What Will Future Astronauts Eat? | Phnam Bagley | TED

26,897 views ・ 2023-03-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ana Sofia Ferreira Relecteur:
00:04
When we think of space, we may think of the night sky,
0
4417
3170
Quand on pense à l’espace, on peut penser au ciel nocturne,
00:07
space suits, science fiction, space stations.
1
7587
4088
aux combinaisons spatiales, à la science-fiction, aux stations spatiales.
00:12
With NASA's Artemis mission, we're going back to the Moon,
2
12467
2795
Avec la mission Artemis de la NASA, on retourne sur la Lune,
00:15
for the first time in 50 years,
3
15262
2085
pour la première fois en 50 ans,
00:17
and this time, with the first woman on the Moon.
4
17347
2544
et cette fois, avec la première femme sur la Lune.
00:19
Woo-hoo.
5
19933
1126
Woo-hoo.
00:21
(Cheers and applause)
6
21101
2544
(Acclamations et applaudissements)
00:23
You may also have heard that we're planning to send humans
7
23687
2752
Vous avez peut-être entendu qu’on prévoit d’envoyer des humains à la surface de Mars
00:26
to the surface of Mars,
8
26439
1293
00:27
and the logistics and rocketry for this long and arduous mission
9
27774
3921
et que la logistique et les fusées pour cette mission longue et ardue
00:31
are going to be figured out eventually,
10
31695
1918
finiront par être résolues,
mais étonnamment, l’un des gros problèmes que nous n’avons pas avoir une solution
00:33
but shockingly, one of the big problems we don't have a solution for
11
33655
3795
00:37
is something that most people don't think about,
12
37450
2294
est quelque chose auquel la plupart des gens ne pensent pas : la nourriture.
00:39
and that is food.
13
39744
1377
00:41
What are we going to feed the astronauts going to Mars?
14
41496
3545
Qu’est-ce qu’on va nourrir les astronautes qui vont sur Mars ?
Il s’avère que c’est incroyablement compliqué.
00:45
It turns out it's incredibly complicated.
15
45041
2336
00:47
Before we go there,
16
47752
1252
Avant d’y aller, j’aimerais expliquer pourquoi je suis ici, vous en parler.
00:49
I'd like to go over why I am here, talking to you about this.
17
49045
2962
Je suis designer industrielle et architecte aérospatiale.
00:52
I am an industrial designer and an aerospace architect.
18
52007
3461
00:55
I run a design firm called Nonfiction,
19
55844
1835
Je dirige une entreprise de design appelée Nonfiction,
00:57
and what we do is that we take science fiction and we make it real.
20
57721
3712
et nous prenons de la science-fiction et nous la rendons réelle.
01:01
It's a real job.
21
61474
1252
C’est un vrai travail.
01:02
(Laughter)
22
62767
1418
(Rires)
Pour vous donner une idée du type de travail que nous faisons,
01:04
Just to give you an idea of the type of work that we do,
23
64185
2711
01:06
here are a few examples.
24
66938
1835
voici quelques exemples.
01:08
We take technology and we make it a natural extension of the human body.
25
68815
4671
On prend la technologie et on en fait une extension naturelle du corps humain.
01:13
We work with prominent neuroscientists
26
73903
2086
Nous travaillons avec d’éminents neuroscientifiques
et concevons des dispositifs portables qui aident les gens à s’endormir
01:16
and design wearables that help people fall asleep
27
76031
2961
01:19
and stay asleep all night.
28
79034
1793
et à rester endormis toute la nuit.
01:20
We design batteries, low-cost, for rural Africa.
29
80827
3045
Nous concevons des batteries à bas coût pour l’Afrique rurale.
01:24
We build schools that support neurodiversity and lifelong learning.
30
84497
4255
Nous construisons des écoles qui soutiennent la neurodiversité
et l’apprentissage tout au long de la vie.
01:29
We turn humans into superhumans.
31
89169
2335
Nous transformons les humains en surhumains.
Donc, comme vous pouvez le voir,
01:32
So as you can see,
32
92339
1126
01:33
I love working on projects that make the world a better place
33
93506
3087
j’aime travailler sur des projets qui rendent le monde meilleur grâce au design.
01:36
through design.
34
96635
1251
01:37
But most importantly, I love food.
35
97927
2795
Mais le plus important, j’aime la nourriture.
01:41
I've been told that food is my love language.
36
101264
2503
On m’a dit que la nourriture était mon langage amoureux.
01:43
When I like someone, I feed them.
37
103767
2377
Quand j’aime quelqu’un, je le nourris.
Quand je n’aime pas quelqu’un...
01:47
When I don't like someone ...
38
107312
1710
eh bien, il y a toujours de la pizza.
01:49
well, there's always pizza.
39
109022
1668
01:50
(Laughter)
40
110690
2127
(Rires)
01:54
So when I found out about this space food competition
41
114152
3462
Alors, quand j’ai entendu parler de ce concours de nourriture spatiale
01:57
put together by NASA,
42
117614
1710
organisé par la NASA,
01:59
the Canadian Space Agency and the Methuselah Foundation,
43
119366
2711
l’Agence spatiale canadienne et la Fondation Mathusalem,
j’ai su que je devais y participer.
02:02
I knew I had to be part of it.
44
122077
1876
02:03
It's called the Deep Space Food Challenge.
45
123995
2795
Ça s’appelle le Défi Alimentaire de l’Espace Lointain.
02:06
The premise of the challenge
46
126831
1377
Le principe du défi
est de comprendre quoi et comment on va nourrir les astronautes
02:08
is to figure out what and how we're going to feed astronauts
47
128249
2920
en route vers une mission dans l’espace lointain, comme aller sur Mars.
02:11
on their way to a deep-space mission, like going to Mars.
48
131169
2961
02:14
So sending living and breathing humans to Mars or a deep-space mission
49
134798
3962
Envoyer des humains vivants et respirants sur Mars ou dans une mission spatiale
02:18
is very tricky, as you can imagine.
50
138760
2002
est très délicat, comme vous pouvez l’imaginer.
02:20
Going to Mars is going to be extremely dangerous.
51
140762
3420
Aller sur Mars va être extrêmement dangereux.
02:24
The round trip is going to last two and a half to three years.
52
144182
3212
L’aller-retour va durer deux ans et demi à trois ans.
02:27
The whole time, we're going to be bombarded
53
147435
2336
Pendant tout ce temps, on va être bombardés
02:29
with life-threatening levels of space radiation
54
149813
3003
de niveaux de radiation spatiale potentiellement mortels
02:32
and we're going to float in microgravity
55
152816
1960
et on va flotter en microgravité
02:34
or stand on the surface of Mars, experiencing one-third of Earth's gravity.
56
154776
4922
ou rester à la surface de Mars, subissant un tiers de la gravité terrestre.
02:39
So it's really uncomfortable to be up there.
57
159739
3170
Alors c’est vraiment inconfortable d’être là-haut.
02:42
And so all of these conditions, on top of isolation and stress,
58
162909
4046
Et donc toutes ces conditions, en plus de l’isolement et du stress,
02:46
are going to make it very hard for astronauts
59
166955
2210
vont rendre très difficile pour les astronautes
02:49
to keep their weight and their health at optimal levels.
60
169207
2961
de maintenir leur poids et leur santé à des niveaux optimaux.
02:52
And one of the main culprits of them losing their weight
61
172210
5047
Et l’un des principaux coupables de leur perte de poids
02:57
is actually unappetizing food.
62
177298
1961
est la nourriture peu appétissante.
02:59
So imagine having to eat things like these
63
179259
2544
Alors imaginez devoir manger des choses comme celles-ci
03:01
for three years straight, right? And looking at the same five people.
64
181845
3712
pendant trois ans d’affilée, non ?
Et regarder les mêmes cinq personnes, ça va être vraiment dur.
03:05
That's going to be really hard.
65
185598
1502
(Rires)
03:07
(Laughter)
66
187100
1168
03:08
So what I'd like to go over is what astronauts eat
67
188685
4546
Donc, ce que j’aimerais aborder, c’est ce que mangent les astronautes
03:13
aboard the International Space Station, for example, right now.
68
193273
3170
à bord de la Station spatiale internationale, par exemple, en ce moment.
03:16
So essentially, they have access to ready-to-eat food,
69
196985
3336
Essentiellement, ils ont accès à de la nourriture déjà cuisinée,
03:20
or food, or freeze-dried food that you see here,
70
200321
3379
ou de la nourriture lyophilisée que vous voyez ici,
03:23
that's rehydrated with water.
71
203700
2461
qui est réhydratée avec de l’eau.
03:26
And so it's either goop in a bag,
72
206202
3754
Et donc c’est de la bouillie dans un sac,
03:29
or if you're feeling fancy,
73
209998
1376
ou si vous vous sentez chic, vous pouvez la placer dans une tortilla spatiale.
03:31
you can place that goop in a space tortilla.
74
211416
2502
03:33
(Laughter)
75
213960
1627
(Rires)
03:35
So tortilla is actually very popular in space,
76
215628
2795
Ainsi, la tortilla est en fait très populaire dans l’espace,
03:38
because it satisfies like bread,
77
218423
2169
car elle satisfait comme du pain,
03:40
but doesn't crumble and clog the air-filtration system.
78
220633
3129
mais ne s’effrite pas et n’obstrue pas le système de filtration d’air.
03:43
Now, the quality of that tortilla
79
223803
1627
La qualité de cette tortilla
03:45
would make your Mexican grandmother roll over in her grave,
80
225430
2878
ferait se retourner votre grand-mère mexicaine dans sa tombe,
03:48
but it's better than nothing.
81
228308
1751
mais c’est mieux que rien.
03:51
By the way, the water that rehydrated the freeze-dried food
82
231644
3129
D’ailleurs, l’eau qui a réhydraté les aliments lyophilisés
03:54
is recycled again and again.
83
234773
1960
est recyclée encore et encore.
03:56
We don't have the luxury to send all the water that we need.
84
236733
3128
On n’a pas le luxe d’envoyer toute l’eau dont on a besoin.
03:59
There's no romantic way of saying it --
85
239903
2752
Il n’y a pas de façon romantique de le dire :
04:02
it's filtered gray water and pee.
86
242697
2711
c’est de l’eau grise filtrée et du pipi.
04:05
Ew ...
87
245950
1168
Ew...
04:09
Every once in a while,
88
249829
1335
De temps en temps,
04:11
astronauts aboard the ISS have access to fresh produce
89
251206
3795
les astronautes à bord de la SSI ont accès à des produits frais
04:15
and that comes from resupply rockets.
90
255001
3045
et cela provient de fusées de ravitaillement.
04:18
This happens because the Earth is only 250 miles from the ... space station.
91
258087
6882
Cela se produit parce que la Terre n’est qu’à 400 km de la station spatiale.
04:24
And that's not going to be an option for people going to Mars,
92
264969
3003
Et ce ne sera pas une option pour les gens qui vont sur Mars,
04:27
because that's 300 million miles away, one way.
93
267972
3963
car c’est à presque 483 millions de kilomètres, aller simple.
04:31
They're not going to send, like, a small rocket with apples and oranges,
94
271976
3754
Ils ne vont pas envoyer une petite fusée avec des pommes et des oranges
04:35
just for you.
95
275730
1210
juste pour vous.
04:36
(Laughter)
96
276981
1335
(Rires)
04:38
So going to Mars is going to be very hard.
97
278316
3086
Alors, aller sur Mars va être très dur.
04:41
It's like hardcore backpacking in the wild,
98
281402
3337
C’est comme une randonnée hardcore dans la nature,
04:44
except the wild is a cramped space
99
284739
1710
mais la nature est un espace exigu
04:46
surrounded by things that can kill you at any moment.
100
286449
2503
entouré de choses qui peuvent vous tuer à tout moment.
04:48
(Laughter)
101
288993
1043
(Rires)
04:50
So packing food for Mars
102
290370
1960
L’emballage de nourriture pour Mars
04:52
is going to require one ton per person per year.
103
292372
3920
va nécessiter une tonne par personne et par an.
04:56
So if we have a crew of five, six astronauts,
104
296751
2211
Donc, si nous avons un équipage de cinq, six astronautes, c’est beaucoup de poids.
04:59
that’s a lot of weight.
105
299003
1210
05:00
And if there’s one thing you need to learn about space
106
300255
2544
Et une chose qu’on doit savoir sur l’espace,
05:02
is that weight is money.
107
302799
1710
c’est que le poids, c’est de l’argent.
Donc, ce que mon équipe de conception a mis au point,
05:05
So what my design team came up with
108
305301
1835
05:07
is this amazing system called the Space Culinary Lab.
109
307136
4380
c’est cet incroyable système appelé le laboratoire culinaire spatial.
05:11
By the way, we won the first phase of this competition,
110
311850
2794
Au fait, nous avons remporté la première phase de ce concours
05:14
and are currently working on prototypes.
111
314686
1960
et travaillons actuellement sur des prototypes.
05:16
(Cheers and applause)
112
316688
5297
(Acclamations et applaudissements)
Passons donc en revue les quatre sections de cette machine.
05:22
So let's go over the four sections of this machine.
113
322026
3170
05:26
Step one -- coffee.
114
326364
1418
Première étape : le café.
05:28
In the morning, it's nice to have a rich, creamy, hot beverage.
115
328867
4212
Le matin, il est agréable d’avoir une boisson riche, crémeuse et chaude.
05:33
A nutritious version of this is butter coffee.
116
333454
4088
Une version nutritive de ceci est le café au beurre.
05:37
What would it take for astronauts to make space butter coffee?
117
337584
3086
Que faudrait-il aux astronautes pour faire du café au beurre spatial ?
05:40
So one of our team members created this mechanical homogenizer
118
340712
3837
Ainsi, l’un des membres de notre équipe a créé cet homogénéisateur mécanique
05:44
that breaks down coffee granules, hot water, collagen and ghee together
119
344591
5630
qui décompose les granules de café, l’eau chaude, le collagène et le ghee
05:50
and creates this unctuous, satisfying mouthfeel solution
120
350263
3587
et crée cette solution onctueuse et satisfaisante en bouche
05:53
that is really nice to drink.
121
353892
2460
qui est vraiment agréable à boire.
05:57
What's nice as well is that it provides you
122
357145
2043
Ce qui est bien aussi, c’est qu’il vous fournit des acides gras oméga-3
05:59
with omega-3 fatty acids
123
359230
1960
06:01
that can protect your brain and your heart,
124
361190
3546
qui peuvent protéger votre cerveau et votre cœur,
06:04
as well as reduce inflammation.
125
364777
2044
ainsi que réduire l’inflammation.
06:08
Step two -- snacks.
126
368156
1752
Deuxième étape : les collations.
06:10
Microalgae, like spirulina:
127
370783
2419
Microalgues, comme la spiruline :
des recherches sur des animaux ont montré
06:13
research in animals has shown that it can also boost your immune system,
128
373202
4004
qu’elles peuvent renforcer votre système immunitaire
06:17
and help your body from developing cancer.
129
377248
3087
et aider votre corps à ne pas développer de cancer.
06:20
But the problem is algae is gross.
130
380668
2378
Mais le problème est que les algues sont dégoûtantes.
(Rires)
06:23
(Laughter)
131
383087
1001
06:24
It smells funny and it doesn't taste that great.
132
384130
2336
Ça sent bizarre et ça n’a pas si bon goût.
06:26
So what we can do is to cultivate a fresh batch aboard the spaceship,
133
386507
4922
Ce que nous pouvons faire, c’est cultiver un nouveau lot à bord du vaisseau spatial,
06:31
dehydrate the microalgae, and then mix it with other ingredients.
134
391429
3420
déshydrater les microalgues, puis les mélanger avec d’autres ingrédients.
06:34
We can mix it with oats, with nuts, with powdered berries, with spices.
135
394891
5172
On peut le mélanger avec de l’avoine, des noix, des baies en poudre, des épices.
06:40
We can make them sweet, sour, savory, spicy,
136
400104
3254
Nous pouvons les rendre sucrés, acides, salés, épicés, selon vos envies.
06:43
whatever your heart desires.
137
403399
1835
06:45
Oh, and as a bonus,
138
405276
1335
Oh, et en prime,
06:46
growing microalgae absorbs carbon dioxide from the air
139
406653
4337
la croissance des microalgues absorbe le dioxyde de carbone de l’air
et produit de l’oxygène.
06:51
and produces oxygen.
140
411032
1585
06:53
In other terms, it's carbon-negative.
141
413242
2461
En d’autres termes, c’est négatif en carbone.
06:55
So now imagine all of the food systems that we have on the surface of the Earth.
142
415745
4338
Imaginez tous les systèmes alimentaires que nous avons à la surface de la Terre.
Et si produire de la nourriture inversait le changement climatique ?
07:00
What if producing food actually reversed climate change?
143
420083
3253
07:03
Wouldn't that be cool?
144
423336
1251
Ne serait-ce pas cool ?
07:04
Step three -- salad.
145
424587
1627
Troisième étape : salade.
07:06
When astronauts go on long missions to space,
146
426965
4129
Lorsque les astronautes partent pour de longues missions dans l’espace,
07:11
one of the things they look forward to the most when they come back to Earth
147
431094
3587
l’une des choses qu’ils attendent le plus à leur retour sur Terre
07:14
is the crunch of a salad.
148
434681
1459
est le croquant d’une salade.
07:16
So salads were designed to grow with gravity,
149
436182
3253
Les salades ont été conçues pour pousser avec la gravité,
07:19
so now we're asking it to grow without gravity.
150
439435
2294
maintenant nous leur demandons de pousser sans gravité.
07:21
Well, thankfully, the International Space Station experiments
151
441771
2920
Heureusement, les expériences de la SSI ont prouvé qu’on peut le faire
07:24
have proven that we can do that with lettuce,
152
444691
2168
avec de la laitue, du chou frisé et d’autres légumes verts.
07:26
with kale and with other greens.
153
446859
1961
07:28
Let’s give our Mars explorers a space garden.
154
448820
5172
Donnons à nos explorateurs de Mars un jardin de l’espace.
07:33
It's great to give them some fresh produce to eat
155
453992
2669
C’est bien de leur donner des produits frais à manger de temps en temps
07:36
once in a while
156
456703
1167
07:37
and it's nice for their mental health to look at a garden once in a while.
157
457870
3546
et c’est bien pour leur santé mentale de regarder un jardin de temps en temps.
07:42
Last but not least, step four --
158
462208
1960
Enfin et surtout, quatrième étape :
07:44
space barbecue.
159
464168
1210
le barbecue spatial.
07:45
(Laughter)
160
465420
2002
(Rires)
07:47
So a lot of cultures all over the world
161
467422
4963
De nombreuses cultures du monde entier
07:52
consider grilled protein a meal centerpiece.
162
472385
3587
considèrent les protéines grillées comme une pièce maîtresse des repas.
07:56
Unfortunately, open fire is frowned upon in space.
163
476014
3753
Malheureusement, le feu ouvert est mal vu dans l’espace.
07:59
(Laughter)
164
479767
1627
(Rires)
08:01
So we're going to use lasers.
165
481436
2502
Donc, nous allons utiliser des lasers.
08:03
So we're going to take a piece of chicken, for example,
166
483938
2586
Alors on va prendre un morceau de poulet, par exemple,
08:06
and we're going to rehydrate it with a carbohydrate solution.
167
486566
3044
et on va le réhydrater avec une solution glucidique.
08:10
And then from there, we're going to design
168
490069
2002
Et à partir de là, nous allons concevoir
un motif de gril sur le poulet, à l’aide de lasers.
08:12
a grill pattern on top of the chicken, using lasers.
169
492071
3462
Et ainsi, la combinaison de chaleur, de glucides et de protéines
08:16
And so the heat, carbohydrate and protein combination
170
496034
2794
08:18
creates the signature caramelization
171
498870
2502
crée la caramélisation caractéristique
08:21
that makes barbecued meat taste and smell so delicious.
172
501414
3962
qui rend le goût et l’odeur de la viande grillée si délicieux.
08:26
With the Space Culinary Lab,
173
506544
1793
Avec le laboratoire culinaire spatial,
08:28
we can imagine all the combinations of flavors, textures, colors
174
508379
5130
on peut imaginer toutes les combinaisons de saveurs, de textures, de couleurs
08:33
and rituals, even, that can come out of this.
175
513509
3587
et même de rituels qui peuvent en découler.
08:37
What if a Michelin star chef had access to this kind of system
176
517555
4463
Et si un chef étoilé Michelin avait accès à ce genre de système
et créait ses propres plats spatiaux ?
08:42
and created their own spaceborne dishes?
177
522018
2669
08:45
Like, think astrobisque, floating space-juice caviar,
178
525229
6549
Pensez à l’astrobisque, au caviar de jus de l’espace flottant
08:51
or space whiskey.
179
531819
1794
ou au whisky de l’espace.
08:53
(Laughter)
180
533613
1168
(Rires)
08:55
What is traditionally called a galley or prep station
181
535323
3587
Ce que l’on appelle traditionnellement une cuisine ou une station de préparation
08:58
is now something that looks and feels a lot more like a farm-to-table kitchen,
182
538951
4004
ressemble maintenant beaucoup plus à une cuisine de la ferme à la table,
09:02
but in space.
183
542997
1126
mais dans l’espace.
09:04
What we want to do, really,
184
544916
1376
Ce qu’on veut faire, en réalité,
09:06
is to take all of that space innovation
185
546334
2043
c’est prendre toute cette innovation spatiale
09:08
and bring it back to other places in space.
186
548419
4129
et la ramener à d’autres endroits dans l’espace.
09:12
We're going to go to the Moon, we're going to go to Mars,
187
552590
2711
On va aller sur la Lune, on va aller sur Mars,
et ce qu’on veut vraiment faire à la fin c’est rendre l’espace plus humain.
09:15
and what we really want to do at the end is make space more human.
188
555301
3170
09:18
We want to apply this to all life-support systems up there.
189
558471
3128
On veut l’appliquer à tous les systèmes de survie là-haut.
09:21
And bringing all of that technology back to Earth is nothing new,
190
561641
3879
Et ramener toute cette technologie sur Terre n’a rien de nouveau, d’ailleurs.
09:25
by the way.
191
565520
1251
09:26
Like, we've been using a lot of technologies, every day,
192
566771
4296
Nous utilisons quotidiennement de nombreuses technologies
09:31
that were invented in space.
193
571109
1418
inventées dans l’espace.
09:32
For example, solar cells, prosthetics, water filtration systems, GPS,
194
572568
5756
Par exemple, les cellules solaires, les prothèses,
les systèmes de filtration d’eau, le GPS, les appareils de communication sans fil,
09:38
wireless communication devices, even the lens on your camera phone.
195
578366
3378
même l’objectif de l’appareil photo de votre téléphone.
09:42
So, you know, when we think about taking all of that technology
196
582120
5338
Donc, quand nous pensons à prendre toute cette technologie
09:47
that we're developing in space,
197
587458
2378
que nous développons dans l’espace,
09:49
what we want to do, really,
198
589877
2044
ce que nous voulons vraiment faire,
09:51
is create regenerative ways to replace nonregenerative agricultural methods
199
591963
6506
c’est créer des moyens régénératifs pour remplacer les méthodes agricoles
09:58
that demand too much resources on Earth.
200
598511
3629
qui demandent trop de ressources sur Terre.
Chaque jour, il y a beaucoup d’innovations spatiales qui se produisent,
10:03
Every day, there's a lot of space innovation that's happening,
201
603099
3587
10:06
space that's here to benefit us on Earth.
202
606727
2711
l’espace qui est là pour nous bénéficier sur Terre.
10:09
So one day, not so far in the future,
203
609772
2461
Alors un jour, pas si loin dans le futur,
10:12
maybe the way we create food in space will help us open the door
204
612233
4755
peut-être que la façon dont nous créons de la nourriture dans l’espace
nous aidera à ouvrir la porte pour devenir une espèce interplanétaire durable.
10:16
to become a sustainable interplanetary species.
205
616988
3503
Merci.
10:21
Thank you.
206
621159
1126
10:22
(Cheers and applause)
207
622326
3462
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7