Paul Debevec animates a photo-real digital face

86,234 views ・ 2009-10-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:18
One of the biggest challenges in computer graphics
0
18330
3000
Um dos maiores desafios em gráficos de computador
00:21
has been being able to create a photo-real,
1
21330
2000
tem sido ser capaz de criar um rosto humano digital foto-realista.
00:23
digital human face.
2
23330
2000
00:25
And one of the reasons it is so difficult is that, unlike aliens and dinosaurs,
3
25330
3000
Uma das razões de ser tão difícil é que,
ao contrário dos extraterrestres e dinossauros,
00:28
we look at human faces every day.
4
28330
3000
olhamos para rostos humanos todos os dias.
00:31
They are very important to how we communicate with each other.
5
31330
2000
São importantes para a forma como comunicamos uns com os outros.
00:33
As a result, we're tuned in to the subtlest things
6
33330
3000
Em resultado, estamos sintonizados nas coisas mais subtis
00:36
that could possibly be wrong with a computer rendering,
7
36330
2000
que possam estar erradas com uma renderização de computador,
00:38
in order to believe whether these things are realistic.
8
38330
3000
para podermos acreditar que estas coisas são realistas.
00:41
And what I'm going to do in the next five minutes
9
41330
2000
Nos próximos cinco minutos
00:43
is take you through a process
10
43330
2000
vou conduzir-vos através de um processo
00:45
where we tried to create a reasonably photo-realistic computer-generated face,
11
45330
3000
em que tentámos criar um rosto gerado por computador razoavelmente realista,
00:48
using some computer graphics technology we've developed,
12
48330
3000
usando alguma tecnologia de gráficos de computador que desenvolvemos,
00:51
and also some collaborators at a company called Image Metrics.
13
51330
2000
e também alguns colaboradores na empresa Image Metrics.
00:53
And we're going to try to do a photo-real face
14
53330
2000
Vamos tentar fazer um rosto foto-realista
00:55
of an actress named Emily O'Brien, who is right there.
15
55330
3000
de uma atriz chamada Emily O'Brien, que está mesmo ali.
00:58
And that's actually a completely computer-generated rendering of her face.
16
58330
3000
Esta é uma renderização do rosto dela totalmente gerada por computador.
01:01
By the end of the talk, we're going to see it move.
17
61330
2000
No final da palestra, vamos vê-lo a mexer-se.
01:03
The way that we did this is we tried to start with Emily herself,
18
63330
3000
Tentámos começar com a própria Emily,
01:06
who was gracious enough to come to our laboratory
19
66330
3000
que teve a amabilidade de ir ao nosso laboratório
01:09
in Marina Del Rey, and sit for a session in Light Stage 5.
20
69330
3000
em Marina Del Rey, e ficar sentada para uma sessão no Light Stage 5.
01:12
This is a face-scanning sphere, with 156 white LEDs all around
21
72330
4000
Isto é uma esfera de digitalização da cabeça, com 156 LEDs brancos a toda a volta,
01:16
that allow us to photograph her
22
76330
2000
que nos permitem fotografá-la
01:18
in a series of very controlled illumination conditions.
23
78330
3000
numa série de condições de iluminação muito controladas.
01:21
And the lighting that we use these days looks something like this.
24
81330
3000
O tipo de luz que andamos a usar é algo deste género.
01:24
We shoot all of these photographs in about three seconds.
25
84330
2000
Registamos todas estas fotografias em cerca de três segundos.
01:26
And we basically capture enough information
26
86330
3000
Captamos informações suficientes
01:29
with video projector patterns that drape over the contours of her face,
27
89330
4000
com padrões de projetor de vídeo que varrem os contornos do seu rosto,
01:33
and different principle directions of light from the light stage,
28
93330
2000
e diferentes princípios de direções de luz a partir do palco de luz,
01:35
to figure out both the coarse-scale
29
95330
2000
para calcular quer a grande escala
01:37
and the fine-scale detail of her face.
30
97330
2000
quer os detalhes da pequena escala do seu rosto.
01:39
If we zoom in on this photograph right here,
31
99330
2000
Se aproximarmos esta fotografia aqui,
01:41
we can see it's a really nice photograph to have of her,
32
101330
2000
vemos que é uma bela foto para ter dela,
01:43
because she is lit from absolutely everywhere at the same time
33
103330
4000
porque ela está iluminada de todos os lados ao mesmo tempo
01:47
to get a nice image of her facial texture.
34
107330
2000
para se ter uma boa imagem da sua textura facial.
01:49
And in addition, we've actually used polarizers on all the lights --
35
109330
3000
Para além disso, usámos polarizadores em todas as luzes
01:52
just like polarized sunglasses can block
36
112330
2000
— tal como os óculos de sol polarizados conseguem bloquear
01:54
the glare off of the road,
37
114330
2000
o encandeamento na estrada,
01:56
polarizers can block the shine off of the skin,
38
116330
2000
os polarizadores conseguem bloquear o brilho da pele,
01:58
so we don't get all those specular reflections to take this map.
39
118330
3000
para que não tenhamos todos os reflexos especulares a tomar conta deste mapa.
02:01
Now, if we turn the polarizers around just a little bit,
40
121330
2000
Ora, se rodarmos só um pouco os polarizadores
02:03
we can actually bring that specular reflection
41
123330
2000
podemos trazer de volta aquela reflexão especular da pele.
02:05
of the skin back in,
42
125330
2000
02:07
and you can see she looks kind of shiny and oily at this point.
43
127330
3000
e vemos que ela agora parece algo brilhante e oleosa.
02:10
If you take the difference between these two images here,
44
130330
3000
Se tirarmos a diferença entre estas duas imagens aqui,
02:13
you can get an image lit from the entire sphere of light
45
133330
2000
podemos obter uma imagem iluminada a partir de toda a esfera de luz
02:15
of just the shine off of Emily's skin.
46
135330
3000
só do brilho da pele de Emily.
02:18
I don't think any photograph like this had ever been taken
47
138330
2000
Creio que nunca foi tirada uma fotografia como esta
02:20
before we had done this.
48
140330
2000
antes de termos feito isto.
02:22
And this is very important light to capture,
49
142330
3000
Trata-se de luz muito importante para captar,
02:25
because this is the light that reflects off the first surface of the skin.
50
145330
2000
porque é esta luz que é refletida na primeira superfície da pele.
02:27
It doesn't get underneath the translucent
51
147330
2000
Não atravessa as camadas translúcidas da pele
02:29
layers of the skin and blur out.
52
149330
2000
para a seguir se esbater.
02:31
And, as a result, it's a very good cue
53
151330
2000
O que resulta é uma pista muito boa
02:33
to the detailed shape of the skin-pore structure
54
153330
3000
para a forma detalhada da estrutura dos poros da pele
02:36
and all of the fine wrinkles that all of us have,
55
156330
2000
e para todas as pequenas rugas que todos nós temos,
02:38
the things that actually make us look like real humans.
56
158330
2000
as coisas que nos fazem ter o aspeto de humanos verdadeiros.
02:40
So, if we use information that comes off of this specular reflection,
57
160330
4000
Se usarmos informação obtida a partir desta reflexão especular
02:44
we can go from a traditional face scan
58
164330
2000
podemos ir de uma digitalização tradicional do rosto
02:46
that might have the gross contours of the face and the basic shape,
59
166330
4000
que talvez tenha os contornos sem detalhe do rosto e o perfil básico,
02:50
and augment it with information
60
170330
2000
e incrementá-la com informação
02:52
that puts in all of that skin pore structure and fine wrinkles.
61
172330
3000
que acrescenta toda essa estrutura de poros da pele e de rugas detalhadas.
02:55
And, even more importantly,
62
175330
2000
E, ainda mais importante,
02:57
since this is a photometric process that only takes three seconds to capture,
63
177330
3000
como este é um processo fotométrico que demora apenas três segundos a captar,
03:00
we can shoot Emily
64
180330
2000
podemos fotografar a Emily em apenas uma parte da tarde,
03:02
in just part of an afternoon,
65
182330
2000
03:04
in many different facial poses and facial expressions.
66
184330
3000
em muitas poses faciais e expressões faciais diferentes.
03:07
So, here you can see her moving her eyes around, moving her mouth around.
67
187330
3000
Aqui podem vê-la a mover os olhos, a mover a boca.
03:10
And these we're actually going to use to create a photo-real digital character.
68
190330
3000
Vamos usar estes movimentos para criar uma personagem digital foto-realista.
03:13
If you take a look at these scans that we have of Emily,
69
193330
4000
Se derem uma olhadela a estas digitalizações da Emily,
03:17
you can see that the human face does an enormous amount of amazing things
70
197330
3000
vemos que o rosto humano faz uma quantidade enorme de coisas espantosas
03:20
as it goes into different facial expressions.
71
200330
3000
à medida que passa por diferentes expressões faciais.
03:23
You can see things. Not only the face shape changes,
72
203330
3000
Vemos coisas. Não só as mudanças da forma do rosto,
03:26
but all sorts of different skin buckling and skin wrinkling occurs.
73
206330
4000
mas todo o tipo de diferentes curvaturas e rugas da pele.
03:30
You can see that the skin pore structure changes enormously
74
210330
4000
Vemos que a estrutura de poros da pele muda enormemente
03:34
from stretched skin pores
75
214330
2000
desde poros distendidos,
03:36
to the regular skin texture.
76
216330
2000
até à textura regular da pele.
03:38
You can see the furrows in the brow and how the microstructure changes there.
77
218330
3000
Vemos os sulcos da sobrancelha e como a microestrutura ali muda.
03:41
You can see muscles pulling down at flesh to bring her eyebrows down.
78
221330
4000
Vemos músculos a puxar os tecidos para trazer as sobrancelhas para baixo.
03:45
Her muscles bulging in her forehead when she winces like that.
79
225330
3000
Os músculos arqueando-se na testa quando ela se contrai desta forma.
03:48
In addition to this kind of high-resolution geometry,
80
228330
3000
Além deste tipo de geometria de alta-resolução,
03:51
since it's all captured with cameras, we've got a great texture map to use for the face.
81
231330
4000
como é tudo captado com câmaras,
temos um excelente mapa de texturas para usar para o rosto.
03:55
And by looking at how the different color channels of the illumination,
82
235330
2000
Ao ver como os diferentes canais de cor da iluminação,
03:57
the red and the green and the blue,
83
237330
2000
o vermelho e o verde e o azul, difundem a luz de forma diferente,
03:59
diffuse the light differently,
84
239330
2000
04:01
we can come up with a way of shading the skin on the computer.
85
241330
3000
podemos criar uma forma de sombrear a pele no computador.
04:04
Then, instead of looking like a plaster mannequin,
86
244330
3000
Depois, em vez de parecer um manequim de gesso,
04:07
it actually looks like it's made out of living human flesh.
87
247330
3000
parece ser feita de tecido humano vivo.
04:10
And this is what we used
88
250330
2000
Foi isto que usámos
04:12
to give to the company Image Metrics
89
252330
2000
para dar à empresa Image Metrics
04:14
to create a rigged, digital version of Emily.
90
254330
3000
para criarem uma versão completa, digital, da Emily.
04:17
We're just seeing the coarse-scale geometry here.
91
257330
2000
Aqui, estamos apenas a ver a geometria de escala grosseira.
04:19
But they basically created a digital puppet of her,
92
259330
3000
Mas eles basicamente criaram uma marioneta digital dela,
04:22
where you can pull on these various strings,
93
262330
2000
em que se podem puxar vários cordéis,
04:24
and it actually moves her face in ways that are
94
264330
2000
que movem o rosto dela de formas totalmente consistentes
04:26
completely consistent with the scans that we took.
95
266330
2000
com as digitalizações que fizemos.
04:28
And, in addition to the coarse-scale geometry,
96
268330
2000
Além da geometria de escala grosseira,
04:30
they also used all of that detail
97
270330
2000
eles usaram também todo aquele detalhe
04:32
to create a set of what are called "displacement maps"
98
272330
3000
para criar o que se chama "mapas de deslocação"
04:35
that animate as well.
99
275330
3000
que também são animados.
04:38
These are the displacement maps here.
100
278330
2000
Isto aqui são os mapas de deslocação.
04:40
And you can see those different wrinkles actually show up as she animates.
101
280330
3000
Vemos as diferentes rugas a surgir à medida que ela é animada.
04:43
So the next process was then to animate her.
102
283330
2000
Então, o processo seguinte foi animá-la.
04:45
We actually used one of her own performances to provide the source data.
103
285330
4000
Usámos uma das suas representações para fornecer os dados.
04:49
So, by analyzing this video with computer vision techniques,
104
289330
3000
Ao analisar este vídeo com técnicas de visão computacional,
04:52
they were able to drive the facial rig
105
292330
2000
eles conseguiram conduzir o equipamento do rosto
04:54
with the computer-generated performance.
106
294330
2000
com a performance gerada por computador.
04:56
So what you're going to see now, after this,
107
296330
2000
O que vamos ver a seguir, depois disto,
04:58
is a completely photo-real digital face.
108
298330
2000
é um rosto foto-realista totalmente digital.
05:00
We can turn the volume up a little bit if that's available.
109
300330
2000
Podemos subir o volume um pouco.
05:02
Emily: Image Metrics is a markerless, performance-driven animation company.
110
302330
4000
A Image Metrics é uma empresa de animação que não recorre a marcadores.
05:06
We specialize in high-quality facial animation
111
306330
3000
Especializamo-nos em animação facial de alta-qualidade
05:09
for video games and films.
112
309330
2000
para jogos de vídeo e filmes.
05:11
Image Metrics is a markerless, performance-driven animation company.
113
311330
4000
A Image Metrics é uma empresa de animação, que não recorre a marcadores.
05:15
We specialize in high quality facial animation
114
315330
3000
Especializamo-nos em animação facial de alta-qualidade
05:18
for video games and films.
115
318330
3000
para jogos de vídeo e filmes.
Paul Debevec: Se separarmos em camadas, aqui está aquele componente difuso
05:21
Paul Debevec: So, if we break that down into layers, here's that diffuse component
116
321330
2000
05:23
we saw in the first slide.
117
323330
2000
que vimos no primeiro slide.
05:25
Here is the specular component animating.
118
325330
2000
Aqui está o componente especular a ser animado.
05:27
You can see all the wrinkles happening there.
119
327330
2000
Vemos todas as rugas ali.
05:29
And there is the underlying wireframe mesh.
120
329330
5000
E aqui está a estrutura de malha subjacente.
05:34
And that is Emily herself.
121
334330
2000
Esta é a própria Emily.
05:36
Now, where are we going with this here?
122
336330
2000
Para onde vamos nós com isto?
05:38
We've gone a little bit beyond Light Stage 5. This is Light Stage 6,
123
338330
4000
Fomos um pouco para além do Light Stage 5. Isto é o Light Stage 6.
05:42
and we're looking at taking this technology
124
342330
2000
Procuramos pegar nesta tecnologia e aplicá-la a corpos humanos inteiros.
05:44
and applying it to whole human bodies.
125
344330
2000
05:46
This is Bruce Lawmen, one of our researchers in the group,
126
346330
2000
Este é o Bruce Lawmen, um dos nossos investigadores,
05:48
who graciously agreed to get captured running in the Light Stage.
127
348330
3000
que permitiu que o digitalizássemos enquanto corria no Light Stage.
05:51
And let's take a look at a computer-generated version
128
351330
2000
Vamos dar uma olhadela a uma versão do Bruce
05:53
of Bruce, running in a new environment.
129
353330
2000
gerada por computador, a correr num ambiente novo.
06:01
And thank you very much.
130
361330
2000
Muito obrigado.
06:03
(Applause)
131
363330
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7