Paul Debevec animates a photo-real digital face

86,222 views ・ 2009-10-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Tangredi Revisore: Andrea La tessa
00:18
One of the biggest challenges in computer graphics
0
18330
3000
Una delle più grandi sfide nella computer grafica
00:21
has been being able to create a photo-real,
1
21330
2000
è essere in grado di creare una faccia umana digitale
00:23
digital human face.
2
23330
2000
fotorealistica.
00:25
And one of the reasons it is so difficult is that, unlike aliens and dinosaurs,
3
25330
3000
E una delle ragioni per cui è così difficile è che, a differenza degli alieni e dei dinosauri,
00:28
we look at human faces every day.
4
28330
3000
vediamo facce umane ogni giorno.
00:31
They are very important to how we communicate with each other.
5
31330
2000
Sono molto importanti per esprimere ciò che comunichiamo agli altri.
00:33
As a result, we're tuned in to the subtlest things
6
33330
3000
Come risultato, siamo attenti ai dettagli
00:36
that could possibly be wrong with a computer rendering,
7
36330
2000
che possono essere sbagliati in un rendering computerizzato,
00:38
in order to believe whether these things are realistic.
8
38330
3000
per credere se queste cose sono realistiche.
00:41
And what I'm going to do in the next five minutes
9
41330
2000
E quello che sto per fare nei prossimi cinque minuti
00:43
is take you through a process
10
43330
2000
è portarvi attraverso il processo
00:45
where we tried to create a reasonably photo-realistic computer-generated face,
11
45330
3000
con il quale abbiamo provato a creare una faccia computerizzata foto realistica
00:48
using some computer graphics technology we've developed,
12
48330
3000
usando qualche tecnologia di computer-grafica che abbiamo sviluppato,
00:51
and also some collaborators at a company called Image Metrics.
13
51330
2000
e anche qualche collaboratore di una compagnia chiamata Image Metrics.
00:53
And we're going to try to do a photo-real face
14
53330
2000
E proveremo a ricreare,foto realisticamente, la faccia
00:55
of an actress named Emily O'Brien, who is right there.
15
55330
3000
di un'attrice chiamata Emily O'Brien, che è proprio lì.
00:58
And that's actually a completely computer-generated rendering of her face.
16
58330
3000
E in effetti quello è un rendering generato completamente al computer della sua faccia.
01:01
By the end of the talk, we're going to see it move.
17
61330
2000
Per la fine del nostro discorso, lo vedermo muoversi.
01:03
The way that we did this is we tried to start with Emily herself,
18
63330
3000
Abbiamo fatto ciò provando a iniziare con la stessa Emily,
01:06
who was gracious enough to come to our laboratory
19
66330
3000
che è stata così gentile da venire ai nostri laboratori
01:09
in Marina Del Rey, and sit for a session in Light Stage 5.
20
69330
3000
a Marina Del Rey, e sedersi per una sessione nel Light Stage 5.
01:12
This is a face-scanning sphere, with 156 white LEDs all around
21
72330
4000
Questa è una sfera per analizzare i volti, con 156 LED bianchi tutti intorno,
01:16
that allow us to photograph her
22
76330
2000
che ci permettono di fotografarla.
01:18
in a series of very controlled illumination conditions.
23
78330
3000
in una serie di condizioni luminose ben controllate.
01:21
And the lighting that we use these days looks something like this.
24
81330
3000
E la luce che usiamo questi giorni assomiglia a questa.
01:24
We shoot all of these photographs in about three seconds.
25
84330
2000
Abbiamo scattato tutte queste foto in circa tre secondi.
01:26
And we basically capture enough information
26
86330
3000
E riusciamo a catturare abbastanza informazioni
01:29
with video projector patterns that drape over the contours of her face,
27
89330
4000
con la tracce del video poriettore che coprono i contorni della sua faccia,
01:33
and different principle directions of light from the light stage,
28
93330
2000
e diverse direzioni principali della luce dall'ambiente luminoso,
01:35
to figure out both the coarse-scale
29
95330
2000
per capire contemporaneamente il livello di dettagli
01:37
and the fine-scale detail of her face.
30
97330
2000
grezzo ed elaborato della sua faccia.
01:39
If we zoom in on this photograph right here,
31
99330
2000
Se ingrandiamo questa foto qui,
01:41
we can see it's a really nice photograph to have of her,
32
101330
2000
vediamo che è un'ottima foto di Emily da avere,
01:43
because she is lit from absolutely everywhere at the same time
33
103330
4000
perchè è illuminata da tutte le parti contemporaneamente
01:47
to get a nice image of her facial texture.
34
107330
2000
permettendo di avere una buona immagine della sua texture facciale.
01:49
And in addition, we've actually used polarizers on all the lights --
35
109330
3000
E in più, abbiamo usato dei polarizzatori su tutte le luci --
01:52
just like polarized sunglasses can block
36
112330
2000
proprio come gli occhiali da sole polarizzati riescono a bloccare
01:54
the glare off of the road,
37
114330
2000
il bagliore della strada,
01:56
polarizers can block the shine off of the skin,
38
116330
2000
i polarizzatori riescono a bloccare la lucidità della pelle,
01:58
so we don't get all those specular reflections to take this map.
39
118330
3000
così non otterremo tutti quei riflessi speculari nell'ottenere questa mappa.
02:01
Now, if we turn the polarizers around just a little bit,
40
121330
2000
Ora, se giriamo i polarizzatori solo un pò,
02:03
we can actually bring that specular reflection
41
123330
2000
possiamo riportare indietro quel riflesso speculare
02:05
of the skin back in,
42
125330
2000
della pelle indietro,
02:07
and you can see she looks kind of shiny and oily at this point.
43
127330
3000
e potete vedere come ora appare lucida e unta ora.
02:10
If you take the difference between these two images here,
44
130330
3000
Se prendete le differenze tra queste due immagini,
02:13
you can get an image lit from the entire sphere of light
45
133330
2000
potete ottenere un'immagine illuminata da tutta la sfera di luce
02:15
of just the shine off of Emily's skin.
46
135330
3000
esclusivamente della lucidità della pelle di Emily.
02:18
I don't think any photograph like this had ever been taken
47
138330
2000
Non penso che una foto come questa sia mai stata scattata,
02:20
before we had done this.
48
140330
2000
prima che noi facessimo questo.
02:22
And this is very important light to capture,
49
142330
3000
E questo è un tipo di luce molto importante da prendere,
02:25
because this is the light that reflects off the first surface of the skin.
50
145330
2000
perchè è la prima luce riflessa dal primo strato della pelle
02:27
It doesn't get underneath the translucent
51
147330
2000
Non va sotto gli strati traslucidi
02:29
layers of the skin and blur out.
52
149330
2000
della pelle e offusca il resto.
02:31
And, as a result, it's a very good cue
53
151330
2000
E, come risultato, è un buon inizio
02:33
to the detailed shape of the skin-pore structure
54
153330
3000
per la forma dettagliata della struttura dei pori
02:36
and all of the fine wrinkles that all of us have,
55
156330
2000
e tutte quelle sottitli rughe che tutti abbiamo,
02:38
the things that actually make us look like real humans.
56
158330
2000
le cose che in effetti ci fanno sembrare davvero umani
02:40
So, if we use information that comes off of this specular reflection,
57
160330
4000
Quindi, se usiamo le informazioni che ci arrivano da questo riflesso speculare
02:44
we can go from a traditional face scan
58
164330
2000
possiamo passare da un tradizionale volto
02:46
that might have the gross contours of the face and the basic shape,
59
166330
4000
che può avere contorni irregolari e la sua struttura base,
02:50
and augment it with information
60
170330
2000
e perfezionarlo con informazioni
02:52
that puts in all of that skin pore structure and fine wrinkles.
61
172330
3000
che racchiudono la struttura di tutti i pori e di quelle rughe sottili.
02:55
And, even more importantly,
62
175330
2000
E, ancora più importante,
02:57
since this is a photometric process that only takes three seconds to capture,
63
177330
3000
dato che questo è un processo fotometrico che impega solo tre secondi,
03:00
we can shoot Emily
64
180330
2000
possiamo riprendere Emily
03:02
in just part of an afternoon,
65
182330
2000
solo in una parte del pomeriggio,
03:04
in many different facial poses and facial expressions.
66
184330
3000
in molte pose ed espressioni facciali differenti.
03:07
So, here you can see her moving her eyes around, moving her mouth around.
67
187330
3000
Quindi, qui potete vedere come muove gli occhi, muovendo anche la bocca.
03:10
And these we're actually going to use to create a photo-real digital character.
68
190330
3000
E useremo tutto ciò per creare il personaggio digitale.
03:13
If you take a look at these scans that we have of Emily,
69
193330
4000
Se guardate questi scan che abbiamo di Emily,
03:17
you can see that the human face does an enormous amount of amazing things
70
197330
3000
potete notare che il viso umano può fare molte cose sorprendenti
03:20
as it goes into different facial expressions.
71
200330
3000
assumendo diverese espressioni.
03:23
You can see things. Not only the face shape changes,
72
203330
3000
Potete vedere. Non cambia solo la forma del viso,
03:26
but all sorts of different skin buckling and skin wrinkling occurs.
73
206330
4000
ma anche tutte quelle pieghe e quelle rughe della pelle.
03:30
You can see that the skin pore structure changes enormously
74
210330
4000
Potete vedere che la struttura dei pori cambia tantissimo
03:34
from stretched skin pores
75
214330
2000
dai pori distesi,
03:36
to the regular skin texture.
76
216330
2000
alla consistenza normale della pelle.
03:38
You can see the furrows in the brow and how the microstructure changes there.
77
218330
3000
Potete vedere i solchi sulla fronte e come cambi la microstruttura lì.
03:41
You can see muscles pulling down at flesh to bring her eyebrows down.
78
221330
4000
Vedete i muscoli tirare la carne per portare le sopracciglia giù.
03:45
Her muscles bulging in her forehead when she winces like that.
79
225330
3000
I muscoli che si rigonfiano sulla fronte quando fa quella smorfia.
03:48
In addition to this kind of high-resolution geometry,
80
228330
3000
In aggiunta a questo tipo di geometria ad alta risoluzione,
03:51
since it's all captured with cameras, we've got a great texture map to use for the face.
81
231330
4000
dal momento che è tutto ripreso dalle camere, otteniamo un'ottima mappa di texture da usare per il viso.
03:55
And by looking at how the different color channels of the illumination,
82
235330
2000
E guardando come i differenti canali di colore della luce,
03:57
the red and the green and the blue,
83
237330
2000
il rosso, il verde e il blu,
03:59
diffuse the light differently,
84
239330
2000
diffondono la luce in modo diverso,
04:01
we can come up with a way of shading the skin on the computer.
85
241330
3000
possiamo ricavare un modo per creare le ombre della pelle al computer.
04:04
Then, instead of looking like a plaster mannequin,
86
244330
3000
Quindi, invece di sembrare un manichino di plastica,
04:07
it actually looks like it's made out of living human flesh.
87
247330
3000
sembra fatto di vera carne umana.
04:10
And this is what we used
88
250330
2000
Questo è ciò che abbiamo dato
04:12
to give to the company Image Metrics
89
252330
2000
alla Image Metrics
04:14
to create a rigged, digital version of Emily.
90
254330
3000
per creare una versione digitale di Emily.
04:17
We're just seeing the coarse-scale geometry here.
91
257330
2000
Stiamo vedendo solo la scala geometrica grossolana qui.
04:19
But they basically created a digital puppet of her,
92
259330
3000
Ma hanno praticamente creato un suo pupazzo digitale,
04:22
where you can pull on these various strings,
93
262330
2000
modificabile con queste variabili,
04:24
and it actually moves her face in ways that are
94
264330
2000
e far muovere il viso coerentemente
04:26
completely consistent with the scans that we took.
95
266330
2000
alle analisi che abbiamo preso.
04:28
And, in addition to the coarse-scale geometry,
96
268330
2000
E, in aggiunta alla scala geometrica grossolana,
04:30
they also used all of that detail
97
270330
2000
hanno usato anche tutti quei dettagli
04:32
to create a set of what are called "displacement maps"
98
272330
3000
per creare una raccolta di quelle che chiamiamo "displacement maps"
04:35
that animate as well.
99
275330
3000
che anche possono essere animate.
04:38
These are the displacement maps here.
100
278330
2000
Queste sono le "displacement maps".
04:40
And you can see those different wrinkles actually show up as she animates.
101
280330
3000
E vedete come quelle rughe si mostrano davvero quando si muove.
04:43
So the next process was then to animate her.
102
283330
2000
Quindi il prossimo processo e riuscire ad animarla.
04:45
We actually used one of her own performances to provide the source data.
103
285330
4000
Abbiamo usato una delle sue performance come fonte di dati.
04:49
So, by analyzing this video with computer vision techniques,
104
289330
3000
Così, analizzando il video con tecniche computerizzate,
04:52
they were able to drive the facial rig
105
292330
2000
sono riusciti a guidare la struttura facciale
04:54
with the computer-generated performance.
106
294330
2000
con la performance generata al computer.
04:56
So what you're going to see now, after this,
107
296330
2000
Quindi, ciò che vedrete dopo questo
04:58
is a completely photo-real digital face.
108
298330
2000
è un volto foto reale completamente digitale.
05:00
We can turn the volume up a little bit if that's available.
109
300330
2000
Possiamo aumentare un pò il volume se è possibile.
05:02
Emily: Image Metrics is a markerless, performance-driven animation company.
110
302330
4000
Emily: Image Metrics è una compagnia d'animazione attenta ai rendimenti.
05:06
We specialize in high-quality facial animation
111
306330
3000
Siamo specializzati in animazioni facciali ad alta qualità
05:09
for video games and films.
112
309330
2000
per videogiochi e film.
05:11
Image Metrics is a markerless, performance-driven animation company.
113
311330
4000
Image Metrics è una compagnia d'animazione attenta ai rendimenti.
05:15
We specialize in high quality facial animation
114
315330
3000
Siamo specializzati in animazioni facciali ad alta qualità
05:18
for video games and films.
115
318330
3000
per videogiochi e film.
05:21
Paul Debevec: So, if we break that down into layers, here's that diffuse component
116
321330
2000
Paul Debevec: Quindi, se lo scomponiamo in livelli, qui c'è quella componente diffusa
05:23
we saw in the first slide.
117
323330
2000
che abbiamo visto nelle prime slide.
05:25
Here is the specular component animating.
118
325330
2000
Qui c'è la componente speculare in movimento.
05:27
You can see all the wrinkles happening there.
119
327330
2000
Potete vedere le rughe muoversi lì.
05:29
And there is the underlying wireframe mesh.
120
329330
5000
E lì c'è la maglia wireframe che è alla base.
05:34
And that is Emily herself.
121
334330
2000
E quella è la vera Emily.
05:36
Now, where are we going with this here?
122
336330
2000
Ora, dove stiamo andando con tutto ciò?
05:38
We've gone a little bit beyond Light Stage 5. This is Light Stage 6,
123
338330
4000
Siamo andati un pò oltre al Light Stage 5. Questo è il Light stage 6.
05:42
and we're looking at taking this technology
124
342330
2000
E stiamo cercando di applicare questa tecnologia
05:44
and applying it to whole human bodies.
125
344330
2000
a tutto il corpo umano.
05:46
This is Bruce Lawmen, one of our researchers in the group,
126
346330
2000
Questo è Bruce Lawmen, uno dei nostri ricercatori,
05:48
who graciously agreed to get captured running in the Light Stage.
127
348330
3000
che ha cortesemente accettato a essere ripreso mentre corre nel Light Stage.
05:51
And let's take a look at a computer-generated version
128
351330
2000
E vediamo la versione computerizzata
05:53
of Bruce, running in a new environment.
129
353330
2000
di Bruce, correre in un ambiente differente.
06:01
And thank you very much.
130
361330
2000
E grazie mille.
06:03
(Applause)
131
363330
1000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7