessoas.
16:48
Or, finally, it can be more fully active --
420
1008260
2000
Ou, finalmente, pode ser completamente activa -
16:50
as I know subsequent speakers will also talk about today --
421
1010260
2000
como sei que os oradores seguintes irão falar também hoje -
16:52
where people might globally participate in wikis,
422
1012260
2000
onde as pessoas podem globalmente participar em wikis,
16:54
or photographing, or monitoring elections,
423
1014260
3000
ou fotografando ou monitorizando eleições,
16:57
and upload information in a way that allows us to pool
424
1017260
2000
e carregar informação de forma a permitir-nos procurar
16:59
information in order to understand social processes
425
1019260
2000
informação de forma a percebermos processos sociais
17:01
and social phenomena.
426
1021260
2000
e fenómenos sociais.
17:03
In fact, the availability of these data, I think,
427
1023260
2000
De facto, a disponibilidade desta informação, penso eu,
17:05
heralds a kind of new era
428
1025260
2000
abre uma espécie de nova era
17:07
of what I and others would like to call
429
1027260
2000
do que eu e outros gostaríamos de chamar
17:09
"computational social science."
430
1029260
2000
"ciência social computacional".
17:11
It's sort of like when Galileo invented -- or, didn't invent --
431
1031260
3000
É como quando Galileu inventou - ou, não inventou -
17:14
came to use a telescope
432
1034260
2000
passou a usar um telescópio
17:16
and could see the heavens in a new way,
433
1036260
2000
e pôde ver os céus duma nova forma,
17:18
or Leeuwenhoek became aware of the microscope --
434
1038260
2000
ou Leeuwenhoek tomou conhecimento do microscópio -
17:20
or actually invented --
435
1040260
2000
ou na realidade inventou-o -
17:22
and could see biology in a new way.
436
1042260
2000
e pôde ver a biologia duma nova maneira.
17:24
But now we have access to these kinds of data
437
1044260
2000
Mas agora temos acesso a estas formas de informação
17:26
that allow us to understand social processes
438
1046260
2000
que nos permitem perceber os processos sociais
17:28
and social phenomena
439
1048260
2000
e os fenómenos sociais
17:30
in an entirely new way that was never before possible.
440
1050260
3000
duma forma inteiramente nova que nunca tinha sido possível.
17:33
And with this science, we can
441
1053260
2000
E com esta ciência, podemos
17:35
understand how exactly
442
1055260
2000
perceber exactamente como
17:37
the whole comes to be greater
443
1057260
2000
o todo se torna maior
17:39
than the sum of its parts.
444
1059260
2000
do que a soma das suas partes.
17:41
And actually, we can use these insights
445
1061260
2000
E na realidade, podemos utilizar estes conhecimentos
17:43
to improve society and improve human well-being.
446
1063260
3000
para melhorar a sociedade e melhorar o bem-estar humano.
17:46
Thank you.
447
1066260
2000
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7