Nicholas Christakis: How social networks predict epidemics

93,599 views ・ 2010-09-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Tonito Solinas Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
For the last 10 years, I've been spending my time trying to figure out
0
15260
3000
Negli ultimi 10 anni, ho passato il tempo a tentare di capire
00:18
how and why human beings
1
18260
2000
come e perché gli esseri umani
00:20
assemble themselves into social networks.
2
20260
3000
si riuniscono in reti sociali.
00:23
And the kind of social network I'm talking about
3
23260
2000
E il tipo di social network di cui sto parlando
00:25
is not the recent online variety,
4
25260
2000
non è la più recente varietà online,
00:27
but rather, the kind of social networks
5
27260
2000
ma piuttosto, il tipo di social network
00:29
that human beings have been assembling for hundreds of thousands of years,
6
29260
3000
che gli esseri umani hanno sempre creato per centinaia di migliaia di anni,
00:32
ever since we emerged from the African savannah.
7
32260
3000
sin da quando siamo emersi dalla savana africana.
00:35
So, I form friendships and co-worker
8
35260
2000
Perciò, creo amicizie, rapporti di lavoro,
00:37
and sibling and relative relationships with other people
9
37260
3000
di fratellanza o di parentele con altre persone
00:40
who in turn have similar relationships with other people.
10
40260
2000
che a loro volta creano relazioni simili con altre persone.
00:42
And this spreads on out endlessly into a distance.
11
42260
3000
E questo si propaga all'infinito.
00:45
And you get a network that looks like this.
12
45260
2000
E ottenete una rete che somiglia a questa
00:47
Every dot is a person.
13
47260
2000
Ogni puntino rappresenta una persona.
00:49
Every line between them is a relationship between two people --
14
49260
2000
Ogni linea che li collega rappresenta un legame tra due persone --
00:51
different kinds of relationships.
15
51260
2000
diversi tipi di relazione.
00:53
And you can get this kind of vast fabric of humanity,
16
53260
3000
E si ottiene questo fitto tessuto umano,
00:56
in which we're all embedded.
17
56260
2000
in cui siamo tutti collegati.
00:58
And my colleague, James Fowler and I have been studying for quite sometime
18
58260
3000
Assieme al mio collega, James Fowler, abbiamo studiato questo fenomeno a lungo
01:01
what are the mathematical, social,
19
61260
2000
per capirne le regole matematiche,
01:03
biological and psychological rules
20
63260
3000
sociali, biologiche e psicologiche
01:06
that govern how these networks are assembled
21
66260
2000
quelle regole che governano la creazione di queste reti
01:08
and what are the similar rules
22
68260
2000
e quali sono le regole
01:10
that govern how they operate, how they affect our lives.
23
70260
3000
che ne governano le dinamiche, come influenzano le nostre vite
01:13
But recently, we've been wondering
24
73260
2000
E recentemente, ci siamo chiesti
01:15
whether it might be possible to take advantage of this insight,
25
75260
3000
se potrebbe essere possibile sfruttare questa prospettiva a nostro vantaggio
01:18
to actually find ways to improve the world,
26
78260
2000
per trovare nuovi modi per migliorare il mondo,
01:20
to do something better,
27
80260
2000
per fare le cose meglio,
01:22
to actually fix things, not just understand things.
28
82260
3000
per riparare i danni, non solo capire le cose.
01:25
So one of the first things we thought we would tackle
29
85260
3000
Una delle prime cose che abbiamo deciso di affrontare
01:28
would be how we go about predicting epidemics.
30
88260
3000
è stato come avremmo potuto prevedere le epidemie.
01:31
And the current state of the art in predicting an epidemic --
31
91260
2000
E l'attuale stato dell'arte nella previsione delle epidemie --
01:33
if you're the CDC or some other national body --
32
93260
3000
se lavorate per la CDC o un altro ente nazionale --
01:36
is to sit in the middle where you are
33
96260
2000
consiste nel sedersi al centro
01:38
and collect data
34
98260
2000
e raccogliere dati
01:40
from physicians and laboratories in the field
35
100260
2000
dai medici e dai laboratori sul campo
01:42
that report the prevalence or the incidence of certain conditions.
36
102260
3000
che riportano la prevalenza o l'incidenza di determinate condizioni.
01:45
So, so and so patients have been diagnosed with something,
37
105260
3000
In questo modo, ad alcuni pazienti viene diagnosticata una malattia [qui],
01:48
or other patients have been diagnosed,
38
108260
2000
e ad altri un'altra malattia [qui],
01:50
and all these data are fed into a central repository, with some delay.
39
110260
3000
e tutti i dati vengono raccolti in un archivio, con un certo ritardo.
01:53
And if everything goes smoothly,
40
113260
2000
Se va tutto liscio,
01:55
one to two weeks from now
41
115260
2000
tra una, due settimane da oggi,
01:57
you'll know where the epidemic was today.
42
117260
3000
scoprirete lo stato dell'epidemia di oggi.
02:00
And actually, about a year or so ago,
43
120260
2000
E in effetti, circa un anno fa,
02:02
there was this promulgation
44
122260
2000
era stata presentata
02:04
of the idea of Google Flu Trends, with respect to the flu,
45
124260
3000
l'idea di "Google Flu Trends", per l'influenza, in cui
02:07
where by looking at people's searching behavior today,
46
127260
3000
si proponeva di rilevare l'insorgenza dei focolai,
02:10
we could know where the flu --
47
130260
2000
analizzando il comportamento delle persone
02:12
what the status of the epidemic was today,
48
132260
2000
tentando di capire in questo modo lo stato dell'epidemia,
02:14
what's the prevalence of the epidemic today.
49
134260
3000
la prevalenza epidemica in tempo reale.
02:17
But what I'd like to show you today
50
137260
2000
Ma ciò che voglio mostrarvi oggi
02:19
is a means by which we might get
51
139260
2000
è uno strumento attraverso il quale potremmo
02:21
not just rapid warning about an epidemic,
52
141260
3000
non solo muoverci repentinamente in caso di rilevamento dell'epidemia
02:24
but also actually
53
144260
2000
ma addirittura
02:26
early detection of an epidemic.
54
146260
2000
rilevare con largo anticipo lo scoppio dei focolai.
02:28
And, in fact, this idea can be used
55
148260
2000
E, in effetti, questa idea potrebbe essere utilizzata
02:30
not just to predict epidemics of germs,
56
150260
3000
non solo per prevedere le epidemie virali o batteriche
02:33
but also to predict epidemics of all sorts of kinds.
57
153260
3000
ma prevedere ogni sorda di dinamica epidemica
02:37
For example, anything that spreads by a form of social contagion
58
157260
3000
Per esempio, qualsiasi cosa che si propaga per contagio sociale
02:40
could be understood in this way,
59
160260
2000
potrebbe essere compresa in questo modo,
02:42
from abstract ideas on the left
60
162260
2000
dalle idee astratte sulla sinistra
02:44
like patriotism, or altruism, or religion
61
164260
3000
come il patriottismo, l'altruismo, la religione
02:47
to practices
62
167260
2000
a pratiche sociali
02:49
like dieting behavior, or book purchasing,
63
169260
2000
come le diete, l'acquisto di libri,
02:51
or drinking, or bicycle-helmet [and] other safety practices,
64
171260
3000
il bere, l'uso del casco in bicicletta e altre procedure di sicurezza,
02:54
or products that people might buy,
65
174260
2000
o prodotti da far comprare ai consumatori,
02:56
purchases of electronic goods,
66
176260
2000
l'acquisto di prodotti elettronici,
02:58
anything in which there's kind of an interpersonal spread.
67
178260
3000
qualsiasi cosa legata ai rapporti interpersonali.
03:01
A kind of a diffusion of innovation
68
181260
2000
Un tipo di diffusione dell'innovazione
03:03
could be understood and predicted
69
183260
2000
potrebbe essere compreso e previsto
03:05
by the mechanism I'm going to show you now.
70
185260
3000
attraverso un meccanismo che sto per mostrarvi
03:08
So, as all of you probably know,
71
188260
2000
Allora, come probabilmente sapete tutti,
03:10
the classic way of thinking about this
72
190260
2000
è molto comune pensare
03:12
is the diffusion-of-innovation,
73
192260
2000
alla diffusione dell'innovazione
03:14
or the adoption curve.
74
194260
2000
o alla cosidetta "curva di adozione".
03:16
So here on the Y-axis, we have the percent of the people affected,
75
196260
2000
Qui sull'asse Y, abbiamo la percentuale di persone che ne sono influenzate,
03:18
and on the X-axis, we have time.
76
198260
2000
e sull'asse delle X, abbiamo il tempo.
03:20
And at the very beginning, not too many people are affected,
77
200260
3000
E all'inizio, non sono in tanti ad essere colpiti,
03:23
and you get this classic sigmoidal,
78
203260
2000
ottenete la classica sigmoidale,
03:25
or S-shaped, curve.
79
205260
2000
o curva ad "S".
03:27
And the reason for this shape is that at the very beginning,
80
207260
2000
E la ragione è che questa è la forma tipica degli stadi iniziali.
03:29
let's say one or two people
81
209260
2000
diciamo che una o due persone
03:31
are infected, or affected by the thing
82
211260
2000
vengono colpite, o infettate, da questa cosa.
03:33
and then they affect, or infect, two people,
83
213260
2000
e poi loro colpiscono o contagiano altre due persone,
03:35
who in turn affect four, eight, 16 and so forth,
84
215260
3000
che a loro volta ne colpiscono quattro, otto, 16 e così via,
03:38
and you get the epidemic growth phase of the curve.
85
218260
3000
e raggiungiamo la fase di crescita epidemica sulla curva.
03:41
And eventually, you saturate the population.
86
221260
2000
E alla fine, l'intera popolazione viene saturata.
03:43
There are fewer and fewer people
87
223260
2000
Ci sono sempre meno persone
03:45
who are still available that you might infect,
88
225260
2000
che rimangono e possono essere infettate,
03:47
and then you get the plateau of the curve,
89
227260
2000
e quindi si attiva all'appiattimento della curva,
03:49
and you get this classic sigmoidal curve.
90
229260
3000
e si raggiunge la classica curva sigmoidale.
03:52
And this holds for germs, ideas,
91
232260
2000
Questo vale per i germi, le idee,
03:54
product adoption, behaviors,
92
234260
2000
l'acquisto di prodotti, comportamenti sociali,
03:56
and the like.
93
236260
2000
e così via.
03:58
But things don't just diffuse in human populations at random.
94
238260
3000
Ma le cose non si diffondono solo in maniera casuale nella società.
04:01
They actually diffuse through networks.
95
241260
2000
Si diffondono attraverso le reti.
04:03
Because, as I said, we live our lives in networks,
96
243260
3000
Perché, come ho detto, viviamo le nostre vite all'interno di reti
04:06
and these networks have a particular kind of a structure.
97
246260
3000
e queste reti hanno un particolare tipo di struttura.
04:09
Now if you look at a network like this --
98
249260
2000
Se date un'occhiata ad una rete di questo tipo...
04:11
this is 105 people.
99
251260
2000
Queste sono 105 persone.
04:13
And the lines represent -- the dots are the people,
100
253260
2000
E le linee rappresentano... i puntini sono le persone,
04:15
and the lines represent friendship relationships.
101
255260
2000
e le linee rappresentano le relazioni di amicizia.
04:17
You might see that people occupy
102
257260
2000
Potete vedere che le persone occupano
04:19
different locations within the network.
103
259260
2000
una posizione diversa all'interno di questa rete.
04:21
And there are different kinds of relationships between the people.
104
261260
2000
E ci sono diversi tipi di relazioni tra le persone.
04:23
You could have friendship relationships, sibling relationships,
105
263260
3000
Ci possono essere amicizie, relazioni di parentela,
04:26
spousal relationships, co-worker relationships,
106
266260
3000
relazioni matrimoniali o lavorative,
04:29
neighbor relationships and the like.
107
269260
3000
relazioni di vicinato e così via.
04:32
And different sorts of things
108
272260
2000
E altre relazioni che
04:34
spread across different sorts of ties.
109
274260
2000
si propagano attraverso una rete di connessioni.
04:36
For instance, sexually transmitted diseases
110
276260
2000
Per esempio, le malattie veneree
04:38
will spread across sexual ties.
111
278260
2000
si propagheranno attraverso relazioni sessuali
04:40
Or, for instance, people's smoking behavior
112
280260
2000
O, per esempio, la tendenza della gente a fumare
04:42
might be influenced by their friends.
113
282260
2000
potrebbe essere determinata dagli amici.
04:44
Or their altruistic or their charitable giving behavior
114
284260
2000
E questo vale per l'altruismo e la carità
04:46
might be influenced by their coworkers,
115
286260
2000
che possono essere influenzate dai colleghi di lavoro
04:48
or by their neighbors.
116
288260
2000
o dai vicini.
04:50
But not all positions in the network are the same.
117
290260
3000
Ma non tutte le posizioni nella rete sono uguali.
04:53
So if you look at this, you might immediately grasp
118
293260
2000
Se guardate qui, potrete capire immediatamente
04:55
that different people have different numbers of connections.
119
295260
3000
che persone diverse hanno un numero diverso di relazioni.
04:58
Some people have one connection, some have two,
120
298260
2000
Alcune persone hanno una connessione, altre ne hanno due
05:00
some have six, some have 10 connections.
121
300260
3000
altre ne hanno sei, alcune dieci connessioni.
05:03
And this is called the "degree" of a node,
122
303260
2000
Questo viene chiamato "grado" di un nodo,
05:05
or the number of connections that a node has.
123
305260
2000
ossia, il numero di connessioni che ha ogni nodo.
05:07
But in addition, there's something else.
124
307260
2000
Ma c'è qualcosa di più.
05:09
So, if you look at nodes A and B,
125
309260
2000
Perciò, se guardate i nodi A e B,
05:11
they both have six connections.
126
311260
2000
entrambi hanno 6 connessioni.
05:13
But if you can see this image [of the network] from a bird's eye view,
127
313260
3000
Ma se guardate questa immagine [della rete] dall'alto,
05:16
you can appreciate that there's something very different
128
316260
2000
si può notare che c'è una grossa differenza
05:18
about nodes A and B.
129
318260
2000
tra il nodo A e quello B.
05:20
So, let me ask you this -- I can cultivate this intuition by asking a question --
130
320260
3000
Vi chiedo... posso stimolarvi l'intuito ponendovi questa domanda...
05:23
who would you rather be
131
323260
2000
chi preferireste essere
05:25
if a deadly germ was spreading through the network, A or B?
132
325260
3000
se un virus letale si propagasse nella rete, A o B?
05:28
(Audience: B.) Nicholas Christakis: B, it's obvious.
133
328260
2000
(Audience: B) Nicholas Christakis: B, è ovvio.
05:30
B is located on the edge of the network.
134
330260
2000
B si trova ai margini della rete.
05:32
Now, who would you rather be
135
332260
2000
Allora, chi vorreste essere
05:34
if a juicy piece of gossip were spreading through the network?
136
334260
3000
se venisse messa in giro un'indiscrezione per la rete?
05:37
A. And you have an immediate appreciation
137
337260
3000
A. E capite immediatamente
05:40
that A is going to be more likely
138
340260
2000
che A avrà maggiori possibilità
05:42
to get the thing that's spreading and to get it sooner
139
342260
3000
di venire a conoscenza della diceria prima di altri
05:45
by virtue of their structural location within the network.
140
345260
3000
proprio grazie alla sua posizione strutturale all'interno della rete.
05:48
A, in fact, is more central,
141
348260
2000
A, infatti, è più centrale,
05:50
and this can be formalized mathematically.
142
350260
3000
e questo può essere formalizzato matematicamente.
05:53
So, if we want to track something
143
353260
2000
Perciò, se vogliamo rintracciare qualcosa
05:55
that was spreading through a network,
144
355260
3000
che si propaga per la rete,
05:58
what we ideally would like to do is to set up sensors
145
358260
2000
idealmente cercheremo di posizionare i nostri sensori
06:00
on the central individuals within the network,
146
360260
2000
sugli indivisui centrali della rete,
06:02
including node A,
147
362260
2000
incluso il nodo A,
06:04
monitor those people that are right there in the middle of the network,
148
364260
3000
monitoreremo queste persone che stanno al centro della rete,
06:07
and somehow get an early detection
149
367260
2000
e in un certo modo otterremo prima la rilevazione
06:09
of whatever it is that is spreading through the network.
150
369260
3000
di qualunque cosa si stia propagando per la rete.
06:12
So if you saw them contract a germ or a piece of information,
151
372260
3000
E cioè, se vedete che loro contraggono un germe od ottengono un'informazione,
06:15
you would know that, soon enough,
152
375260
2000
saprete, abbastanza presto,
06:17
everybody was about to contract this germ
153
377260
2000
che anche agli altri accadrà lo stesso
06:19
or this piece of information.
154
379260
2000
che si tratti di germi o informazioni.
06:21
And this would be much better
155
381260
2000
E questo sarà meglio
06:23
than monitoring six randomly chosen people,
156
383260
2000
che monitorare se persone scelte a caso,
06:25
without reference to the structure of the population.
157
385260
3000
a prescindere dalla struttura della popolazione.
06:28
And in fact, if you could do that,
158
388260
2000
E infatti, se poteste farlo,
06:30
what you would see is something like this.
159
390260
2000
otterrete qualcosa del genere.
06:32
On the left-hand panel, again, we have the S-shaped curve of adoption.
160
392260
3000
Sulla sinistra, abbiamo la curva di adozione a forma di "S",
06:35
In the dotted red line, we show
161
395260
2000
Nella linea tartteggiata, mostriamo
06:37
what the adoption would be in the random people,
162
397260
2000
quale potrebbe essere l'adozione delle persone prese a caso,
06:39
and in the left-hand line, shifted to the left,
163
399260
3000
e nella linea a sinistra, più a sinistra,
06:42
we show what the adoption would be
164
402260
2000
mostriamo quale sarebbe l'adozione
06:44
in the central individuals within the network.
165
404260
2000
degli individui in posizione centrale nella rete.
06:46
On the Y-axis is the cumulative instances of contagion,
166
406260
2000
Sull'asse delle Y è riportata l'accumulazione del contagio,
06:48
and on the X-axis is the time.
167
408260
2000
e sull'asse delle X il tempo.
06:50
And on the right-hand side, we show the same data,
168
410260
2000
E sulla destra, mostriamo alcuni dati
06:52
but here with daily incidence.
169
412260
2000
ma in questo caso con l'incidenza giornaliera.
06:54
And what we show here is -- like, here --
170
414260
2000
E qui mostriamo... ecco, qui...
06:56
very few people are affected, more and more and more and up to here,
171
416260
2000
che molte poche persone vengono infettate e sempre di più fino a qui,
06:58
and here's the peak of the epidemic.
172
418260
2000
e a questo punto si parla di epidemia.
07:00
But shifted to the left is what's occurring in the central individuals.
173
420260
2000
ma spostato a sinistra avviene quel che già rileviamo per gli individui centrali.
07:02
And this difference in time between the two
174
422260
3000
E questa differenza di tempistica tra i due
07:05
is the early detection, the early warning we can get,
175
425260
3000
è il fattore di diagnosi o allarme precoce che possiamo ottenere
07:08
about an impending epidemic
176
428260
2000
in relazione alle epidemie imminenti
07:10
in the human population.
177
430260
2000
sulla popolazione.
07:12
The problem, however,
178
432260
2000
il problema, ad ogni modo,
07:14
is that mapping human social networks
179
434260
2000
sta nella difficoltà di mappare
07:16
is not always possible.
180
436260
2000
e reti sociali umane.
07:18
It can be expensive, not feasible,
181
438260
2000
Può essere dispendioso, [molto difficile],
07:20
unethical,
182
440260
2000
non etico,
07:22
or, frankly, just not possible to do such a thing.
183
442260
3000
o francamente, semplicemente impossibile.
07:25
So, how can we figure out
184
445260
2000
Quindi, come possiamo capire
07:27
who the central people are in a network
185
447260
2000
che sono gli individui al centro della rete
07:29
without actually mapping the network?
186
449260
3000
che ci permettono di non mappare l'intera rete?
07:32
What we came up with
187
452260
2000
Abbiamo escogitato un modo
07:34
was an idea to exploit an old fact,
188
454260
2000
sfruttando un dato che già avevamo
07:36
or a known fact, about social networks,
189
456260
2000
o un evento legato alla rete che già conoscevamo,
07:38
which goes like this:
190
458260
2000
in questo modo:
07:40
Do you know that your friends
191
460260
2000
Sapete che i vostri amici
07:42
have more friends than you do?
192
462260
3000
hanno più amici di voi?
07:45
Your friends have more friends than you do,
193
465260
3000
Ne hanno di più
07:48
and this is known as the friendship paradox.
194
468260
2000
E questo è chiamato il paradosso dell'amicizia.
07:50
Imagine a very popular person in the social network --
195
470260
2000
Immaginate una persona molto popolare nella rete...
07:52
like a party host who has hundreds of friends --
196
472260
3000
come uno che ha organizzato una festa con centinaia di persone...
07:55
and a misanthrope who has just one friend,
197
475260
2000
e un misantropo che ha solo un'amico,
07:57
and you pick someone at random from the population;
198
477260
3000
e prendete una persona a caso dalla rete;
08:00
they were much more likely to know the party host.
199
480260
2000
è molto più semplice che questa persona conosca l'organizzatore della festa.
08:02
And if they nominate the party host as their friend,
200
482260
2000
E se si ha questa persona come amico,
08:04
that party host has a hundred friends,
201
484260
2000
avendo 100 amici,
08:06
therefore, has more friends than they do.
202
486260
3000
egli ne ha più di voi.
08:09
And this, in essence, is what's known as the friendship paradox.
203
489260
3000
E questo, in pratica, è quel che viene definito il paradosso dell'amicizia.
08:12
The friends of randomly chosen people
204
492260
3000
gli amici di persone scelte a caso
08:15
have higher degree, and are more central
205
495260
2000
hanno un grado più alto, sono più centrali,
08:17
than the random people themselves.
206
497260
2000
delle stesse persone scelte a caso
08:19
And you can get an intuitive appreciation for this
207
499260
2000
e si può intuire chiaramente
08:21
if you imagine just the people at the perimeter of the network.
208
501260
3000
se considerate gli individui che stanno ai margini della rete.
08:24
If you pick this person,
209
504260
2000
Se scegliete questa persona,
08:26
the only friend they have to nominate is this person,
210
506260
3000
l'unica persona che può nominare è questa,
08:29
who, by construction, must have at least two
211
509260
2000
che, per costruzione, deve avere almeno due amici,
08:31
and typically more friends.
212
511260
2000
e in generale, di più.
08:33
And that happens at every peripheral node.
213
513260
2000
E questo avviene per ogni nodo periferico.
08:35
And in fact, it happens throughout the network as you move in,
214
515260
3000
E in fatti, questo avviene su tutta la rete, man mano che si procede verso l'interno,
08:38
everyone you pick, when they nominate a random --
215
518260
2000
chiunque scegliate, quando nominano qualcuno a caso...
08:40
when a random person nominates a friend of theirs,
216
520260
3000
quando una persona a caso nomina un suo amico,
08:43
you move closer to the center of the network.
217
523260
3000
si riesce a penetrare all'interno della rete.
08:46
So, we thought we would exploit this idea
218
526260
3000
Perciò, abbiamo pensato di sfruttare questa idea
08:49
in order to study whether we could predict phenomena within networks.
219
529260
3000
in maniera da studiare se fosse possibile prevedere dei fenomeni della rete.
08:52
Because now, with this idea
220
532260
2000
Perché ora, con questa idea,
08:54
we can take a random sample of people,
221
534260
2000
possiamo prendere un campione di persone a caso dalla rete,
08:56
have them nominate their friends,
222
536260
2000
farci dare i nomi dei loro amici,
08:58
those friends would be more central,
223
538260
2000
che saranno più centrali rispetto alla rete,
09:00
and we could do this without having to map the network.
224
540260
3000
e possiamo farlo senza mappare tutta la rete,
09:03
And we tested this idea with an outbreak of H1N1 flu
225
543260
3000
E abbiamo testato questa idea con l'influenza H1N1
09:06
at Harvard College
226
546260
2000
all'Harvard College
09:08
in the fall and winter of 2009, just a few months ago.
227
548260
3000
nell'autunno e l'inverno del 2009, qualche mese fa.
09:11
We took 1,300 randomly selected undergraduates,
228
551260
3000
Abbiamo preso 1300 studenti a caso,
09:14
we had them nominate their friends,
229
554260
2000
ci siamo fatti dire i nomi dei loro amici,
09:16
and we followed both the random students and their friends
230
556260
2000
e abbiamo seguito sia gli studenti che gli amici
09:18
daily in time
231
558260
2000
giornalmente
09:20
to see whether or not they had the flu epidemic.
232
560260
3000
per vedere se avrebbero contratto o meno la malattia.
09:23
And we did this passively by looking at whether or not they'd gone to university health services.
233
563260
3000
E l'abbiamo fatto passivamente, guardando se si recassero o meno all'infermeria dell'università
09:26
And also, we had them [actively] email us a couple of times a week.
234
566260
3000
e anche attivamente, facendoci spedire email un paio di volte la settimana.
09:29
Exactly what we predicted happened.
235
569260
3000
è accaduto esattamente quanto abbiamo previsto.
09:32
So the random group is in the red line.
236
572260
3000
perciò il gruppo scelto a caso è rappresentato dalla linea rossa
09:35
The epidemic in the friends group has shifted to the left, over here.
237
575260
3000
l'epidemia degli amici si è sviluppata a sinistra, qui.
09:38
And the difference in the two is 16 days.
238
578260
3000
E la differenza di tempistica è stata di 16 giorni.
09:41
By monitoring the friends group,
239
581260
2000
monitorando il gruppo di amici,
09:43
we could get 16 days advance warning
240
583260
2000
abbiamo potuto avere un rilevamento con 16 giorni di anticipo
09:45
of an impending epidemic in this human population.
241
585260
3000
sullo scoppio dell'epidemia tra la popolazione.
09:48
Now, in addition to that,
242
588260
2000
Ora, in più,
09:50
if you were an analyst who was trying to study an epidemic
243
590260
3000
se voi foste analisti impegnati nello studio dell'epidemia
09:53
or to predict the adoption of a product, for example,
244
593260
3000
o nella valutazione del grado di adozione di un nuovo prodotto
09:56
what you could do is you could pick a random sample of the population,
245
596260
3000
potreste prendere un campione a caso nella popolazione,
09:59
also have them nominate their friends and follow the friends
246
599260
3000
far nominare i loro amici e seguire gli amici
10:02
and follow both the randoms and the friends.
247
602260
3000
assieme al gruppo preso a caso.
10:05
Among the friends, the first evidence you saw of a blip above zero
248
605260
3000
Tra gli amici, il primo campanello di allarme è stata una luce intermittente sopra lo zero
10:08
in adoption of the innovation, for example,
249
608260
3000
nell'adozione dell'innovazione, per esempio,
10:11
would be evidence of an impending epidemic.
250
611260
2000
che ci segnalava l'arrivo dell'ondata epidemica.
10:13
Or you could see the first time the two curves diverged,
251
613260
3000
O potete vedere quando le due curve si allontanano,
10:16
as shown on the left.
252
616260
2000
come mostrato sulla sinistra.
10:18
When did the randoms -- when did the friends take off
253
618260
3000
Quand'è che gli amici si allontanano
10:21
and leave the randoms,
254
621260
2000
dal gruppo campione,
10:23
and [when did] their curve start shifting?
255
623260
2000
e quando le curve iniziano a divergere?
10:25
And that, as indicated by the white line,
256
625260
2000
Questo è successo, come indicato dalla linea bianca,
10:27
occurred 46 days
257
627260
2000
dopo 46 giorni
10:29
before the peak of the epidemic.
258
629260
2000
prima del picco epidemico.
10:31
So this would be a technique
259
631260
2000
Perciò questa è la tecnica
10:33
whereby we could get more than a month-and-a-half warning
260
633260
2000
grazie alla quale possiamo avere un avvertimento
10:35
about a flu epidemic in a particular population.
261
635260
3000
dell'epidemia un mese e mezzo prima su una specifica popolazione.
10:38
I should say that
262
638260
2000
Direi che
10:40
how far advanced a notice one might get about something
263
640260
2000
la misura dell'anticipo che possiamo avere
10:42
depends on a host of factors.
264
642260
2000
dipende da una serie di fattori.
10:44
It could depend on the nature of the pathogen --
265
644260
2000
Può dipendere dalla natura del patogeno --
10:46
different pathogens,
266
646260
2000
di diversi patogeni,
10:48
using this technique, you'd get different warning --
267
648260
2000
con questa tecnica si otterrebbe una previsione diversa...
10:50
or other phenomena that are spreading,
268
650260
2000
o altri fenomeni che si propagano
10:52
or frankly, on the structure of the human network.
269
652260
3000
o, francamente, potrebbe dipendere dalla struttura della rete
10:55
Now in our case, although it wasn't necessary,
270
655260
3000
Ora, nel nostro caso, anche se non era necessario,
10:58
we could also actually map the network of the students.
271
658260
2000
potremmo mappare la rete degli studenti.
11:00
So, this is a map of 714 students
272
660260
2000
Perciò, questa è una mappa di 714 studenti
11:02
and their friendship ties.
273
662260
2000
e delle loro amicizie.
11:04
And in a minute now, I'm going to put this map into motion.
274
664260
2000
E tra un minuto, attiverò questa mappa.
11:06
We're going to take daily cuts through the network
275
666260
2000
vedremo come la mappa si modifica con cadenza giornaliera
11:08
for 120 days.
276
668260
2000
per 120 giorni.
11:10
The red dots are going to be cases of the flu,
277
670260
3000
I puntini rossi saranno i casi di influenza,
11:13
and the yellow dots are going to be friends of the people with the flu.
278
673260
3000
e i puntini gialli saranno gli amici di chi ha contratto la malattia.
11:16
And the size of the dots is going to be proportional
279
676260
2000
E la dimensione dei puntini sarà proporzionale
11:18
to how many of their friends have the flu.
280
678260
2000
al numero degli amici che hanno l'influenza.
11:20
So bigger dots mean more of your friends have the flu.
281
680260
3000
Perciò i puntini più grandi significano che molti tuoi amici hanno l'influenza.
11:23
And if you look at this image -- here we are now in September the 13th --
282
683260
3000
E se guardate questa immagine -- qui siamo al 13 di settembre --
11:26
you're going to see a few cases light up.
283
686260
2000
vedrete pochi casi che si accendono.
11:28
You're going to see kind of blooming of the flu in the middle.
284
688260
2000
Vedrete lo scoppio della malattia al centro.
11:30
Here we are on October the 19th.
285
690260
3000
Questo è il 19 ottobre.
11:33
The slope of the epidemic curve is approaching now, in November.
286
693260
2000
La curva epidemica si avvicina adesso, a novembre.
11:35
Bang, bang, bang, bang, bang -- you're going to see lots of blooming in the middle,
287
695260
3000
Bang, bang, bang, bang, bang! si accendono le luci al centro,
11:38
and then you're going to see a sort of leveling off,
288
698260
2000
e poi si giunge ad uno stallo,
11:40
fewer and fewer cases towards the end of December.
289
700260
3000
con sempre meno casi alla fine di Dicembre.
11:43
And this type of a visualization
290
703260
2000
Questo tipo di visualizzazione
11:45
can show that epidemics like this take root
291
705260
2000
può mostrare come l'epidemia insorge
11:47
and affect central individuals first,
292
707260
2000
e infetta gli individui centrali,
11:49
before they affect others.
293
709260
2000
prima degli altri.
11:51
Now, as I've been suggesting,
294
711260
2000
Ora, come vi ho detto,
11:53
this method is not restricted to germs,
295
713260
3000
questo metodo non si limita alle malattie,
11:56
but actually to anything that spreads in populations.
296
716260
2000
ma può valere per qualsiasi evento nella popolazione.
11:58
Information spreads in populations,
297
718260
2000
L'informazione si propaga nelle popolazioni.
12:00
norms can spread in populations,
298
720260
2000
Le norme si propagano.
12:02
behaviors can spread in populations.
299
722260
2000
I comportamenti si propagano.
12:04
And by behaviors, I can mean things like criminal behavior,
300
724260
3000
E per comportamenti, intendo sia quelli criminali,
12:07
or voting behavior, or health care behavior,
301
727260
3000
che i comportamenti elettorali, o i comportamenti sanitari,
12:10
like smoking, or vaccination,
302
730260
2000
come il fumo, la vaccinazione,
12:12
or product adoption, or other kinds of behaviors
303
732260
2000
o l'adozione di prodotti, e altri tipi di comportamenti
12:14
that relate to interpersonal influence.
304
734260
2000
che sono legati ai rapporti interpersonale.
12:16
If I'm likely to do something that affects others around me,
305
736260
3000
Se io faccio qualcosa che potrebbe influenzare chi mi sta intorno,
12:19
this technique can get early warning or early detection
306
739260
3000
questa tecnica può darmi un vantaggio nel rilevamento,
12:22
about the adoption within the population.
307
742260
3000
di un'adozione all'interno di una popolazione.
12:25
The key thing is that for it to work,
308
745260
2000
il fattore chiave è che, perché funzioni,
12:27
there has to be interpersonal influence.
309
747260
2000
ci deve essere una forma di influenza interpersonale.
12:29
It cannot be because of some broadcast mechanism
310
749260
2000
Non può avvenire per meccanismi di divulgazione che
12:31
affecting everyone uniformly.
311
751260
3000
influenzano tutti uniformemente.
12:35
Now the same insights
312
755260
2000
Questi ragionamenti
12:37
can also be exploited -- with respect to networks --
313
757260
3000
possono essere sfruttati -- rispetto alle reti --
12:40
can also be exploited in other ways,
314
760260
3000
anche in altri modi,
12:43
for example, in the use of targeting
315
763260
2000
per esempio, per individuare
12:45
specific people for interventions.
316
765260
2000
le persone da trattare.
12:47
So, for example, most of you are probably familiar
317
767260
2000
Per esempio, conoscerete probabilmente
12:49
with the notion of herd immunity.
318
769260
2000
il concetto di immunità del gregge.
12:51
So, if we have a population of a thousand people,
319
771260
3000
Se avete una popolazione di mille persone,
12:54
and we want to make the population immune to a pathogen,
320
774260
3000
e vogliamo rendere quella popolazione immune ad un patogeno,
12:57
we don't have to immunize every single person.
321
777260
2000
non dobbiamo immunizzate tutti.
12:59
If we immunize 960 of them,
322
779260
2000
Se ne immunizziamo 960
13:01
it's as if we had immunized a hundred [percent] of them.
323
781260
3000
è come se ne avessimo immunizzati il 100%.
13:04
Because even if one or two of the non-immune people gets infected,
324
784260
3000
Perché anche se i non immuni contraggono la malattia,
13:07
there's no one for them to infect.
325
787260
2000
non hanno nessuno da infettare.
13:09
They are surrounded by immunized people.
326
789260
2000
Sono circondati da persone immuni.
13:11
So 96 percent is as good as 100 percent.
327
791260
3000
Perciò il 96% è buono quanto il 100%
13:14
Well, some other scientists have estimated
328
794260
2000
Alcuni scienziati hanno stimato
13:16
what would happen if you took a 30 percent random sample
329
796260
2000
ciò che succederebbe se prendessimo il 30% di persone a caso
13:18
of these 1000 people, 300 people and immunized them.
330
798260
3000
di queste 1000, e le immunizzassimo. Quindi 300.
13:21
Would you get any population-level immunity?
331
801260
2000
Otterremmo un'immunità di qualche tipo a livello di popolazione?
13:23
And the answer is no.
332
803260
3000
La risposta è no.
13:26
But if you took this 30 percent, these 300 people
333
806260
2000
Ma se prendessimo il 30%, queste 300 persone,
13:28
and had them nominate their friends
334
808260
2000
e ci facessimo indicare i loro amici
13:30
and took the same number of vaccine doses
335
810260
3000
e vaccinassimo oltre alle 300 persone
13:33
and vaccinated the friends of the 300 --
336
813260
2000
anche 300 dei
13:35
the 300 friends --
337
815260
2000
loro amici,
13:37
you can get the same level of herd immunity
338
817260
2000
si otterrebbe lo stesso livello di immunità del gregge
13:39
as if you had vaccinated 96 percent of the population
339
819260
3000
come se ne avessimo vaccinato il 96%
13:42
at a much greater efficiency, with a strict budget constraint.
340
822260
3000
con un'efficienza maggiore, ed un budget molto limitato.
13:45
And similar ideas can be used, for instance,
341
825260
2000
Idee simili possono essere utilizzate, per esempio,
13:47
to target distribution of things like bed nets
342
827260
2000
per valutare la distribuzione di prodotti come le zanzariere
13:49
in the developing world.
343
829260
2000
nei paesi in via di sviluppo.
13:51
If we could understand the structure of networks in villages,
344
831260
3000
Potremmo capire la struttura della rete dei villaggi,
13:54
we could target to whom to give the interventions
345
834260
2000
individuare gli individui che potrebbero promuovere
13:56
to foster these kinds of spreads.
346
836260
2000
questa idea per convincere gli altri.
13:58
Or, frankly, for advertising with all kinds of products.
347
838260
3000
Francamente, questo vale per qualsiasi prodotto.
14:01
If we could understand how to target,
348
841260
2000
Se capiamo come individuare il bersaglio,
14:03
it could affect the efficiency
349
843260
2000
potremmo avere un grosso impatto in termini di efficienza
14:05
of what we're trying to achieve.
350
845260
2000
per raggiungere il nostro scopo
14:07
And in fact, we can use data
351
847260
2000
E in effetti, possiamo usare i dati
14:09
from all kinds of sources nowadays [to do this].
352
849260
2000
che ci arrivano dalle fonti più disparate, oggi, [per farlo].
14:11
This is a map of eight million phone users
353
851260
2000
Questa è una mappa di 8 milioni di utenti telefonici
14:13
in a European country.
354
853260
2000
in un paese europeo.
14:15
Every dot is a person, and every line represents
355
855260
2000
Ogni puntino è una persona, e ogni linea rappresenta
14:17
a volume of calls between the people.
356
857260
2000
un volume di chiamate tra le persone.
14:19
And we can use such data, that's being passively obtained,
357
859260
3000
E possiamo usare questi dati, che abbiamo ottenuto passivamente,
14:22
to map these whole countries
358
862260
2000
per mappare l''intero paese
14:24
and understand who is located where within the network.
359
864260
3000
e capire chi è posizionato all'interno della rete.
14:27
Without actually having to query them at all,
360
867260
2000
Senza chiedere direttamente a loro,
14:29
we can get this kind of a structural insight.
361
869260
2000
possiamo ottenere questo tipo di comprensione strutturale.
14:31
And other sources of information, as you're no doubt aware
362
871260
3000
E altre fonti di informazione, come sicuramente saprete,
14:34
are available about such features, from email interactions,
363
874260
3000
sono disponibili su meccanismi del genere, dall'interazione via email
14:37
online interactions,
364
877260
2000
alle interazioni online,
14:39
online social networks and so forth.
365
879260
3000
ai social network, e così via.
14:42
And in fact, we are in the era of what I would call
366
882260
2000
E in effetti, siamo nell'era che io definirei
14:44
"massive-passive" data collection efforts.
367
884260
3000
di raccolta "massiva-passiva" di informazioni.
14:47
They're all kinds of ways we can use massively collected data
368
887260
3000
Ci sono moltissimi modi per raccogliere enormi quantità di informazioni in maniera passiva
14:50
to create sensor networks
369
890260
3000
per creare delle reti di sensori
14:53
to follow the population,
370
893260
2000
per seguire la popolazione,
14:55
understand what's happening in the population,
371
895260
2000
capire cosa accade nella popolazione,
14:57
and intervene in the population for the better.
372
897260
3000
e intervenire sulla popolazione per il bene comune.
15:00
Because these new technologies tell us
373
900260
2000
perché tutte queste nuove tecnologie ci dicono
15:02
not just who is talking to whom,
374
902260
2000
non solo chi parla con chi
15:04
but where everyone is,
375
904260
2000
ma dove si trovano,
15:06
and what they're thinking based on what they're uploading on the Internet,
376
906260
3000
cosa pensano in base a quello che caricano su internet,
15:09
and what they're buying based on their purchases.
377
909260
2000
e quel che comprano in base ai loro acquisti.
15:11
And all this administrative data can be pulled together
378
911260
3000
E tutti questi dati amministrativi possono essere messi assieme
15:14
and processed to understand human behavior
379
914260
2000
ed elaborati per capire il comportamento umano
15:16
in a way we never could before.
380
916260
3000
in una maniera senza precedenti.
15:19
So, for example, we could use truckers' purchases of fuel.
381
919260
3000
Perciò, ad esempio, potremmo usare i dati sull'acquisto di carburante per i TIR
15:22
So the truckers are just going about their business,
382
922260
2000
I camionisti viaggiano per lavoro
15:24
and they're buying fuel.
383
924260
2000
e comprano il carburante.
15:26
And we see a blip up in the truckers' purchases of fuel,
384
926260
3000
E vediamo una luce che si accende quando un camionista compra del carburante,
15:29
and we know that a recession is about to end.
385
929260
2000
e vediamo che la recessione sta per finire.
15:31
Or we can monitor the velocity
386
931260
2000
O possiamo monitorare la velocità
15:33
with which people are moving with their phones on a highway,
387
933260
3000
con cui le persone si muovono con i loro cellulari in autostrada
15:36
and the phone company can see,
388
936260
2000
e le compagnie telefoniche vedono
15:38
as the velocity is slowing down,
389
938260
2000
quando la velocità diminuisce,
15:40
that there's a traffic jam.
390
940260
2000
che c'è un ingorgo.
15:42
And they can feed that information back to their subscribers,
391
942260
3000
Possono mandare l'informazione ai loro clienti,
15:45
but only to their subscribers on the same highway
392
945260
2000
ma solo ai clienti su quella particolare autostrada
15:47
located behind the traffic jam!
393
947260
2000
che stanno per arrivare ad un ingorgo!
15:49
Or we can monitor doctors prescribing behaviors, passively,
394
949260
3000
O possiamo monitorare il comportamento dei dottori nelle ricette mediche, passivamente,
15:52
and see how the diffusion of innovation with pharmaceuticals
395
952260
3000
e vedere la diffusione dell'innovazione dei prodotti para-farmaceutici
15:55
occurs within [networks of] doctors.
396
955260
2000
che avviene all'interno della rete dei dottori.
15:57
Or again, we can monitor purchasing behavior in people
397
957260
2000
O ancora, possiamo monitorare i comportamenti di acquisto delle pesone,
15:59
and watch how these types of phenomena
398
959260
2000
e guardare come tutti questi tipi di fenomeni
16:01
can diffuse within human populations.
399
961260
3000
si diffondono tra le popolazioni.
16:04
And there are three ways, I think,
400
964260
2000
E ci sono tre modi, io credo,
16:06
that these massive-passive data can be used.
401
966260
2000
i cui possiamo usare questi dati massivo-passivi.
16:08
One is fully passive,
402
968260
2000
Uno è totalmente passivo
16:10
like I just described --
403
970260
2000
come ho già descritto --
16:12
as in, for instance, the trucker example,
404
972260
2000
come nell'esempio dei camionisti,
16:14
where we don't actually intervene in the population in any way.
405
974260
2000
in cui non si interviene all'interno della popolazione.
16:16
One is quasi-active,
406
976260
2000
Uno è semi-attivo,
16:18
like the flu example I gave,
407
978260
2000
come nel caso dell'influenza,
16:20
where we get some people to nominate their friends
408
980260
3000
in cui le persone fanno i nomi dei loro amici
16:23
and then passively monitor their friends --
409
983260
2000
e poi monitoriamo passivamente gli amici...
16:25
do they have the flu, or not? -- and then get warning.
410
985260
2000
per vedere se hanno l'influenza, e avere un certo preavviso.
16:27
Or another example would be,
411
987260
2000
Un altro esempio, potrebbe essere,
16:29
if you're a phone company, you figure out who's central in the network
412
989260
3000
se siete una compagnia telefonia, individuate chi è centrale alla rete,
16:32
and you ask those people, "Look, will you just text us your fever every day?
413
992260
3000
e chiedete a questa gente, "Invia un sms con il livello di febbre che hai ogni giorno.
16:35
Just text us your temperature."
414
995260
2000
Solo un semplice sms."
16:37
And collect vast amounts of information about people's temperature,
415
997260
3000
Si raccolgono i dati sulla febbre delle persone
16:40
but from centrally located individuals.
416
1000260
2000
ma da individui al centro della rete.
16:42
And be able, on a large scale,
417
1002260
2000
E sarete in grado, su larga scala,
16:44
to monitor an impending epidemic
418
1004260
2000
di monitorare l'epidemia imminente
16:46
with very minimal input from people.
419
1006260
2000
con un imput minimo
16:48
Or, finally, it can be more fully active --
420
1008260
2000
O, in ultima istanza, si può essere pienamente attivi --
16:50
as I know subsequent speakers will also talk about today --
421
1010260
2000
come diranno gli altri relatori oggi --
16:52
where people might globally participate in wikis,
422
1012260
2000
laddove le persone partecipano ai wiki,
16:54
or photographing, or monitoring elections,
423
1014260
3000
fotografando, monitorando le elezioni,
16:57
and upload information in a way that allows us to pool
424
1017260
2000
o caricando informazioni che ci permettono di monitorare
16:59
information in order to understand social processes
425
1019260
2000
e capire alcuni processi sociali
17:01
and social phenomena.
426
1021260
2000
o fenomeni sociali.
17:03
In fact, the availability of these data, I think,
427
1023260
2000
In effetti, la reperibilità di questi dati, credo,
17:05
heralds a kind of new era
428
1025260
2000
può portare ad una nuova era
17:07
of what I and others would like to call
429
1027260
2000
che io ed altri amiamo definire
17:09
"computational social science."
430
1029260
2000
"scienza sociale computazionale"
17:11
It's sort of like when Galileo invented -- or, didn't invent --
431
1031260
3000
E' un po' come quando Galileo inventò -- beh non l'inventò --
17:14
came to use a telescope
432
1034260
2000
iniziò ad utilizzare il telescopio
17:16
and could see the heavens in a new way,
433
1036260
2000
per guardare i cieli in un modo diverso,
17:18
or Leeuwenhoek became aware of the microscope --
434
1038260
2000
o Leeuwenhoek si rese conto delle capacità del microscopio --
17:20
or actually invented --
435
1040260
2000
beh lo inventò in effetti --
17:22
and could see biology in a new way.
436
1042260
2000
e fu in grado di guardare alla biologia in maniera diversa.
17:24
But now we have access to these kinds of data
437
1044260
2000
E ora abbiamo accesso ai dati più disparati
17:26
that allow us to understand social processes
438
1046260
2000
che ci permettono di capire i processi sociali e
17:28
and social phenomena
439
1048260
2000
i fenomeni sociali
17:30
in an entirely new way that was never before possible.
440
1050260
3000
in maniera completamente diversa dal passato.
17:33
And with this science, we can
441
1053260
2000
E con questa scienza, possiamo
17:35
understand how exactly
442
1055260
2000
capire esattamente come
17:37
the whole comes to be greater
443
1057260
2000
l'insieme diventa
17:39
than the sum of its parts.
444
1059260
2000
più grande della somma delle parti.
17:41
And actually, we can use these insights
445
1061260
2000
E in effetti, possiamo usare queste conoscenze
17:43
to improve society and improve human well-being.
446
1063260
3000
per migliorare la società e migliorare il benessere dell'umanità.
17:46
Thank you.
447
1066260
2000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7