What Will Future Astronauts Eat? | Phnam Bagley | TED

26,897 views ・ 2023-03-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipa Laureano Revisora: Eliana Santos
00:04
When we think of space, we may think of the night sky,
0
4417
3170
Quando pensamos no espaço, podemos pensar no céu à noite,
00:07
space suits, science fiction, space stations.
1
7587
4088
fatos espaciais, ficção científica, estações espaciais.
00:12
With NASA's Artemis mission, we're going back to the Moon,
2
12467
2795
Com a missão Artemis da Nasa, vamos voltar à Lua,
00:15
for the first time in 50 years,
3
15262
2085
pela primeira vez em 50 anos,
00:17
and this time, with the first woman on the Moon.
4
17347
2544
e desta vez, com a primeira mulher na Lua.
00:19
Woo-hoo.
5
19933
1126
00:21
(Cheers and applause)
6
21101
2544
(Vivas e aplausos)
00:23
You may also have heard that we're planning to send humans
7
23687
2752
Também podem ter ouvido que planeamos enviar humanos
00:26
to the surface of Mars,
8
26439
1293
para a superfície de Marte
00:27
and the logistics and rocketry for this long and arduous mission
9
27774
3921
e a logística e a construção de foguetes para esta longa e difícil missão
00:31
are going to be figured out eventually,
10
31695
1918
vai acabar por ser determinada.
00:33
but shockingly, one of the big problems we don't have a solution for
11
33655
3795
Mas chocantemente, um dos grandes problemas para o qual não temos solução
00:37
is something that most people don't think about,
12
37450
2294
é algo em que a maior parte das pessoas nem pensa
00:39
and that is food.
13
39744
1377
e é a comida.
00:41
What are we going to feed the astronauts going to Mars?
14
41496
3545
O que vamos dar de comer aos astronautas em Marte?
00:45
It turns out it's incredibly complicated.
15
45041
2336
Ao que parece, é bastante complicado.
00:47
Before we go there,
16
47752
1252
Antes de falarmos disso,
00:49
I'd like to go over why I am here, talking to you about this.
17
49045
2962
queria falar sobre o porquê de estar aqui a falar-vos disto.
Eu sou designer industrial e arquiteta espacial.
00:52
I am an industrial designer and an aerospace architect.
18
52007
3461
00:55
I run a design firm called Nonfiction,
19
55844
1835
Tenho uma firma chamada Nonfiction,
00:57
and what we do is that we take science fiction and we make it real.
20
57721
3712
onde pegamos em ficção científica e damos-lhe vida.
01:01
It's a real job.
21
61474
1252
É um trabalho a sério.
01:02
(Laughter)
22
62767
1418
(Risos)
01:04
Just to give you an idea of the type of work that we do,
23
64185
2711
Só para terem uma ideia do tipo de trabalho que fazemos,
01:06
here are a few examples.
24
66938
1835
estão aqui alguns exemplos.
01:08
We take technology and we make it a natural extension of the human body.
25
68815
4671
Pegamos em tecnologia e fazemos dela uma extensão natural do corpo humano.
01:13
We work with prominent neuroscientists
26
73903
2086
Trabalhamos com neurocientistas célebres
e desenhamos artigos que ajudam as pessoas a adormecer
01:16
and design wearables that help people fall asleep
27
76031
2961
e dormir a noite toda.
01:19
and stay asleep all night.
28
79034
1793
01:20
We design batteries, low-cost, for rural Africa.
29
80827
3045
Criamos baterias de baixo custo para áreas rurais africanas.
01:24
We build schools that support neurodiversity and lifelong learning.
30
84497
4255
Projetamos escolas que apoiam a neurodiversidade
e a aprendizagem contínua.
01:29
We turn humans into superhumans.
31
89169
2335
Transformamos humanos em super-humanos.
01:32
So as you can see,
32
92339
1126
Como podem ver,
01:33
I love working on projects that make the world a better place
33
93506
3087
adoro trabalhar em projetos que contribuem para um mundo melhor
01:36
through design.
34
96635
1251
através da criação.
01:37
But most importantly, I love food.
35
97927
2795
Mas mais importante, adoro comida.
01:41
I've been told that food is my love language.
36
101264
2503
Já me disseram que uso a comida para expressar amor.
01:43
When I like someone, I feed them.
37
103767
2377
Quando gosto de alguém, faço-lhe comida.
01:47
When I don't like someone ...
38
107312
1710
Quando não gosto de alguém...
01:49
well, there's always pizza.
39
109022
1668
bem, há sempre pizza.
01:50
(Laughter)
40
110690
2127
(Risos)
01:54
So when I found out about this space food competition
41
114152
3462
Por isso quando descobri que havia uma competição de comida espacial
01:57
put together by NASA,
42
117614
1710
organizada pela NASA,
01:59
the Canadian Space Agency and the Methuselah Foundation,
43
119366
2711
pela Agência Espacial Canadiana e pela Fundação Methuselah,
02:02
I knew I had to be part of it.
44
122077
1876
eu sabia que tinha de participar.
02:03
It's called the Deep Space Food Challenge.
45
123995
2795
Chama-se “Deep Space Food Challenge”.
02:06
The premise of the challenge
46
126831
1377
O objetivo desta competição
02:08
is to figure out what and how we're going to feed astronauts
47
128249
2920
é perceber o que os astronautas vão comer e como
02:11
on their way to a deep-space mission, like going to Mars.
48
131169
2961
na sua missão para o espaço profundo, como em Marte.
02:14
So sending living and breathing humans to Mars or a deep-space mission
49
134798
3962
Enviar humanos vivos e a respirar para Marte ou noutra missão espacial
02:18
is very tricky, as you can imagine.
50
138760
2002
é muito complicado, como podem imaginar.
02:20
Going to Mars is going to be extremely dangerous.
51
140762
3420
Ir a Marte vai ser extremamente perigoso.
02:24
The round trip is going to last two and a half to three years.
52
144182
3212
A viagem de ida e volta vai demorar dois anos e meio a três anos.
02:27
The whole time, we're going to be bombarded
53
147435
2336
Durante este tempo vamos ser bombardeados
02:29
with life-threatening levels of space radiation
54
149813
3003
com níveis de radiação espacial perigosos
02:32
and we're going to float in microgravity
55
152816
1960
e vamos flutuar em microgravidade
02:34
or stand on the surface of Mars, experiencing one-third of Earth's gravity.
56
154776
4922
ou pisar a superfície de Marte com um terço da gravidade da Terra.
02:39
So it's really uncomfortable to be up there.
57
159739
3170
Por isso, vai ser muito desagradável ir ao espaço.
02:42
And so all of these conditions, on top of isolation and stress,
58
162909
4046
Além destas circunstâncias, o isolamento e o stress
02:46
are going to make it very hard for astronauts
59
166955
2210
tornam difícil que os astronautas
02:49
to keep their weight and their health at optimal levels.
60
169207
2961
mantenham o seu peso e saúde em níveis ideais.
02:52
And one of the main culprits of them losing their weight
61
172210
5047
Um dos culpados da sua perda de peso
02:57
is actually unappetizing food.
62
177298
1961
é na verdade comida pouco apetitosa.
02:59
So imagine having to eat things like these
63
179259
2544
Imaginem ter de comer coisas parecidas
03:01
for three years straight, right? And looking at the same five people.
64
181845
3712
durante três anos seguidos. E olhar para as mesmas cinco pessoas.
03:05
That's going to be really hard.
65
185598
1502
Vai ser muito difícil.
03:07
(Laughter)
66
187100
1168
(Risos)
03:08
So what I'd like to go over is what astronauts eat
67
188685
4546
Gostava de falar sobre o que os astronautas comem
03:13
aboard the International Space Station, for example, right now.
68
193273
3170
na Estação Espacial Internacional, por exemplo.
03:16
So essentially, they have access to ready-to-eat food,
69
196985
3336
Basicamente, têm acesso a comida pronta a comer
03:20
or food, or freeze-dried food that you see here,
70
200321
3379
ou a comida seca congelada como veem aqui
03:23
that's rehydrated with water.
71
203700
2461
que é reidratada com água.
03:26
And so it's either goop in a bag,
72
206202
3754
Por isso, é gosma num saco
03:29
or if you're feeling fancy,
73
209998
1376
ou se se sentirem chiques,
03:31
you can place that goop in a space tortilla.
74
211416
2502
podem por essa gosma numa tortilha espacial.
03:33
(Laughter)
75
213960
1627
(Risos)
03:35
So tortilla is actually very popular in space,
76
215628
2795
As tortilhas são bastante populares no espaço
03:38
because it satisfies like bread,
77
218423
2169
porque saciam como o pão,
03:40
but doesn't crumble and clog the air-filtration system.
78
220633
3129
mas não se esmigalham e entopem o sistema de filtração do ar.
03:43
Now, the quality of that tortilla
79
223803
1627
A qualidade daquela tortilha
03:45
would make your Mexican grandmother roll over in her grave,
80
225430
2878
assustaria a vossa avó mexicana,
03:48
but it's better than nothing.
81
228308
1751
mas é melhor que nada.
03:51
By the way, the water that rehydrated the freeze-dried food
82
231644
3129
A propósito, a água que reidrata a comida congelada/seca
03:54
is recycled again and again.
83
234773
1960
é reciclada continuamente.
03:56
We don't have the luxury to send all the water that we need.
84
236733
3128
Não temos o luxo de enviar toda a água de que precisamos.
03:59
There's no romantic way of saying it --
85
239903
2752
Não há como atenuar isto -
04:02
it's filtered gray water and pee.
86
242697
2711
é água residual e urina.
04:05
Ew ...
87
245950
1168
Que nojo...
04:09
Every once in a while,
88
249829
1335
De vez em quando,
04:11
astronauts aboard the ISS have access to fresh produce
89
251206
3795
os astronautas na EEI têm acesso a produtos frescos
que vêm em foguetes de reabastecimento.
04:15
and that comes from resupply rockets.
90
255001
3045
04:18
This happens because the Earth is only 250 miles from the ... space station.
91
258087
6882
Isto é possível porque a Terra só fica a 402 km da estação espacial.
04:24
And that's not going to be an option for people going to Mars,
92
264969
3003
Esta não é uma opção para as pessoas que vão a Marte,
04:27
because that's 300 million miles away, one way.
93
267972
3963
porque o planeta fica a 483 milhões de km de distância.
04:31
They're not going to send, like, a small rocket with apples and oranges,
94
271976
3754
Não vão enviar um pequeno foguete com maçãs e laranjas
04:35
just for you.
95
275730
1210
só para vocês.
04:36
(Laughter)
96
276981
1335
(Risos)
04:38
So going to Mars is going to be very hard.
97
278316
3086
Por isso, ir a Marte vai ser muito complicado.
04:41
It's like hardcore backpacking in the wild,
98
281402
3337
É como ir caminhar na natureza,
04:44
except the wild is a cramped space
99
284739
1710
só que a natureza é um espaço apertado
04:46
surrounded by things that can kill you at any moment.
100
286449
2503
rodeado de coisas que vos podem matar.
04:48
(Laughter)
101
288993
1043
(Risos)
04:50
So packing food for Mars
102
290370
1960
Organizar a comida para Marte
04:52
is going to require one ton per person per year.
103
292372
3920
requer uma tonelada por pessoa por ano.
04:56
So if we have a crew of five, six astronauts,
104
296751
2211
Se for uma equipa de cinco ou seis astronautas,
vai ser muito peso.
04:59
that’s a lot of weight.
105
299003
1210
05:00
And if there’s one thing you need to learn about space
106
300255
2544
Se há algo que precisam de saber sobre o espaço,
05:02
is that weight is money.
107
302799
1710
é que peso é dinheiro.
05:05
So what my design team came up with
108
305301
1835
A minha equipa de design inventou
05:07
is this amazing system called the Space Culinary Lab.
109
307136
4380
este sistema fantástico chamado “Space Culinary Lab”.
05:11
By the way, we won the first phase of this competition,
110
311850
2794
A propósito, ganhámos o primeiro lugar nesta competição
05:14
and are currently working on prototypes.
111
314686
1960
e estamos a trabalhar em protótipos.
05:16
(Cheers and applause)
112
316688
5297
(Vivas e aplausos)
Vamos ver as quatro secções desta máquina.
05:22
So let's go over the four sections of this machine.
113
322026
3170
05:26
Step one -- coffee.
114
326364
1418
Primeiro passo: café.
05:28
In the morning, it's nice to have a rich, creamy, hot beverage.
115
328867
4212
Sabe bem de manhã beber algo forte, cremoso e quente.
05:33
A nutritious version of this is butter coffee.
116
333454
4088
Uma versão nutritiva do café é o café amanteigado.
05:37
What would it take for astronauts to make space butter coffee?
117
337584
3086
O que seria preciso para fazer café amanteigado no espaço?
05:40
So one of our team members created this mechanical homogenizer
118
340712
3837
Um dos nossos colegas criou este homogeneizador mecânico
05:44
that breaks down coffee granules, hot water, collagen and ghee together
119
344591
5630
que decompõe grãos de café, água quente, colagénio e a manteiga indiana Ghee
05:50
and creates this unctuous, satisfying mouthfeel solution
120
350263
3587
e que cria uma solução gordurosa e reconfortante
05:53
that is really nice to drink.
121
353892
2460
que sabe bem beber.
05:57
What's nice as well is that it provides you
122
357145
2043
Outro ponto positivo
é que é uma fonte de ácidos gordos ómega 3
05:59
with omega-3 fatty acids
123
359230
1960
06:01
that can protect your brain and your heart,
124
361190
3546
que protegem o cérebro e o coração
06:04
as well as reduce inflammation.
125
364777
2044
e reduzem inflamação.
06:08
Step two -- snacks.
126
368156
1752
Segundo passo: petiscos.
06:10
Microalgae, like spirulina:
127
370783
2419
Microalgas, como a espirulina.
06:13
research in animals has shown that it can also boost your immune system,
128
373202
4004
Pesquisas feitas em animais mostram que pode melhorar o sistema imunitário
06:17
and help your body from developing cancer.
129
377248
3087
e ajuda o corpo a prevenir o cancro.
06:20
But the problem is algae is gross.
130
380668
2378
Mas o problema com as algas é que são nojentas.
06:23
(Laughter)
131
383087
1001
(Risos)
06:24
It smells funny and it doesn't taste that great.
132
384130
2336
Têm um cheiro estranho e não sabem muito bem.
06:26
So what we can do is to cultivate a fresh batch aboard the spaceship,
133
386507
4922
O que podemos fazer é cultivar uma porção na nave espacial,
06:31
dehydrate the microalgae, and then mix it with other ingredients.
134
391429
3420
desidratar as microalgas e misturá-las com outros ingredientes.
06:34
We can mix it with oats, with nuts, with powdered berries, with spices.
135
394891
5172
Podemos misturá-las com aveia, frutos de casca rija,
frutos silvestres em pó e com especiarias.
Podemos fazer um prato doce, ácido, salgado ou picante.
06:40
We can make them sweet, sour, savory, spicy,
136
400104
3254
06:43
whatever your heart desires.
137
403399
1835
O que preferirem.
06:45
Oh, and as a bonus,
138
405276
1335
E há um bónus.
06:46
growing microalgae absorbs carbon dioxide from the air
139
406653
4337
As microalgas absorvem dióxido de carbono do ar
e produzem oxigénio.
06:51
and produces oxygen.
140
411032
1585
06:53
In other terms, it's carbon-negative.
141
413242
2461
Por outras palavras, são negativas em carbono.
06:55
So now imagine all of the food systems that we have on the surface of the Earth.
142
415745
4338
Imaginem todos os sistemas alimentares que temos à superfície da Terra.
07:00
What if producing food actually reversed climate change?
143
420083
3253
E se a produção de comida revertesse as alterações climáticas?
07:03
Wouldn't that be cool?
144
423336
1251
Não seria ótimo?
07:04
Step three -- salad.
145
424587
1627
Terceiro passo: salada.
07:06
When astronauts go on long missions to space,
146
426965
4129
Quando os astronautas vão em missões longas no espaço,
07:11
one of the things they look forward to the most when they come back to Earth
147
431094
3587
uma das coisas que mais anseiam quando chegam à Terra
07:14
is the crunch of a salad.
148
434681
1459
é o estaladiço da salada.
07:16
So salads were designed to grow with gravity,
149
436182
3253
As saladas foram desenhadas para crescerem com gravidade
07:19
so now we're asking it to grow without gravity.
150
439435
2294
e agora pedimos que cresçam sem gravidade.
07:21
Well, thankfully, the International Space Station experiments
151
441771
2920
Felizmente, as experiências da Estação Espacial Internacional
07:24
have proven that we can do that with lettuce,
152
444691
2168
provaram que é possível cultivar alface, couve
07:26
with kale and with other greens.
153
446859
1961
e outros legumes no espaço.
07:28
Let’s give our Mars explorers a space garden.
154
448820
5172
Vamos dar aos nossos exploradores de Marte uma horta espacial.
07:33
It's great to give them some fresh produce to eat
155
453992
2669
É ótimo dar-lhes produtos frescos para comerem
07:36
once in a while
156
456703
1167
de vez em quando.
07:37
and it's nice for their mental health to look at a garden once in a while.
157
457870
3546
E é bom para a saúde mental deles ver um jardim ocasionalmente.
07:42
Last but not least, step four --
158
462208
1960
Por último, mas não menos importante,
07:44
space barbecue.
159
464168
1210
um churrasco espacial.
07:45
(Laughter)
160
465420
2002
(Risos)
07:47
So a lot of cultures all over the world
161
467422
4963
Muitas culturas em todo o mundo
07:52
consider grilled protein a meal centerpiece.
162
472385
3587
consideram a proteína grelhada como um ponto central na refeição.
Infelizmente, fazer fogueiras no espaço é algo mal visto.
07:56
Unfortunately, open fire is frowned upon in space.
163
476014
3753
07:59
(Laughter)
164
479767
1627
(Risos)
08:01
So we're going to use lasers.
165
481436
2502
Por isso vamos usar lasers.
08:03
So we're going to take a piece of chicken, for example,
166
483938
2586
Vamos pegar num bocado de frango, por exemplo,
08:06
and we're going to rehydrate it with a carbohydrate solution.
167
486566
3044
e vamos reidratá-lo com uma solução de carboidratos.
08:10
And then from there, we're going to design
168
490069
2002
A seguir, vamos desenhar
08:12
a grill pattern on top of the chicken, using lasers.
169
492071
3462
as marcas da grelha na superfície do frango com os lasers.
08:16
And so the heat, carbohydrate and protein combination
170
496034
2794
A combinação do calor, dos hidratos de carbono e da proteína
08:18
creates the signature caramelization
171
498870
2502
criam a caramelização emblemática
08:21
that makes barbecued meat taste and smell so delicious.
172
501414
3962
que faz com que a carne grelhada saiba e cheire tão bem.
08:26
With the Space Culinary Lab,
173
506544
1793
Com o Space Culinary Lab
08:28
we can imagine all the combinations of flavors, textures, colors
174
508379
5130
podemos imaginar todas as combinações de sabores, texturas, cores
08:33
and rituals, even, that can come out of this.
175
513509
3587
e até rituais possíveis.
08:37
What if a Michelin star chef had access to this kind of system
176
517555
4463
E se um chefe de estrela Michelin tivesse acesso a este tipo de sistema
08:42
and created their own spaceborne dishes?
177
522018
2669
e criasse os seus próprios pratos espaciais?
08:45
Like, think astrobisque, floating space-juice caviar,
178
525229
6549
Imaginem uma sopa espacial, um sumo de caviar a pairar no ar
08:51
or space whiskey.
179
531819
1794
ou um uísque espacial.
08:53
(Laughter)
180
533613
1168
(Risos)
08:55
What is traditionally called a galley or prep station
181
535323
3587
As cozinhas espaciais ou estações de preparamento
08:58
is now something that looks and feels a lot more like a farm-to-table kitchen,
182
538951
4004
são agora espaços mais parecidos com cozinhas tradicionais,
09:02
but in space.
183
542997
1126
mas no espaço.
09:04
What we want to do, really,
184
544916
1376
O que queremos fazer mesmo
09:06
is to take all of that space innovation
185
546334
2043
é levar toda esta inovação espacial
09:08
and bring it back to other places in space.
186
548419
4129
para outros sítios no espaço.
09:12
We're going to go to the Moon, we're going to go to Mars,
187
552590
2711
Vamos à Lua, vamos a Marte,
e o que queremos realmente é tornar o espaço mais humano
09:15
and what we really want to do at the end is make space more human.
188
555301
3170
09:18
We want to apply this to all life-support systems up there.
189
558471
3128
e aplicar isto em todos os sistemas de suporte de vida espaciais.
09:21
And bringing all of that technology back to Earth is nothing new,
190
561641
3879
Trazer esta tecnologia de volta para a Terra não é nada de novo,
09:25
by the way.
191
565520
1251
já agora.
09:26
Like, we've been using a lot of technologies, every day,
192
566771
4296
Todos os dias usamos várias tecnologias
que foram inventadas no espaço.
09:31
that were invented in space.
193
571109
1418
09:32
For example, solar cells, prosthetics, water filtration systems, GPS,
194
572568
5756
Por exemplo, painéis solares, próteses, sistemas de filtragem de água, GPS,
09:38
wireless communication devices, even the lens on your camera phone.
195
578366
3378
dispositivos de comunicação sem fios e lentes de câmara de telemóveis.
09:42
So, you know, when we think about taking all of that technology
196
582120
5338
Por isso, quando falamos em trabalhar em tecnologia
09:47
that we're developing in space,
197
587458
2378
que estamos a desenvolver no espaço,
09:49
what we want to do, really,
198
589877
2044
o que queremos fazer realmente
09:51
is create regenerative ways to replace nonregenerative agricultural methods
199
591963
6506
é criar formas regenerativas
para substituir métodos de agricultura não regenerativos
09:58
that demand too much resources on Earth.
200
598511
3629
que necessitam de muitos recursos da Terra.
Existe muita inovação espacial a acontecer todos os dias.
10:03
Every day, there's a lot of space innovation that's happening,
201
603099
3587
10:06
space that's here to benefit us on Earth.
202
606727
2711
Inovação espacial que nos beneficia na Terra.
10:09
So one day, not so far in the future,
203
609772
2461
Por isso, um dia, num futuro não tão longínquo,
10:12
maybe the way we create food in space will help us open the door
204
612233
4755
talvez a forma como criamos comida no espaço nos abra a porta
10:16
to become a sustainable interplanetary species.
205
616988
3503
para nos tornarmos uma espécie interplanetária sustentável.
10:21
Thank you.
206
621159
1126
Obrigada.
10:22
(Cheers and applause)
207
622326
3462
(Vivas e aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7